SFS 2010:510 Lag om lufttransporter

100510.PDF

Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.

<div><style type="text/css"> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft10{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft11{font-size:27px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft12{font-size:19px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft13{font-size:8px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft14{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft15{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft16{font-size:7px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft17{font-size:12px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft18{font-size:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft19{font-size:19px;line-height:19px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft110{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft111{font-size:12px;line-height:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft112{font-size:12px;line-height:15px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft20{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft21{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft22{font-size:8px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft23{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft24{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft25{font-size:7px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft26{font-size:12px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft27{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft30{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft31{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft32{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft33{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft40{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft41{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft42{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft43{font-size:16px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft44{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft50{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft51{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft52{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft53{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft54{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft60{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft61{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft62{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft63{font-size:8px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft64{font-size:7px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft65{font-size:12px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft66{font-size:12px;line-height:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft67{font-size:12px;line-height:12px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft68{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft70{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft71{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft72{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft73{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft74{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft75{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft80{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft81{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft82{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft90{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft91{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft92{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft93{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft94{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft95{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft100{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft101{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft102{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft103{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft104{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft105{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft110{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft111{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft112{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft120{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft121{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft122{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft123{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft124{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft125{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft130{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft131{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft132{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft133{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft134{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft135{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft140{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft141{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft142{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft143{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft144{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft145{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft150{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft151{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft152{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft153{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft154{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft155{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft160{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft161{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft162{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft163{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft164{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft165{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft170{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft171{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft172{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft173{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft174{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft175{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft180{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft181{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft182{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft190{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft191{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft192{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft193{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft194{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft195{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft200{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft201{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft202{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft203{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft204{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft205{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft210{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft211{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft212{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft213{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft214{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft215{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft220{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft221{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft222{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft223{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft224{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft225{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft230{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft231{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft232{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft233{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft234{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft235{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft240{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft241{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft242{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft250{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft251{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft252{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft253{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft254{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft260{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft261{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft262{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft263{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft264{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft265{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft270{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft271{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft272{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft273{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft274{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft275{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft280{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft281{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft282{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft290{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft291{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft292{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft300{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft301{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft302{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft310{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft311{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft312{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft313{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft314{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft315{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft320{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft321{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft322{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft330{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft331{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft332{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft333{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft334{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft335{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft340{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft341{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft342{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft350{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft351{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft352{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft360{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft361{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft362{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft363{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft364{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft365{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft370{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft371{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft372{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft373{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft374{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft375{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft380{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft381{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft382{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft383{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft384{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft385{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft390{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft391{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft392{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft393{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft394{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft395{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft400{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft401{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft402{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft403{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft404{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft405{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft410{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft411{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft412{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft413{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft414{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft415{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft420{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft421{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft422{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft423{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft424{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft430{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft431{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft432{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft433{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft434{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft440{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft441{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft442{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft443{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft444{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft445{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft450{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft451{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft452{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft453{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft454{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft455{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft460{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft461{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft462{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft463{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft464{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft465{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft470{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft471{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft472{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft473{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft474{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft475{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft480{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft481{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft482{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft490{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft491{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft492{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft493{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft494{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft495{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft500{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft501{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft502{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft503{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft504{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft505{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft510{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft511{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft512{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft513{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft514{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft515{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft520{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft521{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft522{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft523{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft524{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft525{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft530{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft531{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft532{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft533{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft534{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft535{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft540{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft541{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft542{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft543{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft544{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft545{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft550{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft551{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft552{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft560{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft561{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft562{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft570{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft571{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft572{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft573{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft574{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft575{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft580{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft581{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft582{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft590{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft591{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft592{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft593{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft594{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft595{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft600{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft601{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft602{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Italic;color:#000000;} .ft603{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft604{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft610{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft611{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft612{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft620{font-size:14px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft621{font-size:16px;font-family:TimesNewRoman,Bold;color:#000000;} .ft622{font-size:8px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} .ft623{font-size:14px;line-height:17px;font-family:TimesNewRoman;color:#000000;} --> </style> <div id="page1-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:741px;white-space:nowrap" class="ft10">1</p> <p style="position:absolute;top:197px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft11"><b>Svensk f�rfattningssamling</b></p> <p style="position:absolute;top:309px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft19"><b>Lag<br/>om lufttransporter;</b></p> <p style="position:absolute;top:365px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft10">utf�rdad den 3 juni 2010.</p> <p style="position:absolute;top:401px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft10">Enligt riksdagens beslut</p> <p style="position:absolute;top:399px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft13">1 f�reskrivs f�ljande.</p> <p style="position:absolute;top:446px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft14"><b>Inledande best�mmelser</b></p> <p style="position:absolute;top:472px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft15"><b>1 �</b></p> <p style="position:absolute;top:472px;left:205px;white-space:nowrap" class="ft10">Denna lag inneh�ller best�mmelser om lufttransporter. </p> <p style="position:absolute;top:492px;left:185px;white-space:nowrap" class="ft10"> </p> <p style="position:absolute;top:508px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft15"><b>2 �</b></p> <p style="position:absolute;top:508px;left:205px;white-space:nowrap" class="ft10">Best�mmelser om ansvaret f�r skador som uppkommer genom luftfart</p> <p style="position:absolute;top:526px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft110">finns i lagen (1922:382) ang�ende ansvarighet f�r skada i f�ljd av luftfart<br/>och luftfartslagen (2010:500).</p> <p style="position:absolute;top:588px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft14"><b>EU-r�ttsliga best�mmelser </b></p> <p style="position:absolute;top:614px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft15"><b>3 �</b></p> <p style="position:absolute;top:614px;left:205px;white-space:nowrap" class="ft10">Best�mmelser om lufttransporter finns i</p> <p style="position:absolute;top:632px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft10">1. r�dets f�rordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om luft-</p> <p style="position:absolute;top:650px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft110">trafikf�retags skadest�ndsansvar avseende lufttransport av passagerare och<br/>deras bagage</p> <p style="position:absolute;top:665px;left:247px;white-space:nowrap" class="ft13">2,</p> <p style="position:absolute;top:685px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft10">2. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 261/2004 av den</p> <p style="position:absolute;top:703px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft110">11 februari 2004 om fastst�llande av gemensamma regler om kompensation<br/>och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inst�llda eller<br/>kraftigt f�rsenade flygningar och om upph�vande av f�rordning (EEG) nr<br/>295/91</p> <p style="position:absolute;top:754px;left:212px;white-space:nowrap" class="ft13">3,</p> <p style="position:absolute;top:773px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft10">3. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 785/2004 av den</p> <p style="position:absolute;top:791px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft110">21 april 2004 om f�rs�kringskrav f�r lufttrafikf�retag och luftfartygs-<br/>operat�rer</p> <p style="position:absolute;top:807px;left:231px;white-space:nowrap" class="ft13">4,</p> <p style="position:absolute;top:826px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft10">4. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 2111/2005 av den</p> <p style="position:absolute;top:844px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft110">14 december 2005 om uppr�ttande av en gemenskapsf�rteckning �ver alla<br/>lufttrafikf�retag som f�rbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen<br/>och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikf�retag som utf�r<br/>en viss flygning, samt om upph�vande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG</p> <p style="position:absolute;top:895px;left:593px;white-space:nowrap" class="ft13">5, </p> <p style="position:absolute;top:972px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft16">1 Prop. 2009/10:95, bet. 2009/10:CU15, rskr. 2009/10:295.</p> <p style="position:absolute;top:985px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft111">2 EGT L 285, 17.10.1997, s. 1 (Celex 31997R2027). �ndrad genom EGT L 140,<br/>30.5.2002, s. 2 (Celex 32002R0889).</p> <p style="position:absolute;top:1011px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft16">3 EUT L 46, 17.2.2004, s. 1 (Celex 32004R0261).</p> <p style="position:absolute;top:1023px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft16">4 EUT L 138, 30.4.2004, s. 1 (Celex 32004R0785).</p> <p style="position:absolute;top:1036px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft16">5 EUT L 344, 27.12.2005, s. 15 (Celex 32005R2111).</p> <p style="position:absolute;top:292px;left:634px;white-space:nowrap" class="ft18"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:318px;left:634px;white-space:nowrap" class="ft112">Utkom fr�n trycket<br/>den 15 juni 2010</p> </div> <div id="page2-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:141px;white-space:nowrap" class="ft20">2</p> <p style="position:absolute;top:169px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft21"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">5. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 1107/2006 av den</p> <p style="position:absolute;top:185px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft27">5 juli 2006 om r�ttigheter i samband med flygresor f�r personer med funk-<br/>tionshinder och personer med nedsatt r�rlighet</p> <p style="position:absolute;top:201px;left:546px;white-space:nowrap" class="ft22">6,</p> <p style="position:absolute;top:221px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">6. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 1008/2008 av den</p> <p style="position:absolute;top:238px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft27">24 september 2008 om gemensamma regler f�r tillhandah�llande av lufttra-<br/>fik i gemenskapen (omarbetning)</p> <p style="position:absolute;top:254px;left:469px;white-space:nowrap" class="ft22">7.</p> <p style="position:absolute;top:274px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">I den utstr�ckning en fr�ga regleras av dessa f�rordningar, till�mpas inte</p> <p style="position:absolute;top:291px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft20">svensk lag.</p> <p style="position:absolute;top:309px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">Best�mmelser som kompletterar f�rordningarna i f�rsta stycket 15 finns</p> <p style="position:absolute;top:327px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft20">i 1217 ��. </p> <p style="position:absolute;top:372px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft21"><b>Best�mmelser om Montrealkonventionen</b></p> <p style="position:absolute;top:397px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft23"><b>Lufttransporter som omfattas av Montrealkonventionen </b></p> <p style="position:absolute;top:423px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft23"><b>4 �</b></p> <p style="position:absolute;top:423px;left:310px;white-space:nowrap" class="ft20">Artiklarna 122, artikel 23.1 f�rsta, andra och tredje meningarna, artik-</p> <p style="position:absolute;top:441px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft27">larna 2527, artiklarna 2949 samt artiklarna 51 och 52 i konventionen den<br/>28 maj 1999 om vissa enhetliga regler f�r internationella lufttransporter<br/>(Montrealkonventionen) ska g�lla som lag h�r i landet. </p> <p style="position:absolute;top:494px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">De engelska, franska, arabiska, kinesiska, ryska och spanska texterna av</p> <p style="position:absolute;top:511px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft20">Montrealkonventionen har lika giltighet.</p> <p style="position:absolute;top:529px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">De engelska och franska texterna av konventionen samt en �vers�ttning</p> <p style="position:absolute;top:547px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft20">av den till svenska finns intagna som en <i>bilaga</i> till denna lag. </p> <p style="position:absolute;top:592px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft23"><b>Lufttransporter som inte omfattas av Montrealkonventionen </b></p> <p style="position:absolute;top:618px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft23"><b>5 �</b></p> <p style="position:absolute;top:618px;left:310px;white-space:nowrap" class="ft20">F�r lufttransporter mot ers�ttning inom ett land utan mellanlandning</p> <p style="position:absolute;top:635px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft27">utanf�r landet och f�r andra lufttransporter mot ers�ttning som inte omfattas<br/>av Montrealkonventionen ska konventionens best�mmelser �nd� till�mpas<br/>s� som det anges i 4 �. Detta g�ller �ven n�r s�dana lufttransporter utf�rs av<br/>ett lufttrafikf�retag utan ers�ttning.</p> <p style="position:absolute;top:706px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">I fr�ga om j�mkning av skadest�nd f�r personskada ska 6 kap. 1 � skade-</p> <p style="position:absolute;top:724px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft20">st�ndslagen (1972:207) till�mpas i st�llet f�r artikel 20 i konventionen.</p> <p style="position:absolute;top:741px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft20">I fr�ga om begr�nsning av transport�rens ansvar vid transport av bagage</p> <p style="position:absolute;top:759px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft27">eller gods ska best�mmelsen i artikel 22.2 i konventionen till�mpas som om<br/>den enbart avser incheckat bagage och best�mmelsen i artikel 22.5 som om<br/>den avser punkterna 13.</p> <p style="position:absolute;top:839px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft23"><b>Inflationsjustering </b></p> <p style="position:absolute;top:865px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft23"><b>6 �</b></p> <p style="position:absolute;top:865px;left:310px;white-space:nowrap" class="ft20">Om de beloppsgr�nser som g�ller enligt artiklarna 21 och 22 i Montre-</p> <p style="position:absolute;top:883px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft27">alkonventionen �ndras med till�mpning av artikel 24, ska de nya belopps-<br/>gr�nserna vid till�mpning av 4 eller 5 � till�mpas p� transportavtal som ing�s<br/>tidigast den dag d� �ndringen tr�der i kraft enligt konventionen.</p> <p style="position:absolute;top:939px;left:290px;white-space:nowrap" class="ft20">Regeringen ska i Svensk f�rfattningssamling ge till k�nna s�dana �ndringar</p> <p style="position:absolute;top:958px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft20">av beloppsgr�nserna. </p> <p style="position:absolute;top:1025px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft25">6 EUT L 204, 26.7.2006, s. 1 (Celex 32006R1107).</p> <p style="position:absolute;top:1038px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft25">7 EUT L 293, 31.10.2008, s. 3 (Celex 32008R1008).</p> </div> <div id="page3-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:745px;white-space:nowrap" class="ft30">3</p> <p style="position:absolute;top:167px;left:637px;white-space:nowrap" class="ft31"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>Beh�rig domstol </b></p> <p style="position:absolute;top:194px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>7 �</b></p> <p style="position:absolute;top:194px;left:205px;white-space:nowrap" class="ft30">Talan om ers�ttning som f�r f�ras i Sverige med st�d av artikel 33.2 i</p> <p style="position:absolute;top:211px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft33">Montrealkonventionen ska, om den inte v�cks vid n�gon av de domstolar<br/>som anges i artikel 33.1, v�ckas vid domstolen i den ort d�r passageraren vid<br/>olyckstillf�llet hade sitt hemvist. </p> <p style="position:absolute;top:292px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>F�rs�kringsplikt </b></p> <p style="position:absolute;top:317px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>8 �</b></p> <p style="position:absolute;top:317px;left:205px;white-space:nowrap" class="ft30">En svensk transport�r ska ha en ansvarsf�rs�kring som t�cker det an-</p> <p style="position:absolute;top:335px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft30">svar som f�ljer av 4 eller 5 �.</p> <p style="position:absolute;top:353px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft30">Ansvarsf�rs�kringen ska t�cka s�dan f�rskottsbetalning som avses i arti-</p> <p style="position:absolute;top:371px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft30">kel 5 i r�dets f�rordning (EG) nr 2027/97. </p> <p style="position:absolute;top:407px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>9 �</b></p> <p style="position:absolute;top:407px;left:205px;white-space:nowrap" class="ft30">En utl�ndsk transport�r som utf�r lufttransport av passagerare, bagage</p> <p style="position:absolute;top:425px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft33">eller gods till eller fr�n Sverige eller mellan orter i Sverige ska ha en an-<br/>svarsf�rs�kring som t�cker det ansvar som f�ljer av 4 eller 5 �.</p> <p style="position:absolute;top:479px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>10 �</b></p> <p style="position:absolute;top:479px;left:212px;white-space:nowrap" class="ft30">Transportstyrelsen ska ut�va tillsyn �ver att transport�rer fullg�r de</p> <p style="position:absolute;top:497px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft30">skyldigheter som f�ljer av 8 och 9 ��.</p> <p style="position:absolute;top:514px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft30">Regeringen eller den myndighet regeringen best�mmer f�r meddela f�re-</p> <p style="position:absolute;top:532px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft30">skrifter om f�rs�kringsplikten enligt 8 och 9 ��.</p> <p style="position:absolute;top:577px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>Utl�ndska stats- och milit�rtransporter </b></p> <p style="position:absolute;top:603px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>11 �</b></p> <p style="position:absolute;top:603px;left:212px;white-space:nowrap" class="ft30">Best�mmelserna i 410 �� ska inte till�mpas p� transporter som om-</p> <p style="position:absolute;top:620px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft33">fattas av en fr�mmande stats f�rbeh�ll enligt artikel 57 i Montreal-<br/>konventionen.</p> <p style="position:absolute;top:683px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft31"><b>Best�mmelser i anledning av f�rordning (EG) nr 2027/97</b></p> <p style="position:absolute;top:709px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>12 �</b></p> <p style="position:absolute;top:709px;left:212px;white-space:nowrap" class="ft30">Best�mmelserna i artikel 3a i f�rordning (EG) nr 2027/97 ska till�m-</p> <p style="position:absolute;top:727px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft30">pas �ven p� andra lufttrafikf�retag �n EG-lufttrafikf�retag.</p> <p style="position:absolute;top:744px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft30">Best�mmelserna i artikel 5 i f�rordning (EG) nr 2027/97 ska till�mpas</p> <p style="position:absolute;top:762px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft33">�ven p� andra svenska transport�rer �n s�dana som utg�r EG-lufttrafik-<br/>f�retag.</p> <p style="position:absolute;top:797px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft30">Best�mmelserna i artikel 6 i f�rordning (EG) nr 2027/97 ska till�mpas</p> <p style="position:absolute;top:815px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft33">�ven p� den som annat �n tillf�lligtvis och utan att vara ett lufttrafikf�retag<br/>s�ljer lufttransporter i eget namn. </p> <p style="position:absolute;top:869px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft32"><b>13 �</b></p> <p style="position:absolute;top:869px;left:212px;white-space:nowrap" class="ft30">Konsumentverket ska ut�va tillsyn �ver att transport�rer fullg�r de</p> <p style="position:absolute;top:887px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft30">skyldigheter som f�ljer av artiklarna 3a och 6 i f�rordning (EG) nr 2027/97.</p> <p style="position:absolute;top:904px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft30">Om dessa skyldigheter inte uppfylls ska marknadsf�ringslagen</p> <p style="position:absolute;top:922px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft33">(2008:486) till�mpas med undantag av best�mmelserna i 2936 �� om mark-<br/>nadsst�rningssavgift. Information enligt artiklarna 3a och 6 n�mnda f�rord-<br/>ning ska anses vara v�sentlig enligt 10 � tredje stycket marknads-<br/>f�ringslagen.</p> </div> <div id="page4-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:141px;white-space:nowrap" class="ft40">4</p> <p style="position:absolute;top:169px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft41"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft43"><b>Best�mmelser i anledning av f�rordning (EG) nr 261/2004, <br/>f�rordning (EG) nr 2111/2005 och f�rordning (EG) nr 1107/2006</b></p> <p style="position:absolute;top:211px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft42"><b>14 �</b></p> <p style="position:absolute;top:211px;left:317px;white-space:nowrap" class="ft40">Konsumentverket ska ut�va tillsyn �ver </p> <p style="position:absolute;top:229px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">1. att lufttrafikf�retag fullg�r de skyldigheter som f�ljer av f�rordning</p> <p style="position:absolute;top:247px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">(EG) nr 261/2004,</p> <p style="position:absolute;top:264px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">2. att lufttrafikf�retag, researrang�rer och biljettf�rs�ljare fullg�r de skyl-</p> <p style="position:absolute;top:282px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft44">digheter som f�ljer av artiklarna 11 och 12 i f�rordning (EG) nr 2111/2005,<br/>samt</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">3. att lufttrafikf�retag, deras agenter och researrang�rer fullg�r de skyl-</p> <p style="position:absolute;top:335px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">digheter som f�ljer av artiklarna 3 och 4 i f�rordning (EG) nr 1107/2006.</p> <p style="position:absolute;top:370px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft42"><b>15 �</b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:317px;white-space:nowrap" class="ft40">Ett �l�ggande att l�mna f�reskriven information f�r meddelas </p> <p style="position:absolute;top:388px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">1. ett lufttrafikf�retag som inte l�mnar information enligt artikel 14 i f�r-</p> <p style="position:absolute;top:406px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">ordning (EG) nr 261/2004,</p> <p style="position:absolute;top:423px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">2. ett lufttrafikf�retag, en researrang�r eller en biljettf�rs�ljare som inte</p> <p style="position:absolute;top:441px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft44">l�mnar information till passagerare enligt artikel 11 i f�rordning (EG) nr<br/>2111/2005, och</p> <p style="position:absolute;top:476px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">3. ett lufttrafikf�retag, dess agent eller en researrang�r som inte l�mnar in-</p> <p style="position:absolute;top:494px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">formation enligt artikel 4 i f�rordning (EG) nr 1107/2006. </p> <p style="position:absolute;top:511px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">Talan om �l�ggande enligt f�rsta stycket v�cks vid Marknadsdomstolen.</p> <p style="position:absolute;top:529px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">En s�dan talan f�r v�ckas av</p> <p style="position:absolute;top:547px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft44">1. Konsumentombudsmannen, <br/>2. en n�ringsidkare som har ing�tt ett avtal som r�r transport med luft-</p> <p style="position:absolute;top:582px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">trafikf�retaget, dess agent, researrang�ren eller biljettf�rs�ljaren, och</p> <p style="position:absolute;top:600px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft44">3. en sammanslutning av konsumenter eller n�ringsidkare. <br/>I ett s�dant m�l g�ller i �vrigt de best�mmelser i marknadsf�ringslagen</p> <p style="position:absolute;top:635px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft44">(2008:486) som �r till�mpliga i m�l om �l�ggande att l�mna information en-<br/>ligt 24 � den lagen.</p> <p style="position:absolute;top:688px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft42"><b>16 �</b></p> <p style="position:absolute;top:688px;left:317px;white-space:nowrap" class="ft40">Ett lufttrafikf�retag, dess agent eller en researrang�r som v�grar per-</p> <p style="position:absolute;top:706px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft44">soner med funktionshinder eller nedsatt r�rlighet transport i strid med artik-<br/>larna 3 och 4 i f�rordningen (EG) nr 1107/2006 f�r �l�ggas att vid vite er-<br/>bjuda transporterna i fr�ga.</p> <p style="position:absolute;top:759px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">Talan om �l�ggande enligt f�rsta stycket v�cks vid Marknadsdomstolen</p> <p style="position:absolute;top:776px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">av Konsumentombudsmannen.</p> <p style="position:absolute;top:812px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft42"><b>17 �</b></p> <p style="position:absolute;top:812px;left:317px;white-space:nowrap" class="ft40">I fall som inte �r av st�rre vikt f�r Konsumentombudsmannen med-</p> <p style="position:absolute;top:829px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">dela f�rel�ggande om s�dant �l�ggande som avses i 15 �.</p> <p style="position:absolute;top:847px;left:292px;white-space:nowrap" class="ft40">F�r ett f�rel�ggande enligt f�rsta stycket g�ller vad som s�gs i 28 � mark-</p> <p style="position:absolute;top:865px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">nadsf�ringslagen (2008:486).</p> <p style="position:absolute;top:909px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft41"><b>Best�mmelser i anledning av f�rordning (EG) nr 785/2004 </b></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft42"><b>18 �</b></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:317px;white-space:nowrap" class="ft40">Transportstyrelsen ska ut�va tillsyn �ver att lufttrafikf�retag och luft-</p> <p style="position:absolute;top:953px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft44">fartygsoperat�rer fullg�r de skyldigheter som f�ljer av f�rordning (EG) nr<br/>785/2004 i fr�ga om f�rs�kring f�r skadest�ndsansvar gentemot passagerare<br/>och f�r bagage och gods.</p> <p style="position:absolute;top:1009px;left:290px;white-space:nowrap" class="ft40">Ett s�dant bevis som avses i artikel 5.1 i f�rordningen ska ges in till</p> <p style="position:absolute;top:1028px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft40">Transportstyrelsen.</p> </div> <div id="page5-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:745px;white-space:nowrap" class="ft50">5</p> <p style="position:absolute;top:167px;left:637px;white-space:nowrap" class="ft51"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:186px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft53">1. Denna lag tr�der i kraft den 1 september 2010.<br/>2. S� l�nge konventionen den 12 oktober 1929 r�rande fastst�llande av</p> <p style="position:absolute;top:222px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft53">vissa gemensamma best�mmelser i fr�ga om internationell luftbefordran<br/>(<i>Warszawakonventionen</i>) i dess ursprungliga lydelse �r i kraft mellan Sve-<br/>rige och n�gon fr�mmande stat, ska lagen (1937:73) om befordran med luft-<br/>fartyg g�lla i st�llet f�r denna lag f�r s�dana lufttransporter som konventio-<br/>nen i den lydelsen �r till�mplig p�. Dock ska 8 och 9 �� i deras lydelse enligt<br/>denna lag till�mpas. H�nvisningen till transport�rens ansvar ska d�rvid avse<br/>transport�rens ansvar enligt lagen om befordran med luftfartyg. Vidare ska<br/>12 och 13 �� i deras lydelse enligt denna lag till�mpas.</p> <p style="position:absolute;top:363px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft50">3. S� l�nge Warszawakonventionen i dess lydelse enligt protokollet den</p> <p style="position:absolute;top:381px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft53">28 september 1955 med �ndring av Warszawakonventionen (<i>Haag-<br/>protokollet</i>) �r i kraft mellan Sverige och n�gon fr�mmande stat ska 9 kap.<br/>luftfartslagen (1957:297) i dess lydelse n�rmast f�re lagen (1986:619) om<br/>�ndring i luftfartslagen (1957:297) g�lla i st�llet f�r denna lag f�r s�dana<br/>lufttransporter som konventionen i den lydelsen �r till�mplig p�. Dock ska 8<br/>och 9 �� i deras lydelse enligt denna lag till�mpas. H�nvisningen till trans-<br/>port�rens ansvar ska d�rvid avse transport�rens ansvar enligt lagen<br/>(1937:73) om befordran med luftfartyg. Vidare ska 12 och 13 �� i deras ly-<br/>delse enligt denna lag till�mpas.</p> <p style="position:absolute;top:539px;left:187px;white-space:nowrap" class="ft50">4. S� l�nge Warszawakonventionen i dess lydelse enligt Montreal-</p> <p style="position:absolute;top:557px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft53">protokoll nr 4 den 25 september 1975 med �ndring av Warszawakonven-<br/>tionen i dess lydelse enligt Haagprotokollet �r i kraft mellan Sverige och n�-<br/>gon fr�mmande stat ska betr�ffande transport av gods 9 kap. luftfartslagen<br/>(1957:297) i dess lydelse n�rmast f�re lagen (2002:1130) om �ndring i luft-<br/>fartslagen (1957:297) g�lla i st�llet f�r denna lag f�r s�dana lufttransporter<br/>som konventionen i den lydelsen �r till�mplig p�. Dock ska 8 och 9 �� i de-<br/>ras lydelse enligt denna lag till�mpas. H�nvisningen till transport�rens an-<br/>svar ska d�rvid avse transport�rens ansvar enligt 9 kap. luftfartslagen<br/>(1957:297) i dess lydelse n�rmast f�re lagen (2002:1130) om �ndring i luft-<br/>fartslagen (1957:297).</p> <p style="position:absolute;top:751px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft50">P� regeringens v�gnar</p> <p style="position:absolute;top:787px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft50">FREDRIK REINFELDT</p> <p style="position:absolute;top:804px;left:403px;white-space:nowrap" class="ft53">BEATRICE ASK<br/>(Justiedepartementet)</p> </div> <div id="page6-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft60">6</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft61"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:172px;left:677px;white-space:nowrap" class="ft62"><i>Bilaga</i></p> <p style="position:absolute;top:170px;left:715px;white-space:nowrap" class="ft63">8</p> <p style="position:absolute;top:995px;left:277px;white-space:nowrap" class="ft67">8 De beloppsgr�nser som g�ller enligt artiklarna 21 och 22 i Montrealkonventionen har<br/>�ndrats med till�mpning av artikel 24 i konventionen. �ndringen tr�dde i kraft den 30<br/>december 2009 och tillk�nnages i Svensk f�rfattningssamling med st�d av 9 kap. 4 �<br/>luftfartslagen (1957:297).</p> <p style="position:absolute;top:203px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft68">CONVENTION FOR<br/>THE UNIFICATION<br/>OF CERTAIN RULES<br/>FOR INTERNA-<br/>TIONAL CARRIAGE<br/>BY AIR </p> <p style="position:absolute;top:362px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft68">THE STATES PAR-<br/>TIES TO THIS CON-<br/>VENTION, </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft68">RECOGNIZING the<br/>significant contribu-<br/>tion of the Convention<br/>for the Unification of<br/>Certain Rules to Inter-<br/>national Carriage by<br/>Air signed in Warsaw<br/>on 12 October 1929,<br/>hereinafter referred to<br/>as the Warsaw Con-<br/>vention, and other re-<br/>lated instruments to the<br/>harmonization of pri-<br/>vate international air<br/>law; </p> <p style="position:absolute;top:733px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft68">RECOGNIZING the<br/>need to modernize and<br/>consolidate the War-<br/>saw Convention and<br/>related instruments; </p> <p style="position:absolute;top:856px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft68">RECOGNIZING the<br/>importance of ensur-<br/>ing protection of the in-<br/>terests of consumers in<br/>international carriage<br/>by air and the need for<br/>equitable compensa-</p> <p style="position:absolute;top:203px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft68">CONVENTION<br/>POUR L'UNIFICA-<br/>TION DE CERTAI-<br/>NES R�GLES RELA-<br/>TIVES AU TRANS-<br/>PORT A�RIEN IN-<br/>TERNATIONAL </p> <p style="position:absolute;top:362px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft68">LES �TATS PARTIES<br/>� LA PR�SENTE<br/>CONVENTION, </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft68">RECONNAISSANT<br/>l'importante contribu-<br/>tion de la Convention<br/>pour l'unification de<br/>certaines r�gles relati-<br/>ves au transport a�rien<br/>international, sign�e �<br/>Varsovie le 12 octobre<br/>1929, ci-apr�s appel�e<br/>la Convention de Var-<br/>sovie et celle d'autres<br/>instruments connexes �<br/>l'harmonisation du<br/>droit a�rien internatio-<br/>nal priv�, </p> <p style="position:absolute;top:733px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft68">RECONNAISSANT la<br/>n�cessit� de moderni-<br/>ser et de refondre la<br/>Convention de Varso-<br/>vie et les instruments<br/>connexes, </p> <p style="position:absolute;top:856px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft68">RECONNAISSANT<br/>l'importance d'assurer<br/>la protection des int�-<br/>r�ts des consomma-<br/>teurs dans le transport<br/>a�rien international et<br/>la n�cessit� d'une in-</p> <p style="position:absolute;top:203px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft68">KONVENTION OM<br/>VISSA ENHETLIGA<br/>REGLER F�R IN-<br/>TERNATIONELLA<br/>LUFTTRANSPOR-<br/>TER </p> <p style="position:absolute;top:362px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft68">DE F�RDRAGSSLU-<br/>TANDE STATERNA, </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft68">SOM ERK�NNER be-<br/>tydelsen av konventio-<br/>nen r�rande fastst�l-<br/>lande av vissa gemen-<br/>samma best�mmelser i<br/>fr�ga om internationell<br/>luftbefordran, under-<br/>tecknad i Warszawa<br/>den 12 oktober 1929,<br/>nedan kallad Warsza-<br/>wakonventionen, och<br/>av andra, d�rmed f�r-<br/>knippade instrument<br/>f�r harmonisering av<br/>lagstiftningen om civil<br/>luftfart, </p> <p style="position:absolute;top:733px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft68">SOM ERK�NNER be-<br/>hovet av att moderni-<br/>sera och konsolidera<br/>Warszawakonventio-<br/>nen och andra till den<br/>knutna dokument, </p> <p style="position:absolute;top:856px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft68">SOM ERK�NNER be-<br/>tydelsen av att skydda<br/>konsumenternas intres-<br/>sen i samband med in-<br/>ternationella lufttran-<br/>sporter och av att s�rja<br/>f�r r�ttvis ers�ttning</p> </div> <div id="page7-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:745px;white-space:nowrap" class="ft70">7</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft71"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft74">tion based on the prin-<br/>ciple of restitution; </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft74">REAFFIRMING the<br/>desirability of an or-<br/>derly development of<br/>international air trans-<br/>port operations and the<br/>smooth flow of passen-<br/>gers, baggage and<br/>cargo in accordance<br/>with the principles and<br/>objectives of the Con-<br/>vention on Interna-<br/>tional Civil Aviation,<br/>done at Chicago on 7<br/>December 1944; </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft74">CONVINCED that col-<br/>lective State action for<br/>further harmonization<br/>and codification of cer-<br/>tain rules governing in-<br/>ternational carriage by<br/>air through a new Con-<br/>vention is the most ad-<br/>equate means of<br/>achieving an equitable<br/>balance of interests, </p> <p style="position:absolute;top:786px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft74">HAVE AGREED AS<br/>FOLLOWS: </p> <p style="position:absolute;top:856px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft70">CHAPTER I </p> <p style="position:absolute;top:882px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft75"><b>GENERAL <br/>PROVISIONS </b></p> <p style="position:absolute;top:925px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft73"><i>Article 1 </i></p> <p style="position:absolute;top:951px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft72"><b>Scope of application </b></p> <p style="position:absolute;top:987px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft74">1. This Convention ap-<br/>plies to all international<br/>carriage of persons,<br/>baggage or cargo per-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft74">demnisation �quitable<br/>fond�e sur le principe<br/>de r�paration, </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft74">R�AFFIRMANT l'in-<br/>t�r�t d'assurer le d�ve-<br/>loppement d'une ex-<br/>ploitation ordonn�e du<br/>transport a�rien inter-<br/>national et un achemi-<br/>nement sans heurt des<br/>passagers, des bagages<br/>et des marchandises,<br/>conform�ment aux<br/>principes et aux objec-<br/>tifs de la Convention<br/>relative � l'aviation ci-<br/>vile internationale faite<br/>� Chicago le 7 d�cem-<br/>bre 1944, </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft74">CONVAINCUS que<br/>l'adoption de mesures<br/>collectives par les �tats<br/>en vue d'harmoniser<br/>davantage et de codi-<br/>fier certaines r�gles r�-<br/>gissant le transport a�-<br/>rien international est le<br/>meilleur moyen de r�a-<br/>liser un �quilibre �qui-<br/>table des int�r�ts, </p> <p style="position:absolute;top:786px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft74">SONT CONVENUS<br/>DE CE QUI SUIT: </p> <p style="position:absolute;top:856px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft70">CHAPITRE I </p> <p style="position:absolute;top:882px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft72"><b>G�N�RALIT�S </b></p> <p style="position:absolute;top:925px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft73"><i>Article 1 </i></p> <p style="position:absolute;top:951px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft72"><b>Champ d'application </b></p> <p style="position:absolute;top:987px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft74">1. La pr�sente conven-<br/>tion s'applique � tout<br/>transport international<br/>de personnes, bagages</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft74">enligt kompensations-<br/>principen, </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft74">SOM �TERIGEN BE-<br/>KR�FTAR att det �r<br/>�nskv�rt med en meto-<br/>disk utveckling av de<br/>internationella lufttran-<br/>sporterna och med en<br/>st�rningsfri transport<br/>av passagerare, bagage<br/>och gods i enlighet<br/>med principerna och<br/>m�len i den konvention<br/>ang�ende internatio-<br/>nell civil luftfart som<br/>avslutades i Chicago<br/>den 7 december 1944, </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft74">SOM �R �VERTY-<br/>GADE OM att det b�s-<br/>ta s�ttet att uppn� en<br/>r�ttvis sammanv�g-<br/>ning av alla intressen �r<br/>att ytterligare harmoni-<br/>sera och kodifiera vissa<br/>best�mmelser f�r inter-<br/>nationella lufttranspor-<br/>ter genom att anta en<br/>ny konvention, </p> <p style="position:absolute;top:786px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft74">HAR KOMMIT<br/>�VERENS OM F�L-<br/>JANDE. </p> <p style="position:absolute;top:856px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft70">KAPITEL I </p> <p style="position:absolute;top:882px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft75"><b>ALLM�NNA <br/>BEST�MMELSER </b></p> <p style="position:absolute;top:925px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft73"><i>Artikel 1 </i></p> <p style="position:absolute;top:951px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft72"><b>Till�mpningsomr�de </b></p> <p style="position:absolute;top:987px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft74">1. Denna konvention �r<br/>till�mplig p� varje in-<br/>ternationell transport<br/>av personer, bagage el-</p> </div> <div id="page8-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft80">8</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft81"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft82">formed by aircraft for<br/>reward. It applies<br/>equally to gratuitous<br/>carriage by aircraft per-<br/>formed by an air trans-<br/>port undertaking. </p> <p style="position:absolute;top:344px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft82">2. For the purposes of<br/>this Convention, the<br/>expression interna-<br/>tional carriage means<br/>any carriage in which,<br/>according to the agree-<br/>ment between the par-<br/>ties, the place of depar-<br/>ture and the place of<br/>destination, whether or<br/>not there be a break in<br/>the carriage or a tran-<br/>shipment, are situated<br/>either within the terri-<br/>tories of two States<br/>Parties, or within the<br/>territory of a single<br/>State Party if there is<br/>an agreed stopping<br/>place within the terri-<br/>tory of another State,<br/>even if that State is not<br/>a State Party. Carriage<br/>between two points<br/>within the territory of a<br/>single State Party with-<br/>out an agreed stop-<br/>ping place within the<br/>territory of another<br/>State is not interna-<br/>tional carriage for the<br/>purposes of this Con-<br/>vention. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft82">3. Carriage to be per-<br/>formed by several suc-<br/>cessive carriers is<br/>deemed, for the pur-<br/>poses of this Conven-<br/>tion, to be one undi-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft82">ou marchandises, ef-<br/>fectu� par a�ronef<br/>contre r�mun�ration.<br/>Elle s'applique �gale-<br/>ment aux transports<br/>gratuits effectu�s par<br/>a�ronef par une entre-<br/>prise de transport a�-<br/>rien. </p> <p style="position:absolute;top:344px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft82">2. Au sens de la pr�-<br/>sente convention, l'ex-<br/>pression transport in-<br/>ternational s'entend de<br/>tout transport dans le-<br/>quel, d'apr�s les stipu-<br/>lations des parties, le<br/>point de d�part et le<br/>point de destination,<br/>qu'il y ait ou non inter-<br/>ruption de transport ou<br/>transbordement, sont<br/>situ�s soit sur le terri-<br/>toire de deux �tats par-<br/>ties, soit sur le terri-<br/>toire d'un seul �tat par-<br/>tie si une escale est pr�-<br/>vue sur le territoire<br/>d'un autre �tat, m�me<br/>si cet �tat n'est pas un<br/>�tat partie. Le trans-<br/>port sans une telle es-<br/>cale entre deux points<br/>du territoire d'un seul<br/>�tat partie n'est pas<br/>consid�r� comme inter-<br/>national au sens de la<br/>pr�sente convention. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft82">3. Le transport � ex�cu-<br/>ter par plusieurs trans-<br/>porteurs successifs est<br/>cens� constituer pour<br/>l'application de la pr�-<br/>sente convention un</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft82">ler gods som utf�rs<br/>med luftfartyg mot er-<br/>s�ttning. Den �r ocks�<br/>till�mplig p� transpor-<br/>ter med luftfartyg som<br/>lufttransportf�retag ut-<br/>f�r utan ers�ttning. </p> <p style="position:absolute;top:344px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft82">2. I denna konvention<br/>avses med internatio-<br/>nell transport varje<br/>transport d�r avg�ngs-<br/>och destinationsorten<br/>enligt parternas �ver-<br/>enskommelse  oav-<br/>sett om transportav-<br/>brott eller byte av luft-<br/>fartyg f�rekommer <br/>ligger antingen inom<br/>tv� f�rdragsslutande<br/>staters territorier eller<br/>inom en och samma<br/>f�rdragsslutande stats<br/>territorium om en �ver-<br/>enskommen mellan-<br/>landning g�rs inom en<br/>annan stats territo-<br/>rium, �ven om den sta-<br/>ten inte tilltr�tt konven-<br/>tionen. Transport mel-<br/>lan tv� platser p� en<br/>och samma f�rdrags-<br/>slutande stats territo-<br/>rium utan �verenskom-<br/>men mellanlandning p�<br/>en annan stats territo-<br/>rium anses inte som in-<br/>ternationell transport<br/>enligt denna konven-<br/>tion. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft82">3. I denna konvention<br/>anses en transport som<br/>utf�rs av flera transpor-<br/>t�rer efter varandra<br/>vara en enda transport,<br/>oavsett om det slutits</p> </div> <div id="page9-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:745px;white-space:nowrap" class="ft90">9</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft91"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft94">vided carriage if it has<br/>been regarded by the<br/>parties as a single oper-<br/>ation, whether it has<br/>been agreed upon un-<br/>der the form of a single<br/>contract or of a series<br/>of contracts, and it<br/>does not lose its inter-<br/>national character<br/>merely because one<br/>contract or a series of<br/>contracts is to be per-<br/>formed entirely within<br/>the territory of the<br/>same State. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft94">4. This Convention ap-<br/>plies also to carriage as<br/>set out in Chapter V,<br/>subject to the terms<br/>contained therein. </p> <p style="position:absolute;top:601px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft92"><i>Article 2 </i></p> <p style="position:absolute;top:627px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft95"><b>Carriage performed <br/>by State and carriage <br/>of postal items </b></p> <p style="position:absolute;top:688px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft94">1. This Convention ap-<br/>plies to carriage per-<br/>formed by the State or<br/>by legally constituted<br/>public bodies provided<br/>it falls within the con-<br/>ditions laid down in<br/>Article 1. </p> <p style="position:absolute;top:847px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft94">2. In the carriage of<br/>postal items, the carrier<br/>shall be liable only to<br/>the relevant postal ad-<br/>ministration in accord-<br/>ance with the rules ap-<br/>plicable to the relation-<br/>ship between the carri-<br/>ers and the postal<br/>administrations. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft94">transport unique<br/>lorsqu'il a �t� envisag�<br/>par les parties comme<br/>une seule op�ration,<br/>qu'il ait �t� conclu sous<br/>la forme d'un seul<br/>contrat ou d'une s�rie<br/>de contrats, et il ne<br/>perd pas son caract�re<br/>international par le fait<br/>qu'un seul contrat ou<br/>une s�rie de contrats<br/>doivent �tre ex�cut�s<br/>int�gralement dans le<br/>territoire d'un m�me<br/>�tat. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft94">4. La pr�sente conven-<br/>tion s'applique aussi<br/>aux transports vis�s au<br/>chapitre V, sous r�ser-<br/>ve des dispositions du-<br/>dit chapitre. </p> <p style="position:absolute;top:601px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft92"><i>Article 2 </i></p> <p style="position:absolute;top:627px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft95"><b>Transport effectu� <br/>par l'�tat et transport <br/>d'envois postaux </b></p> <p style="position:absolute;top:688px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft94">1. La pr�sente conven-<br/>tion s'applique aux<br/>transports effectu�s par<br/>l'�tat ou les autres per-<br/>sonnes juridiques de<br/>droit public, dans les<br/>conditions pr�vues �<br/>l'article 1. </p> <p style="position:absolute;top:847px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft94">2. Dans le transport des<br/>envois postaux, le<br/>transporteur n'est res-<br/>ponsable qu'envers<br/>l'administration pos-<br/>tale comp�tente<br/>conform�ment aux r�-<br/>gles applicables dans<br/>les rapports entre les<br/>transporteurs et les ad-<br/>ministrations postales. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft94">ett eller flera avtal om<br/>denna, f�rutsatt att par-<br/>terna betraktar trans-<br/>porten som en enda<br/>transport; transporten<br/>f�rlorar inte sin inter-<br/>nationella karakt�r en-<br/>bart f�r att ett eller<br/>flera av avtalen helt<br/>skall fullg�ras inom en<br/>och samma stats terri-<br/>torium. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft94">4. Denna konvention<br/>skall �ven till�mpas p�<br/>s�dana transporter som<br/>avses i kapitel V. </p> <p style="position:absolute;top:601px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft92"><i>Artikel 2 </i></p> <p style="position:absolute;top:627px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft95"><b>Transporter som <br/>utf�rs av en stat och <br/>transporter av post </b></p> <p style="position:absolute;top:688px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft94">1. Denna konvention<br/>skall tilll�mpas p�<br/>transporter som utf�rs<br/>av en stat, kommun el-<br/>ler annat offentligt or-<br/>gan och som uppfyller<br/>villkoren i artikel 1. </p> <p style="position:absolute;top:847px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft94">2. Vid transport av post<br/>�r transport�ren ansva-<br/>rig enbart gentemot<br/>postbefordringsf�reta-<br/>get och i enlighet med<br/>de regler som g�ller f�r<br/>f�rh�llandet mellan<br/>transport�rer och post-<br/>befordringsf�retag. </p> </div> <div id="page10-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft100">10</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft101"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft104">3. Except as provided<br/>in paragraph 2 of this<br/>Article, the provisions<br/>of this Convention<br/>shall not apply to the<br/>carriage of postal<br/>items. </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft100">CHAPTER II </p> <p style="position:absolute;top:362px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft104">DOCUMENTATION<br/>AND DUTIES OF<br/>THE PARTIES RE-<br/>LATING TO THE<br/>CARRIAGE OF PAS-<br/>SENGERS, BAG-<br/>GAGE AND CARGO </p> <p style="position:absolute;top:531px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft102"><i>Article 3 </i></p> <p style="position:absolute;top:556px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft105"><b>Passengers and <br/>baggage </b></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft104">1. In respect of carriage<br/>of passengers, an indi-<br/>vidual or collective<br/>document of carriage<br/>shall be delivered con-<br/>taining <br/>(a) an indication of the<br/>places of departure and<br/>destination; <br/>(b) if the places of de-<br/>parture and destination<br/>are within the territory<br/>of a single State Party,<br/>one or more agreed<br/>stopping places being<br/>within the territory of<br/>another State, an indi-<br/>cation of at least one<br/>such stopping place. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft104">2. Any other means<br/>which preserves the in-<br/>formation indicated in<br/>paragraph 1 may be</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft104">3. Les dispositions de<br/>la pr�sente convention<br/>autres que celles du pa-<br/>ragraphe 2 ci-dessus ne<br/>s'appliquent pas au<br/>transport des envois<br/>postaux. </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft100">CHAPITRE II </p> <p style="position:absolute;top:362px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft104">DOCUMENTS ET<br/>OBLIGATIONS DES<br/>PARTIES RELATIFS<br/>AU TRANSPORT<br/>DES PASSAGERS,<br/>DES BAGAGES ET<br/>DES MARCHANDI-<br/>SES </p> <p style="position:absolute;top:531px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft102"><i>Article 3 </i></p> <p style="position:absolute;top:556px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft103"><b>Passagers et bagages </b></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft104">1. Dans le transport des<br/>passagers, un titre de<br/>transport individuel ou<br/>collectif doit �tre d�li-<br/>vr�, contenant: </p> <p style="position:absolute;top:706px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft104">a) l'indication des<br/>points de d�part et de<br/>destination; <br/>b) si les points de d�-<br/>part et de destination<br/>sont situ�s sur le terri-<br/>toire d'un m�me �tat<br/>partie et si une ou plu-<br/>sieurs escales sont pr�-<br/>vues sur le territoire<br/>d'un autre �tat, l'indi-<br/>cation d'une de ces es-<br/>cales. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft104">2. L'emploi de tout<br/>autre moyen consta-<br/>tant les indications qui<br/>figurent au paragraphe</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft104">3. Med undantag f�r<br/>vad som anges i punkt<br/>2 skall konventionen<br/>inte till�mpas p� post-<br/>transporter. </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft100">KAPITEL II </p> <p style="position:absolute;top:362px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft104">DOKUMENTATION<br/>SAMT PARTERNAS<br/>SKYLDIGHETER<br/>VID TRANSPORT<br/>AV PASSAGERARE,<br/>BAGAGE OCH<br/>GODS </p> <p style="position:absolute;top:531px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft102"><i>Artikel 3 </i></p> <p style="position:absolute;top:556px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft105"><b>Passagerare och <br/>bagage </b></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft104">1. F�r passage-<br/>rartransporter skall in-<br/>dividuella eller kollek-<br/>tiva transporthand-<br/>lingar tillhandah�llas<br/>som inneh�ller: <br/>a) uppgift om av-<br/>g�ngs- och destina-<br/>tionsort; <br/>b) om avg�ngs- och de-<br/>stinationsorten ligger<br/>inom samma f�rdrags-<br/>slutande stats territo-<br/>rium och en eller flera<br/>mellanlandningar en-<br/>ligt vad som har �ver-<br/>enskommits skall ske<br/>inom en annan stats<br/>territorium, uppgift om<br/>platsen f�r minst en s�-<br/>dan mellanlandning. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft104">2. N�gon transport-<br/>handling beh�ver dock<br/>inte tillhandah�llas, om<br/>uppgifterna som avses i</p> </div> <div id="page11-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft110">11</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft111"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft112">substituted for the de-<br/>livery of the document<br/>referred to in that para-<br/>graph. If any such<br/>other means is used,<br/>the carrier shall offer to<br/>deliver to the passenger<br/>a written statement of<br/>the information so pre-<br/>served. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft112">3. The carrier shall de-<br/>liver to the passenger a<br/>baggage identification<br/>tag for each piece of<br/>checked baggage. </p> <p style="position:absolute;top:486px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft112">4. The passenger shall<br/>be given written notice<br/>to the effect that where<br/>this Convention is ap-<br/>plicable it governs and<br/>may limit the liability<br/>of carriers in respect of<br/>death or injury and for<br/>destruction or loss of,<br/>or damage to, bag-<br/>gage, and for delay. </p> <p style="position:absolute;top:715px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft112">5. Non-compliance<br/>with the provisions of<br/>the foregoing para-<br/>graphs shall not affect<br/>the existence or the va-<br/>lidity of the contract of<br/>carriage, which shall,<br/>nonetheless, be subject<br/>to the rules of this Con-<br/>vention including those<br/>relating to limitation of<br/>liability. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft112">1 peut se substituer � la<br/>d�livrance du titre de<br/>transport mentionn�<br/>dans ce paragraphe. Si<br/>un tel autre moyen est<br/>utilis�, le transporteur<br/>offrira de d�livrer au<br/>passager un document<br/>�crit constatant les in-<br/>dications qui y sont<br/>consign�es. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft112">3. Le transporteur d�li-<br/>vrera au passager une<br/>fiche d'identification<br/>pour chaque article de<br/>bagage enregistr�. </p> <p style="position:absolute;top:486px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft112">4. Il sera donn� au pas-<br/>sager un avis �crit indi-<br/>quant que, lorsque la<br/>pr�sente convention<br/>s'applique, elle r�git la<br/>responsabilit� des<br/>transporteurs en cas de<br/>mort ou de l�sion ainsi<br/>qu'en cas de destruc-<br/>tion, de perte ou d'ava-<br/>rie des bagages, ou de<br/>retard. </p> <p style="position:absolute;top:715px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft112">5. L'inobservation des<br/>dispositions des para-<br/>graphes pr�c�dents<br/>n'affecte ni l'existence<br/>ni la validit� du contrat<br/>de transport, qui n'en<br/>sera pas moins soumis<br/>aux r�gles de la pr�sen-<br/>te convention, y com-<br/>pris celles qui portent<br/>sur la limitation de la<br/>responsabilit�. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft112">punkt 1 registreras p�<br/>annat s�tt. I s�dant fall<br/>skall transport�ren er-<br/>bjuda passageraren en<br/>utskrift av de registre-<br/>rade uppgifterna. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft112">3. Transport�ren skall<br/>ge passageraren ett ba-<br/>gagekvitto f�r varje in-<br/>checkad bagageenhet. </p> <p style="position:absolute;top:486px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft112">4. Passageraren skall<br/>skriftligen upplysas om<br/>att denna konvention,<br/>n�r den �r till�mplig,<br/>reglerar och eventuellt<br/>begr�nsar transport�-<br/>rens skadest�ndsan-<br/>svar f�r d�dsfall eller<br/>skada, f�r bagage som<br/>f�rst�rts, f�rlorats el-<br/>ler skadats och f�r f�r-<br/>seningar. </p> <p style="position:absolute;top:715px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft112">5. Transportavtalets be-<br/>fintlighet eller giltig-<br/>het p�verkas inte av att<br/>de f�reg�ende punk-<br/>terna �sidos�tts; ocks� i<br/>s�dant fall omfattas av-<br/>talet av best�mmelser-<br/>na i denna konvention,<br/>inbegripet best�mmel-<br/>serna om ansvarsbe-<br/>gr�nsning. </p> </div> <div id="page12-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft120">12</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft121"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft122"><i>Article 4 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft123"><b>Cargo </b></p> <p style="position:absolute;top:219px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft124">1. In respect of the car-<br/>riage of cargo, an air<br/>waybill shall be deliv-<br/>ered. </p> <p style="position:absolute;top:308px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft124">2. Any other means<br/>which preserves a<br/>record of the carriage<br/>to be performed may<br/>be substituted for the<br/>delivery of an air way-<br/>bill. If such other<br/>means are used, the<br/>carrier shall, if so re-<br/>quested by the con-<br/>signor, deliver to the<br/>consignor a cargo re-<br/>ceipt permitting identi-<br/>fication of the consign-<br/>ment and access to the<br/>information contained<br/>in the record preserved<br/>by such other means. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft122"><i>Article 5 </i></p> <p style="position:absolute;top:678px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft125"><b>Contents of air <br/>waybill or cargo <br/>receipt </b></p> <p style="position:absolute;top:757px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft124">The air waybill or the<br/>cargo receipt shall in-<br/>clude: </p> <p style="position:absolute;top:828px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft124">(a) an indication of the<br/>places of departure and<br/>destination; <br/>(b) if the places of de-<br/>parture and destination<br/>are within the territory<br/>of a single State Party,<br/>one or more agreed<br/>stopping places being<br/>within the territory of<br/>another State, an indi-<br/>cation of at least one</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft122"><i>Article 4 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft123"><b>Marchandises </b></p> <p style="position:absolute;top:219px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft124">1. Pour le transport de<br/>marchandises, une let-<br/>tre de transport a�rien<br/>est �mise. </p> <p style="position:absolute;top:308px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft124">2. L'emploi de tout<br/>autre moyen consta-<br/>tant les indications re-<br/>latives au transport �<br/>ex�cuter peut se substi-<br/>tuer � l'�mission de la<br/>lettre de transport a�-<br/>rien. Si de tels autres<br/>moyens sont utilis�s, le<br/>transporteur d�livre �<br/>l'exp�diteur, � la de-<br/>mande de ce dernier,<br/>un r�c�piss� de mar-<br/>chandises permettant<br/>l'identification de l'ex-<br/>p�dition et l'acc�s aux<br/>indications enregistr�es<br/>par ces autres moyens. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft122"><i>Article 5 </i></p> <p style="position:absolute;top:678px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft125"><b>Contenu de la lettre <br/>de transport a�rien <br/>ou du r�c�piss� de <br/>marchandises </b></p> <p style="position:absolute;top:757px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft124">La lettre de transport<br/>a�rien ou le r�c�piss�<br/>de marchandises<br/>contiennent: <br/>a) l'indication des<br/>points de d�part et de<br/>destination; <br/>b) si les points de d�-<br/>part et de destination<br/>sont situ�s sur le terri-<br/>toire d'un m�me �tat<br/>partie et qu'une ou plu-<br/>sieurs escales sont pr�-<br/>vues sur le territoire<br/>d'un autre �tat, l'indi-<br/>cation d'une de ces es-<br/>cales; </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft122"><i>Artikel 4 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft123"><b>Gods </b></p> <p style="position:absolute;top:219px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft124">1. F�r varje godstran-<br/>sport skall en flygfrakt-<br/>sedel tillhandah�llas. </p> <p style="position:absolute;top:308px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft124">2. N�gon flygfraktsedel<br/>beh�ver dock inte till-<br/>handah�llas, om upp-<br/>gifterna ang�ende<br/>transporten registreras<br/>p� annat s�tt. I s�dant<br/>fall skall transport�ren<br/>om avs�ndaren beg�r<br/>det tillhandah�lla av-<br/>s�ndaren ett gods-<br/>kvitto som g�r det m�j-<br/>ligt att identifiera f�r-<br/>s�ndelsen och ger till-<br/>g�ng till de uppgifter<br/>om transporten som re-<br/>gistrerats. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft122"><i>Artikel 5 </i></p> <p style="position:absolute;top:678px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft125"><b>Flygfraktsedelns och <br/>godskvittots inneh�ll </b></p> <p style="position:absolute;top:757px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft124">Flygfraktsedeln eller<br/>godskvittot skall inne-<br/>h�lla: </p> <p style="position:absolute;top:828px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft124">a) uppgift om avg�ngs-<br/>ort och destinationsort; </p> <p style="position:absolute;top:881px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft124">b) om avg�ngs- och de-<br/>stinationsorten ligger<br/>inom samma f�rdrags-<br/>slutande stats territo-<br/>rium och en eller flera<br/>mellanlandningar en-<br/>ligt vad som har �ver-<br/>enskommits skall ske<br/>inom en annan stats<br/>territorium, uppgift om</p> </div> <div id="page13-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft130">13</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft131"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft134">such stopping place;<br/>and <br/>(c) an indication of the<br/>weight of the consign-<br/>ment. </p> <p style="position:absolute;top:283px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft132"><i>Article 6 </i></p> <p style="position:absolute;top:309px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft135"><b>Document relating to <br/>the nature of the <br/>cargo </b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft134">The consignor may be<br/>required, if necessary,<br/>to meet the formalities<br/>of customs, police and<br/>similar public authori-<br/>ties to deliver a docu-<br/>ment indicating the na-<br/>ture of the cargo. This<br/>provision creates for<br/>the carrier no duty, ob-<br/>ligation or liability re-<br/>sulting therefrom. </p> <p style="position:absolute;top:680px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft132"><i>Article 7 </i></p> <p style="position:absolute;top:706px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft135"><b>Description of air <br/>waybill </b></p> <p style="position:absolute;top:767px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft134">1. The air waybill shall<br/>be made out by the<br/>consignor in three orig-<br/>inal parts. </p> <p style="position:absolute;top:855px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft134">2. The first part shall<br/>be marked for the car-<br/>rier; it shall be signed<br/>by the consignor. The<br/>second part shall be<br/>marked for the con-<br/>signee; it shall be<br/>signed by the con-<br/>signor and by the car-<br/>rier. The third part<br/>shall be signed by the</p> <p style="position:absolute;top:203px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft134">c) la mention du poids<br/>de l'exp�dition. </p> <p style="position:absolute;top:283px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft132"><i>Article 6 </i></p> <p style="position:absolute;top:309px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft135"><b>Document relatif � la <br/>nature de la <br/>marchandise </b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft134">L'exp�diteur peut �tre<br/>tenu pour accomplir les<br/>formalit�s n�cessaires<br/>de douane, de police et<br/>d'autres autorit�s publi-<br/>ques d'�mettre un do-<br/>cument indiquant la na-<br/>ture de la marchan-<br/>dise. Cette disposition<br/>ne cr�e pour le trans-<br/>porteur aucun devoir,<br/>obligation ni responsa-<br/>bilit�. </p> <p style="position:absolute;top:680px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft132"><i>Article 7 </i></p> <p style="position:absolute;top:706px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft135"><b>Description de la <br/>lettre de transport <br/>a�rien </b></p> <p style="position:absolute;top:767px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft134">1. La lettre de transport<br/>a�rien est �tablie par<br/>l'exp�diteur en trois<br/>exemplaires originaux. </p> <p style="position:absolute;top:855px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft134">2. Le premier exem-<br/>plaire porte la mention<br/>pour le transporteur;<br/>il est sign� par l'exp�di-<br/>teur. Le deuxi�me<br/>exemplaire porte la<br/>mention pour le desti-<br/>nataire; il est sign� par<br/>l'exp�diteur et le trans-<br/>porteur. Le troisi�me<br/>exemplaire est sign�</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft134">platsen f�r minst en s�-<br/>dan mellanlandning; <br/>c) uppgift om f�rs�n-<br/>delsens vikt. </p> <p style="position:absolute;top:283px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft132"><i>Artikel 6 </i></p> <p style="position:absolute;top:309px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft135"><b>Handling med <br/>uppgifter om godsets <br/>art </b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft134">Om det beh�vs f�r att<br/>skyldigheter enligt tull-<br/>lens, polisens eller n�-<br/>gon annan myndighets<br/>f�reskrifter skall kunna<br/>fullg�ras, f�r det beg�-<br/>ras av avs�ndaren att<br/>denne skall tillhanda-<br/>h�lla en skriftlig hand-<br/>ling med upplysningar<br/>om godsets art. Denna<br/>best�mmelse medf�r<br/>inte n�gon skyldighet<br/>eller n�got skade-<br/>st�ndsansvar f�r trans-<br/>port�ren. </p> <p style="position:absolute;top:680px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft132"><i>Artikel 7 </i></p> <p style="position:absolute;top:706px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft135"><b>Beskrivning av <br/>flygfraktsedeln </b></p> <p style="position:absolute;top:767px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft134">1. Flygfraktsedeln skall<br/>uppr�ttas av avs�nda-<br/>ren i tre originalexem-<br/>plar. </p> <p style="position:absolute;top:855px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft134">2. Det f�rsta exempla-<br/>ret skall f�rses med be-<br/>teckningen f�r trans-<br/>port�ren och under-<br/>tecknas av avs�ndaren.<br/>Det andra exemplaret<br/>skall f�rses med be-<br/>teckningen f�r motta-<br/>garen och underteck-<br/>nas av avs�ndaren och<br/>transport�ren. Det</p> </div> <div id="page14-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft140">14</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft141"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft144">carrier who shall hand<br/>it to the consignor after<br/>the cargo has been ac-<br/>cepted. </p> <p style="position:absolute;top:274px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft144">3. The signature of the<br/>carrier and that of the<br/>consignor may be<br/>printed or stamped. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft144">4. If, at the request of<br/>the consignor, the car-<br/>rier makes out the air<br/>waybill, the carrier<br/>shall be deemed, sub-<br/>ject to proof to the con-<br/>trary, to have done so<br/>on behalf of the con-<br/>signor. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft142"><i>Article 8 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft145"><b>Documentation for <br/>multiple packages </b></p> <p style="position:absolute;top:635px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft144">When there is more<br/>than one package: <br/>(a) the carrier of cargo<br/>has the right to require<br/>the consignor to make<br/>out separate air way-<br/>bills; </p> <p style="position:absolute;top:776px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft144">(b) the consignor has<br/>the right to require the<br/>carrier to deliver sepa-<br/>rate cargo receipts<br/>when the other means<br/>referred to in paragraph<br/>2 of Article 4 are used. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft144">par le transporteur et<br/>remis par lui � l'exp�di-<br/>teur apr�s acceptation<br/>de la marchandise. </p> <p style="position:absolute;top:274px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft144">3. La signature du<br/>transporteur et celle de<br/>l'exp�diteur peuvent<br/>�tre imprim�es ou rem-<br/>plac�es par un timbre. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft144">4. Si, � la demande de<br/>l'exp�diteur, le trans-<br/>porteur �tablit la lettre<br/>de transport a�rien, ce<br/>dernier est consid�r�,<br/>jusqu'� preuve du<br/>contraire, comme agis-<br/>sant au nom de l'exp�-<br/>diteur. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft142"><i>Article 8 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft145"><b>Documents relatifs � <br/>plusieurs colis </b></p> <p style="position:absolute;top:635px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft144">Lorsqu'il y a plusieurs<br/>colis: <br/>a) le transporteur de<br/>marchandises a le droit<br/>de demander � l'exp�-<br/>diteur l'�tablissement<br/>de lettres de transport<br/>a�rien distinctes; <br/>b) l'exp�diteur a le<br/>droit de demander au<br/>transporteur la remise<br/>de r�c�piss�s de mar-<br/>chandises distincts,<br/>lorsque les autres<br/>moyens vis�s au para-<br/>graphe 2 de l'article 4<br/>sont utilis�s. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft144">tredje exemplaret skall<br/>undertecknas av trans-<br/>port�ren och �verl�m-<br/>nas till avs�ndaren n�r<br/>godset har tagits emot. </p> <p style="position:absolute;top:274px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft144">3. Avs�ndarens och<br/>transport�rens under-<br/>skrifter f�r vara tryckta<br/>eller st�mplade. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft144">4. Om inte annat visas,<br/>skall transport�ren an-<br/>ses ha handlat p� av-<br/>s�ndarens uppdrag om<br/>transport�ren uppr�ttat<br/>flygfraktsedeln p� den-<br/>nes beg�ran. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft142"><i>Artikel 8 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft145"><b>Transporthandling <br/>f�r flera godsenheter </b></p> <p style="position:absolute;top:635px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft144">N�r transporten avser<br/>flera godsenheter <br/>a) har transport�ren r�tt<br/>att beg�ra att avs�nda-<br/>ren uppr�ttar separata<br/>flygfraktsedlar; </p> <p style="position:absolute;top:776px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft144">b) har avs�ndaren r�tt<br/>att beg�ra att transpor-<br/>t�ren l�mnar �ver sepa-<br/>rata godskvitton, om<br/>uppgifterna i enlighet<br/>med artikel 4, andra<br/>stycket, registrerats p�<br/>annat s�tt. </p> </div> <div id="page15-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft150">15</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft151"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft152"><i>Article 9 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft154"><b>Non-compliance with <br/>documentary <br/>requirements </b></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft155">Non-compliance with<br/>the provisions of Arti-<br/>cles 4 to 8 shall not af-<br/>fect the existence or the<br/>validity of the contract<br/>of carriage, which<br/>shall, nonetheless, be<br/>subject to the rules of<br/>this Convention includ-<br/>ing those relating to<br/>limitation of liability. </p> <p style="position:absolute;top:511px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft152"><i>Article 10 </i></p> <p style="position:absolute;top:537px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft154"><b>Responsibility for <br/>particulars of <br/>documentation </b></p> <p style="position:absolute;top:598px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft155">1. The consignor is re-<br/>sponsible for the cor-<br/>rectness of the particu-<br/>lars and statements re-<br/>lating to the cargo in-<br/>serted by it or on its<br/>behalf in the air way-<br/>bill or furnished by it<br/>or on its behalf to the<br/>carrier for insertion in<br/>the cargo receipt or for<br/>insertion in the record<br/>preserved by the other<br/>means referred to in<br/>paragraph 2 of Article<br/>4. The foregoing shall<br/>also apply where the<br/>person acting on behalf<br/>of the consignor is also<br/>the agent of the car-<br/>rier. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft152"><i>Article 9 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft154"><b>Inobservation des <br/>dispositions relatives <br/>aux documents <br/>obligatoires </b></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft155">L'inobservation des<br/>dispositions des arti-<br/>cles 4 � 8 n'affecte ni<br/>l'existence ni la validit�<br/>du contrat de trans-<br/>port, qui n'en sera pas<br/>moins soumis aux r�-<br/>gles de la pr�sente<br/>convention, y compris<br/>celles qui portent sur la<br/>limitation de responsa-<br/>bilit�. </p> <p style="position:absolute;top:511px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft152"><i>Article 10 </i></p> <p style="position:absolute;top:537px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft154"><b>Responsabilit� pour <br/>les indications port�es <br/>dans les documents </b></p> <p style="position:absolute;top:598px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft155">1. L'exp�diteur est res-<br/>ponsable de l'exacti-<br/>tude des indications et<br/>d�clarations concer-<br/>nant la marchandise<br/>inscrites par lui ou en<br/>son nom dans la lettre<br/>de transport a�rien,<br/>ainsi que de celles<br/>fournies et faites par lui<br/>ou en son nom au<br/>transporteur en vue<br/>d'�tre ins�r�es dans le<br/>r�c�piss� de marchan-<br/>dises ou pour insertion<br/>dans les donn�es enre-<br/>gistr�es par les autres<br/>moyens pr�vus au pa-<br/>ragraphe 2 de l'article<br/>4. Ces dispositions<br/>s'appliquent aussi au<br/>cas o� la personne<br/>agissant au nom de<br/>l'exp�diteur est �gale-<br/>ment l'agent du trans-<br/>porteur. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft152"><i>Artikel 9 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft154"><b>Bristf�lliga <br/>handlingar </b></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft155">Transportavtalets be-<br/>fintlighet eller giltig-<br/>het p�verkas inte av att<br/>artiklarna 48 �sido-<br/>s�tts, och avtalet om-<br/>fattas �ven i s�dant fall<br/>av best�mmelserna i<br/>denna konvention, in-<br/>begripet best�mmelser-<br/>na om ansvarsbegr�ns-<br/>ning. </p> <p style="position:absolute;top:511px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft152"><i>Artikel 10 </i></p> <p style="position:absolute;top:537px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft154"><b>Ansvar f�r <br/>uppgifterna i <br/>handlingarna </b></p> <p style="position:absolute;top:598px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft155">1. Avs�ndaren ansvarar<br/>f�r riktigheten hos upp-<br/>gifter och upplys-<br/>ningar om godset som<br/>denne eller n�gon som<br/>har handlat p� dennes<br/>uppdrag har l�mnat p�<br/>flygfraktsedeln eller p�<br/>godskvittot eller regist-<br/>rerat p� annat s�tt i en-<br/>lighet med artikel 4.2.<br/>Detta g�ller ocks�, om<br/>den som handlar p� av-<br/>s�ndarens uppdrag<br/>samtidigt �r ombud f�r<br/>transport�ren. </p> </div> <div id="page16-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft160">16</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft161"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft164">2. The consignor shall<br/>indemnify the carrier<br/>against all damage suf-<br/>fered by it, or by any<br/>other person to whom<br/>the carrier is liable, by<br/>reason of the irregula-<br/>rity, incorrectness or<br/>incompleteness of the<br/>particulars and state-<br/>ments furnished by the<br/>consignor or on its be-<br/>half. </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft164">3. Subject to the provi-<br/>sions of paragraphs 1<br/>and 2 of this Article,<br/>the carrier shall indem-<br/>nify the consignor<br/>against all damage suf-<br/>fered by it, or by any<br/>other person to whom<br/>the consignor is liable,<br/>by reason of the irregu-<br/>larity, incorrectness or<br/>incompleteness of the<br/>particulars and state-<br/>ments inserted by the<br/>carrier or on its behalf<br/>in the cargo receipt or<br/>in the record preserved<br/>by the other means re-<br/>ferred to in paragraph 2<br/>of Article 4. </p> <p style="position:absolute;top:866px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft162"><i>Article 11 </i></p> <p style="position:absolute;top:892px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft165"><b>Evidentiary value of <br/>documentation </b></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft164">1. The air waybill or<br/>the cargo receipt is<br/>prima facie evidence of<br/>the conclusion of the<br/>contract, of the accept-<br/>ance of the cargo and<br/>of the conditions of</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft164">2. L'exp�diteur assume<br/>la responsabilit� de<br/>tout dommage subi par<br/>le transporteur ou par<br/>toute autre personne �<br/>l'�gard de laquelle la<br/>responsabilit� du trans-<br/>porteur est engag�e, en<br/>raison d'indications et<br/>de d�clarations irr�gu-<br/>li�res, inexactes ou in-<br/>compl�tes fournies et<br/>faites par lui ou en son<br/>nom. </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft164">3. Sous r�serve des dis-<br/>positions des paragra-<br/>phes 1 et 2 du pr�sent<br/>article, le transporteur<br/>assume la responsabili-<br/>t� de tout dommage<br/>subi par l'exp�diteur ou<br/>par toute autre per-<br/>sonne � l'�gard de la-<br/>quelle la responsabilit�<br/>de l'exp�diteur est en-<br/>gag�e, en raison d'indi-<br/>cations et de d�clara-<br/>tions irr�guli�res,<br/>inexactes ou incompl�-<br/>tes ins�r�es par lui ou<br/>en son nom dans le r�-<br/>c�piss� de marchandi-<br/>ses ou dans les donn�es<br/>enregistr�es par les<br/>autres moyens pr�vus<br/>au paragraphe 2 de l'ar-<br/>ticle 4. </p> <p style="position:absolute;top:866px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft162"><i>Article 11 </i></p> <p style="position:absolute;top:892px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft165"><b>Valeur probante des <br/>documents </b></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft164">1. La lettre de transport<br/>a�rien et le r�c�piss� de<br/>marchandises font foi,<br/>jusqu'� preuve du<br/>contraire, de la conclu-<br/>sion du contrat, de la<br/>r�ception de la mar-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft164">2. Avs�ndaren skall er-<br/>s�tta transport�ren f�r<br/>de skador som trans-<br/>port�ren eller n�gon<br/>som transport�ren an-<br/>svarar f�r orsakats p�<br/>grund av att de uppgif-<br/>ter eller upplysningar<br/>som har l�mnats av av-<br/>s�ndaren eller p� den-<br/>nes uppdrag �r oriktiga<br/>eller ofullst�ndiga. </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft164">3. Om inte annat f�ljer<br/>av punkterna 1 och 2<br/>skall transport�ren er-<br/>s�tta avs�ndaren f�r de<br/>skador som avs�nda-<br/>ren eller n�gon som av-<br/>s�ndaren ansvarar f�r<br/>lidit p� grund av att de<br/>uppgifter eller upplys-<br/>ningar som l�mnats av<br/>transport�ren eller p�<br/>dennes uppdrag och<br/>f�rts in p� godskvittot<br/>eller registrerats p� an-<br/>nat s�tt i enlighet med<br/>artikel 4.2, �r oriktiga<br/>eller ofullst�ndiga. </p> <p style="position:absolute;top:866px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft162"><i>Artikel 11 </i></p> <p style="position:absolute;top:892px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft165"><b>Handlingarnas <br/>bevisv�rde </b></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft164">1. Flygfraktsedeln el-<br/>ler godskvittot skall,<br/>om inte annat visas, an-<br/>ses styrka att ett trans-<br/>portavtal ing�tts, att<br/>godset accepterats samt<br/>att de villkor som</p> </div> <div id="page17-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft170">17</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft171"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft174">carriage mentioned<br/>therein. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft174">2. Any statements in<br/>the air waybill or the<br/>cargo receipt relating<br/>to the weight, dimen-<br/>sions and packing of<br/>the cargo, as well as<br/>those relating to the<br/>number of packages,<br/>are prima facie evi-<br/>dence of the facts<br/>stated; those relating to<br/>the quantity, volume<br/>and condition of the<br/>cargo do not constitute<br/>evidence against the<br/>carrier except so far as<br/>they both have been,<br/>and are stated in the air<br/>waybill or the cargo re-<br/>ceipt to have been,<br/>checked by it in the<br/>presence of the con-<br/>signor, or relate to the<br/>apparent condition of<br/>the cargo. </p> <p style="position:absolute;top:707px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft172"><i>Article 12 </i></p> <p style="position:absolute;top:733px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft175"><b>Right of disposition of <br/>cargo </b></p> <p style="position:absolute;top:776px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft174">1. Subject to its liabil-<br/>ity to carry out all its<br/>obligations under the<br/>contract of carriage, the<br/>consignor has the right<br/>to dispose of the cargo<br/>by withdrawing it at<br/>the airport of departure<br/>or destination, or by<br/>stopping it in the<br/>course of the journey<br/>on any landing, or by<br/>calling for it to be de-<br/>livered at the place of<br/>destination or in the<br/>course of the journey to</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft174">chandise et des condi-<br/>tions du transport qui y<br/>figurent. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft174">2. Les �nonciations de<br/>la lettre de transport a�-<br/>rien et du r�c�piss� de<br/>marchandises, relati-<br/>ves au poids, aux di-<br/>mensions et � l'embal-<br/>lage de la marchandise<br/>ainsi qu'au nombre des<br/>colis, font foi jusqu'�<br/>preuve du contraire;<br/>celles relatives � la<br/>quantit�, au volume<br/>et � l'�tat de la mar-<br/>chandise ne font<br/>preuve contre le trans-<br/>porteur que si la v�rifi-<br/>cation en a �t� faite par<br/>lui en pr�sence de l'ex-<br/>p�diteur, et constat�e<br/>sur la lettre de transport<br/>a�rien, ou s'il s'agit<br/>d'�nonciations relati-<br/>ves � l'�tat apparent de<br/>la marchandise. </p> <p style="position:absolute;top:707px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft172"><i>Article 12 </i></p> <p style="position:absolute;top:733px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft175"><b>Droit de disposer de <br/>la marchandise </b></p> <p style="position:absolute;top:776px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft174">1. L'exp�diteur a le<br/>droit, � la condition<br/>d'ex�cuter toutes les<br/>obligations r�sultant du<br/>contrat de transport, de<br/>disposer de la mar-<br/>chandise, soit en la re-<br/>tirant � l'a�roport de<br/>d�part ou de destina-<br/>tion, soit en l'arr�tant<br/>en cours de route lors<br/>d'un atterrissage, soit<br/>en la faisant livrer au<br/>lieu de destination ou<br/>en cours de route � une<br/>personne autre que le</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft174">anges p� flygfraktse-<br/>deln eller godskvittot<br/>har godtagits. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft174">2. Om inte annat visas,<br/>skall uppgifterna p�<br/>flygfraktsedeln eller<br/>godskvittot om god-<br/>sets vikt, m�tt eller f�r-<br/>packning eller om anta-<br/>let godsenheter anses<br/>styrkta; uppgifterna p�<br/>flygfraktsedeln eller<br/>godskvittot om god-<br/>sets m�ngd, volym el-<br/>ler skick skall anses ha<br/>bevisv�rde endast un-<br/>der f�ruts�ttning att<br/>transport�ren i avs�n-<br/>darens n�rvaro har<br/>kontrollerat dem och<br/>p� flygfraktsedeln el-<br/>ler godskvittot intygat<br/>detta, eller om uppgif-<br/>terna avser godsets<br/>synliga skick. </p> <p style="position:absolute;top:707px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft172"><i>Artikel 12 </i></p> <p style="position:absolute;top:733px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft175"><b>R�tt att f�rfoga �ver <br/>godset </b></p> <p style="position:absolute;top:776px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft174">1. Utan att det p�verkar<br/>avs�ndarens skyldighe-<br/>ter enligt transportavta-<br/>let, har denne r�tt att<br/>f�rfoga �ver godset ge-<br/>nom att �terta det p�<br/>avg�ngs- eller destina-<br/>tionsflygplatsen eller<br/>stoppa det vid landning<br/>under resan eller be-<br/>st�mma att godset p�<br/>destinationsorten eller<br/>under resan skall av-<br/>l�mnas till n�gon an-<br/>nan �n den som ur-<br/>sprungligen har an-</p> </div> <div id="page18-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft180">18</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft181"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft182">a person other than the<br/>consignee originally<br/>designated, or by re-<br/>quiring it to be returned<br/>to the airport of depar-<br/>ture. The consignor<br/>must not exercise this<br/>right of disposition in<br/>such a way as to preju-<br/>dice the carrier or other<br/>consignors and must<br/>reimburse any ex-<br/>penses occasioned by<br/>the exercise of this<br/>right. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft182">2. If it is impossible to<br/>carry out the instruc-<br/>tions of the consignor,<br/>the carrier must so in-<br/>form the consignor<br/>forthwith. </p> <p style="position:absolute;top:591px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft182">3. If the carrier carries<br/>out the instructions of<br/>the consignor for the<br/>disposition of the cargo<br/>without requiring the<br/>production of the part<br/>of the air waybill or the<br/>cargo receipt delivered<br/>to the latter, the carrier<br/>will be liable, without<br/>prejudice to its right of<br/>recovery from the con-<br/>signor, for any damage<br/>which may be caused<br/>thereby to any person<br/>who is lawfully in pos-<br/>session of that part of<br/>the air waybill or the<br/>cargo receipt. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft182">4. The right conferred<br/>on the consignor ceases<br/>at the moment when<br/>that of the consignee<br/>begins in accordance<br/>with Article 13. Never-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft182">destinataire initiale-<br/>ment d�sign�, soit en<br/>demandant son retour �<br/>l'a�roport de d�part,<br/>pour autant que l'exer-<br/>cice de ce droit ne<br/>porte pr�judice ni au<br/>transporteur, ni aux<br/>autres exp�diteurs et<br/>avec l'obligation de<br/>rembourser les frais qui<br/>en r�sultent. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft182">2. Dans le cas o� l'ex�-<br/>cution des instructions<br/>de l'exp�diteur est im-<br/>possible, le transpor-<br/>teur doit l'en aviser im-<br/>m�diatement. </p> <p style="position:absolute;top:591px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft182">3. Si le transporteur<br/>ex�cute les instruc-<br/>tions de disposition de<br/>l'exp�diteur, sans exi-<br/>ger la production de<br/>l'exemplaire de la lettre<br/>de transport a�rien ou<br/>du r�c�piss� de la mar-<br/>chandise d�livr� � ce-<br/>lui-ci, il sera responsa-<br/>ble, sauf son recours<br/>contre l'exp�diteur, du<br/>pr�judice qui pourra<br/>�tre caus� par ce fait �<br/>celui qui est r�guli�re-<br/>ment en possession de<br/>la lettre de transport a�-<br/>rien ou du r�c�piss� de<br/>la marchandise. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft182">4. Le droit de l'exp�di-<br/>teur cesse au moment<br/>o� celui du destina-<br/>taire commence,<br/>conform�ment � l'arti-<br/>cle 13. Toutefois, si le</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft182">getts som mottagare el-<br/>ler beg�ra att det skall<br/>skickas tillbaka till av-<br/>g�ngsflygplatsen. Av-<br/>s�ndaren f�r dock inte<br/>ut�va sin r�tt att f�rfo-<br/>ga �ver godset p� ett<br/>s�dant s�tt att det med-<br/>f�r skada f�r transpor-<br/>t�ren eller f�r n�gon<br/>annan avs�ndare, och<br/>avs�ndaren m�ste er-<br/>s�tta de extra kostnader<br/>som uppkommer ge-<br/>nom ut�vandet av<br/>denna r�tt. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft182">2. Om avs�ndarens an-<br/>visningar inte kan<br/>verkst�llas, skall trans-<br/>port�ren omedelbart<br/>underr�tta avs�ndaren<br/>om detta. </p> <p style="position:absolute;top:591px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft182">3. Om transport�ren<br/>f�ljer avs�ndarens an-<br/>visningar utan att beg�-<br/>ra att dennes exemplar<br/>av flygfraktsedeln el-<br/>ler godskvittot skall vi-<br/>sas upp, ansvarar trans-<br/>port�ren med bibeh�l-<br/>len regressr�tt mot av-<br/>s�ndaren f�r de skador<br/>som d�rigenom uppst�r<br/>f�r den r�ttm�tige inne-<br/>havaren av n�mnda ex-<br/>emplar. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft182">4. Avs�ndarens r�tt<br/>upph�r n�r mottaga-<br/>rens r�tt intr�der i en-<br/>lighet med artikel 13.<br/>Om mottagaren v�grar<br/>att ta emot godset eller</p> </div> <div id="page19-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft190">19</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft191"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft194">theless, if the con-<br/>signee declines to ac-<br/>cept the cargo, or can-<br/>not be communicated<br/>with, the consignor<br/>resumes its right of dis-<br/>position. </p> <p style="position:absolute;top:319px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft192"><i>Article 13 </i></p> <p style="position:absolute;top:344px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft193"><b>Delivery of the cargo </b></p> <p style="position:absolute;top:388px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft194">1. Except when the<br/>consignor has exer-<br/>cised its right under<br/>Article 12, the con-<br/>signee is entitled, on<br/>arrival of the cargo at<br/>the place of destina-<br/>tion, to require the car-<br/>rier to deliver the cargo<br/>to it, on payment of the<br/>charges due and on<br/>complying with the<br/>conditions of carriage. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft194">2. Unless it is other-<br/>wise agreed, it is the<br/>duty of the carrier to<br/>give notice to the con-<br/>signee as soon as the<br/>cargo arrives. </p> <p style="position:absolute;top:776px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft194">3. If the carrier admits<br/>the loss of the cargo, or<br/>if the cargo has not ar-<br/>rived at the expiration<br/>of seven days after the<br/>date on which it ought<br/>to have arrived, the<br/>consignee is entitled to<br/>enforce against the car-<br/>rier the rights which<br/>flow from the contract<br/>of carriage. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft194">destinataire refuse la<br/>marchandise, ou s'il ne<br/>peut �tre joint, l'exp�-<br/>diteur reprend son droit<br/>de disposition. </p> <p style="position:absolute;top:319px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft192"><i>Article 13 </i></p> <p style="position:absolute;top:344px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft195"><b>Livraison de la <br/>marchandise </b></p> <p style="position:absolute;top:388px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft194">1. Sauf lorsque l'exp�-<br/>diteur a exerc� le droit<br/>qu'il tient de l'article<br/>12, le destinataire a le<br/>droit, d�s l'arriv�e de la<br/>marchandise au point<br/>de destination, de de-<br/>mander au transpor-<br/>teur de lui livrer la<br/>marchandise contre le<br/>paiement du montant<br/>des cr�ances et contre<br/>l'ex�cution des condi-<br/>tions de transport. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft194">2. Sauf stipulation<br/>contraire, le transpor-<br/>teur doit aviser le desti-<br/>nataire d�s l'arriv�e de<br/>la marchandise. </p> <p style="position:absolute;top:776px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft194">3. Si la perte de la mar-<br/>chandise est reconnue<br/>par le transporteur ou<br/>si, � l'expiration d'un<br/>d�lai de sept jours<br/>apr�s qu'elle aurait d�<br/>arriver, la marchandise<br/>n'est pas arriv�e, le<br/>destinataire est autoris�<br/>� faire valoir vis-�-vis<br/>du transporteur les<br/>droits r�sultant du<br/>contrat de transport. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft194">om denne inte �r an-<br/>tr�ffbar, f�r dock av-<br/>s�ndaren �ter r�tt att<br/>f�rfoga �ver godset. </p> <p style="position:absolute;top:319px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft192"><i>Artikel 13 </i></p> <p style="position:absolute;top:344px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft193"><b>Avl�mnande av gods </b></p> <p style="position:absolute;top:388px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft194">1. Utom i de fall d� av-<br/>s�ndaren har ut�vat sin<br/>r�tt enligt artikel 12,<br/>har mottagaren r�tt att<br/>beg�ra att f� ut godset<br/>av transport�ren n�r<br/>detta har kommit fram<br/>till destinationsorten,<br/>f�rutsatt att mottaga-<br/>ren betalar vad trans-<br/>port�ren har r�tt att for-<br/>dra samt uppfyller<br/>transportvillkoren. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft194">2. Om inte annat har<br/>avtalats, skall transpor-<br/>t�ren genast underr�tta<br/>mottagaren n�r godset<br/>har kommit fram. </p> <p style="position:absolute;top:776px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft194">3. Om transport�ren er-<br/>k�nner att godset har<br/>f�rlorats, eller om god-<br/>set inte har kommit<br/>fram inom sju dagar ef-<br/>ter den dag d� det<br/>borde ha anl�nt, f�r<br/>mottagaren g�ra sina<br/>r�ttigheter enligt trans-<br/>portavtalet g�llande<br/>mot transport�ren. </p> </div> <div id="page20-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft200">20</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft201"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft202"><i>Article 14 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft204"><b>Enforcement of the <br/>rights of consignor <br/>and consignee </b></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft205">The consignor and the<br/>consignee can respec-<br/>tively enforce all the<br/>rights given to them by<br/>Articles 12 and 13,<br/>each in its own name,<br/>whether it is acting in<br/>its own interest or in<br/>the interests of another,<br/>provided that it carries<br/>out the obligations im-<br/>posed by the contract<br/>of carriage. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft202"><i>Article 15 </i></p> <p style="position:absolute;top:572px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft204"><b>Relations of <br/>consignor and <br/>consignee or mutual <br/>relations of third <br/>parties </b></p> <p style="position:absolute;top:669px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft205">1. Articles 12, 13 and<br/>14 do not affect either<br/>the relations of the con-<br/>signor and the con-<br/>signee with each other<br/>or the mutual relations<br/>of third parties, whose<br/>rights are derived ei-<br/>ther from the consignor<br/>or from the consignee. </p> <p style="position:absolute;top:863px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft205">2. The provisions of<br/>Articles 12, 13 and 14<br/>can only be varied by<br/>express provision in<br/>the air waybill or the<br/>cargo receipt. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft202"><i>Article 14 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft204"><b>Possibilit� de faire <br/>valoir les droits de <br/>l'exp�diteur et du <br/>destinataire </b></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft205">L'exp�diteur et le desti-<br/>nataire peuvent faire<br/>valoir tous les droits<br/>qui leur sont respecti-<br/>vement conf�r�s par les<br/>articles 12 et 13, cha-<br/>cun en son nom propre,<br/>qu'il agisse dans son<br/>propre int�r�t ou dans<br/>l'int�r�t d'autrui, �<br/>condition d'ex�cuter les<br/>obligations que le<br/>contrat de transport im-<br/>pose. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft202"><i>Article 15 </i></p> <p style="position:absolute;top:572px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft204"><b>Rapports entre <br/>l'exp�diteur et le <br/>destinataire ou <br/>rapports entre les <br/>tierces parties </b></p> <p style="position:absolute;top:669px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft205">1. Les articles 12, 13 et<br/>14 ne portent pr�judice<br/>ni aux rapports entre<br/>l'exp�diteur et le desti-<br/>nataire, ni aux rapports<br/>mutuels des tierces par-<br/>ties dont les droits pro-<br/>viennent de l'exp�di-<br/>teur ou du destinataire. </p> <p style="position:absolute;top:863px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft205">2. Toute clause d�ro-<br/>geant aux dispositions<br/>des articles 12, 13 et 14<br/>doit �tre inscrite dans<br/>la lettre de transport a�-<br/>rien ou dans le r�c�pis-<br/>s� de marchandises. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft202"><i>Artikel 14 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft204"><b>Avs�ndarens och <br/>mottagarens <br/>ut�vande av sina <br/>r�ttigheter </b></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft205">S�v�l avs�ndaren som<br/>mottagaren f�r g�ra<br/>g�llande sina r�ttighe-<br/>ter enligt artiklarna 12<br/>och 13 i eget namn, un-<br/>der f�ruts�ttning att de<br/>uppfyller sina f�rplik-<br/>telser enligt transport-<br/>avtalet, oavsett om de<br/>handlar f�r egen r�k-<br/>ning eller p� n�gon an-<br/>nans uppdrag. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft202"><i>Artikel 15 </i></p> <p style="position:absolute;top:572px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft204"><b>F�rh�llandet mellan <br/>avs�ndare och <br/>mottagare och <br/>gentemot tredje m�n </b></p> <p style="position:absolute;top:669px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft205">1. Artiklarna 1214 in-<br/>verkar varken p� av-<br/>s�ndarens eller motta-<br/>garens inb�rdes f�rh�l-<br/>lande eller det inb�rdes<br/>f�rh�llandet mellan<br/>tredje m�n vars r�tt<br/>h�rleder sig fr�n avs�n-<br/>daren eller mottagaren. </p> <p style="position:absolute;top:863px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft205">2. Avvikelser fr�n be-<br/>st�mmelserna i artik-<br/>larna 1214 g�ller en-<br/>dast om de uttryckligen<br/>�r inf�rda p� flygfrakt-<br/>sedeln eller godskvit-<br/>tot. </p> </div> <div id="page21-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft210">21</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft211"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft212"><i>Article 16 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft214"><b>Formalities of <br/>customs, police or <br/>other public <br/>authorities </b></p> <p style="position:absolute;top:290px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft215">1. The consignor must<br/>furnish such informa-<br/>tion and such docu-<br/>ments as are necessary<br/>to meet the formalities<br/>of customs, police and<br/>any other public au-<br/>thorities before the<br/>cargo can be delivered<br/>to the consignee. The<br/>consignor is liable to<br/>the carrier for any dam-<br/>age occasioned by the<br/>absence, insufficiency<br/>or irregularity of any<br/>such information or<br/>documents, unless the<br/>damage is due to the<br/>fault of the carrier, its<br/>servants or agents. </p> <p style="position:absolute;top:731px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft215">2. The carrier is under<br/>no obligation to en-<br/>quire into the correct-<br/>ness or sufficiency of<br/>such information or<br/>documents </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft212"><i>Article 16 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft214"><b>Formalit�s de <br/>douane, de police ou <br/>d'autres autorit�s <br/>publiques </b></p> <p style="position:absolute;top:290px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft215">1. L'exp�diteur est tenu<br/>de fournir les rensei-<br/>gnements et les docu-<br/>ments qui, avant la re-<br/>mise de la marchandise<br/>au destinataire, sont<br/>n�cessaires � l'accom-<br/>plissement des formali-<br/>t�s de douane, de po-<br/>lice ou d'autres autori-<br/>t�s publiques. L'exp�-<br/>diteur est responsable<br/>envers le transporteur<br/>de tous dommages qui<br/>pourraient r�sulter de<br/>l'absence, de l'insuffi-<br/>sance ou de l'irr�gulari-<br/>t� de ces renseigne-<br/>ments et pi�ces, sauf le<br/>cas de faute de la part<br/>du transporteur ou de<br/>ses pr�pos�s ou manda-<br/>taires. </p> <p style="position:absolute;top:731px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft215">2. Le transporteur n'est<br/>pas tenu d'examiner si<br/>ces renseignements et<br/>documents sont exacts<br/>ou suffisants. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft212"><i>Artikel 16 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft214"><b>Skyldigheter enligt <br/>tullens, <br/>ordningsmaktens och <br/>andra myndigheters <br/>f�reskrifter </b></p> <p style="position:absolute;top:290px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft215">1. Avs�ndaren skall<br/>l�mna de upplysningar<br/>och skriftliga hand-<br/>lingar som beh�vs f�r<br/>att uppfylla tullens, po-<br/>lisens och andra myn-<br/>digheters formf�re-<br/>skrifter innan godset<br/>f�r l�mnas till mottaga-<br/>ren. Avs�ndaren skall<br/>ers�tta transport�ren<br/>f�r den skada som upp-<br/>st�r f�r transport�ren<br/>p� grund av att s�dana<br/>upplysningar eller<br/>handlingar saknas eller<br/>�r ofullst�ndiga eller<br/>oriktiga, om inte trans-<br/>port�ren eller n�gon av<br/>transport�rens anst�ll-<br/>da eller uppdragsta-<br/>gare har orsakat skadan<br/>genom fel eller f�rsum-<br/>melse. </p> <p style="position:absolute;top:731px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft215">2. Transport�ren �r inte<br/>skyldig att unders�ka<br/>upplysningarnas eller<br/>handlingarnas riktig-<br/>het eller fullst�ndighet. </p> </div> <div id="page22-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft220">22</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft221"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft220">CHAPTER III </p> <p style="position:absolute;top:203px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft224">LIABILITY OF THE<br/>CARRIER AND EX-<br/>TENT OF COMPEN-<br/>SATION FOR DAM-<br/>AGE </p> <p style="position:absolute;top:317px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft222"><i>Article 17 </i></p> <p style="position:absolute;top:343px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>Death and injury of <br/>passengers  damage <br/>to baggage </b></p> <p style="position:absolute;top:422px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft224">1. The carrier is liable<br/>for damage sustained<br/>in case of death or bod-<br/>ily injury of a passen-<br/>ger upon condition<br/>only that the accident<br/>which caused the death<br/>or injury took place on<br/>board the aircraft or in<br/>the course of any of the<br/>operations of embark-<br/>ing or disembarking. </p> <p style="position:absolute;top:669px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft224">2. The carrier is liable<br/>for damage sustained<br/>in case of destruction<br/>or loss of, or of damage<br/>to, checked baggage<br/>upon condition only<br/>that the event which<br/>caused the destruction,<br/>loss or damage took<br/>place on board the air-<br/>craft or during any pe-<br/>riod within which the<br/>checked baggage was<br/>in the charge of the car-<br/>rier. However, the car-<br/>rier is not liable if and<br/>to the extent that the<br/>damage resulted from<br/>the inherent defect,<br/>quality or vice of the<br/>baggage. In the case of<br/>unchecked baggage, in-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft220">CHAPITRE III</p> <p style="position:absolute;top:203px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft224">RESPONSABILIT�<br/>DU TRANSPOR-<br/>TEUR ET �TENDUE<br/>DE L'INDEMNISA-<br/>TION DU PR�JUDI-<br/>CE </p> <p style="position:absolute;top:317px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft222"><i>Article 17 </i></p> <p style="position:absolute;top:343px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>Mort ou l�sion subie <br/>par le passager  <br/>Dommage caus� aux <br/>bagages </b></p> <p style="position:absolute;top:422px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft224">1. Le transporteur est<br/>responsable du pr�judi-<br/>ce survenu en cas de<br/>mort ou de l�sion cor-<br/>porelle subie par un<br/>passager, par cela seul<br/>que l'accident qui a<br/>caus� la mort ou la l�-<br/>sion s'est produit � bord<br/>de l'a�ronef ou au cours<br/>de toutes op�rations<br/>d'embarquement ou de<br/>d�barquement. </p> <p style="position:absolute;top:669px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft224">2. Le transporteur est<br/>responsable du dom-<br/>mage survenu en cas de<br/>destruction, perte ou<br/>avarie de bagages enre-<br/>gistr�s, par cela seul<br/>que le fait qui a caus�<br/>la destruction, la perte<br/>ou l'avarie s'est produit<br/>� bord de l'a�ronef ou<br/>au cours de toute p�rio-<br/>de durant laquelle le<br/>transporteur avait la<br/>garde des bagages en-<br/>registr�s. Toutefois, le<br/>transporteur n'est pas<br/>responsable si et dans<br/>la mesure o� le dom-<br/>mage r�sulte de la na-<br/>ture ou du vice propre<br/>des bagages. Dans le<br/>cas des bagages non</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft220">KAPITEL III </p> <p style="position:absolute;top:203px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft224">FRAKTF�RARENS<br/>SKADEST�NDSAN-<br/>SVAR OCH ERS�TT-<br/>NINGENS OMFATT-<br/>NING </p> <p style="position:absolute;top:317px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft222"><i>Artikel 17 </i></p> <p style="position:absolute;top:343px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>Passagerares d�dsfall <br/>eller skada  Skada <br/>p� bagage </b></p> <p style="position:absolute;top:422px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft224">1. Transport�ren an-<br/>svarar f�r d�dsfall eller<br/>kroppsskada som tillfo-<br/>gats passagerare under<br/>f�ruts�ttning att den<br/>skadebringande h�n-<br/>delsen intr�ffat ombord<br/>p� luftfartyget eller vid<br/>ombordstigningen el-<br/>ler avstigningen. </p> <p style="position:absolute;top:669px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft224">2. Transport�ren an-<br/>svarar om incheckat<br/>bagage f�rst�rts, f�rlo-<br/>rats eller skadats under<br/>f�ruts�ttning att den<br/>skadebringande h�n-<br/>delsen intr�ffat ombord<br/>p� luftfartyget eller un-<br/>der den tid d� bagaget<br/>var i transport�rens<br/>v�rd. Transport�ren an-<br/>svarar dock inte i den<br/>m�n skadan orsakas av<br/>bagagets egenskaper<br/>eller av en inneboende<br/>defekt eller svaghet hos<br/>det. N�r det g�ller<br/>handbagage, inbegri-<br/>pet personliga tillh�rig-<br/>heter, ansvarar trans-<br/>port�ren f�r skador,<br/>om transport�ren eller</p> </div> <div id="page23-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft230">23</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft231"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft234">cluding personal items,<br/>the carrier is liable if<br/>the damage resulted<br/>from its fault or that of<br/>its servants or agents. </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft234">3. If the carrier admits<br/>the loss of the checked<br/>baggage, or if the<br/>checked baggage has<br/>not arrived at the expi-<br/>ration of 21 days after<br/>the date on which it<br/>ought to have arrived,<br/>the passenger is entit-<br/>led to enforce against<br/>the carrier the rights<br/>which flow from the<br/>contract of carriage. </p> <p style="position:absolute;top:591px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft234">4. Unless otherwise<br/>specified, in this Con-<br/>vention the term bag-<br/>gage means both<br/>checked baggage and<br/>unchecked baggage. </p> <p style="position:absolute;top:760px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft232"><i>Article 18 </i></p> <p style="position:absolute;top:786px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft233"><b>Damage to cargo </b></p> <p style="position:absolute;top:829px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft234">1. The carrier is liable<br/>for damage sustained<br/>in the event of the de-<br/>struction or loss of, or<br/>damage to, cargo upon<br/>condition only that the<br/>event which caused the<br/>damage so sustained<br/>took place during the<br/>carriage by air. </p> <p style="position:absolute;top:1023px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft234">2. However, the carrier<br/>is not liable if and to</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft234">enregistr�s, notam-<br/>ment des effets person-<br/>nels, le transporteur est<br/>responsable si le dom-<br/>mage r�sulte de sa<br/>faute ou de celle de ses<br/>pr�pos�s ou mandatai-<br/>res. </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft234">3. Si le transporteur ad-<br/>met la perte des baga-<br/>ges enregistr�s ou si les<br/>bagages enregistr�s ne<br/>sont pas arriv�s � desti-<br/>nation dans les vingt et<br/>un jours qui suivent la<br/>date � laquelle ils<br/>auraient d� arriver, le<br/>passager est autoris� �<br/>faire valoir contre le<br/>transporteur les droits<br/>qui d�coulent du<br/>contrat de transport. </p> <p style="position:absolute;top:591px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft234">4. Sous r�serve de dis-<br/>positions contraires,<br/>dans la pr�sente<br/>convention le terme<br/>bagages d�signe les<br/>bagages enregistr�s<br/>aussi bien que les baga-<br/>ges non enregistr�s. </p> <p style="position:absolute;top:760px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft232"><i>Article 18 </i></p> <p style="position:absolute;top:786px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft235"><b>Dommage caus� � la <br/>marchandise </b></p> <p style="position:absolute;top:829px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft234">1. Le transporteur est<br/>responsable du dom-<br/>mage survenu en cas de<br/>destruction, perte ou<br/>avarie de la marchan-<br/>dise par cela seul que le<br/>fait qui a caus� le dom-<br/>mage s'est produit pen-<br/>dant le transport a�rien. </p> <p style="position:absolute;top:1023px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft234">2. Toutefois, le trans-<br/>porteur n'est pas res-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft234">dennes anst�llda eller<br/>uppdragstagare har or-<br/>sakat skadan genom fel<br/>eller f�rsummelse. </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft234">3. Om transport�ren er-<br/>k�nner att incheckat<br/>bagage har f�rlorats el-<br/>ler om det incheckade<br/>bagaget inte har kom-<br/>mit fram inom tjugoen<br/>dagar efter den dag d�<br/>det skulle ha anl�nt,<br/>har passageraren r�tt<br/>att g�ra sina r�ttigheter<br/>enligt transportavtalet<br/>g�llande mot transpor-<br/>t�ren. </p> <p style="position:absolute;top:591px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft234">4. Om inget annat<br/>anges, avses i denna<br/>konvention med ba-<br/>gage b�de incheckat<br/>bagage och handba-<br/>gage. </p> <p style="position:absolute;top:760px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft232"><i>Artikel 18 </i></p> <p style="position:absolute;top:786px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft233"><b>Skada p� gods </b></p> <p style="position:absolute;top:829px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft234">1. Transport�ren an-<br/>svarar om gods f�r-<br/>st�rts, f�rlorats eller<br/>skadats under f�ruts�tt-<br/>ning att den skade-<br/>bringande h�ndelsen<br/>intr�ffat under lufttran-<br/>sporten. </p> <p style="position:absolute;top:1023px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft234">2. Transport�ren an-<br/>svarar dock inte i den</p> </div> <div id="page24-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft240">24</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft241"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft242">the extent it proves that<br/>the destruction, or loss<br/>of, or damage to, the<br/>cargo resulted from<br/>one or more of the fol-<br/>lowing: </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft242">(a) inherent defect,<br/>quality or vice of that<br/>cargo; </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft242">(b) defective packing<br/>of that cargo performed<br/>by a person other than<br/>the carrier or its serv-<br/>ants or agents; </p> <p style="position:absolute;top:503px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft242">(c) an act of war or an<br/>armed conflict; <br/>(d) an act of public au-<br/>thority carried out in<br/>connection with the en-<br/>try, exit or transit of the<br/>cargo. </p> <p style="position:absolute;top:644px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft242">3. The carriage by air<br/>within the meaning of<br/>paragraph 1 of this Ar-<br/>ticle comprises the pe-<br/>riod during which the<br/>cargo is in the charge<br/>of the carrier. </p> <p style="position:absolute;top:803px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft242">4. The period of the<br/>carriage by air does not<br/>extend to any carriage<br/>by land, by sea or by<br/>inland waterway per-<br/>formed outside an air-<br/>port. If, however, such<br/>carriage takes place in<br/>the performance of a<br/>contract for carriage by<br/>air, for the purpose of<br/>loading, delivery or<br/>transhipment, any dam-<br/>age is presumed, sub-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft242">ponsable s'il �tablit, et<br/>dans la mesure o� il<br/>�tablit, que la destruc-<br/>tion, la perte ou l'avarie<br/>de la marchandise r�-<br/>sulte de l'un ou de plu-<br/>sieurs des faits sui-<br/>vants: <br/>a) la nature ou le vice<br/>propre de la marchan-<br/>dise; </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft242">b) l'emballage d�fec-<br/>tueux de la marchan-<br/>dise par une personne<br/>autre que le transpor-<br/>teur ou ses pr�pos�s ou<br/>mandataires; </p> <p style="position:absolute;top:503px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft242">c) un fait de guerre ou<br/>un conflit arm�; <br/>d) un acte de l'autorit�<br/>publique accompli en<br/>relation avec l'entr�e,<br/>la sortie ou le transit de<br/>la marchandise. </p> <p style="position:absolute;top:644px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft242">3. Le transport a�rien,<br/>au sens du paragraphe<br/>1 du pr�sent article,<br/>comprend la p�riode<br/>pendant laquelle la<br/>marchandise se trouve<br/>sous la garde du trans-<br/>porteur. </p> <p style="position:absolute;top:803px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft242">4. La p�riode du trans-<br/>port a�rien ne couvre<br/>aucun transport terres-<br/>tre, maritime ou par<br/>voie d'eau int�rieure ef-<br/>fectu� en dehors d'un<br/>a�roport. Toutefois,<br/>lorsqu'un tel transport<br/>est effectu� dans l'ex�-<br/>cution du contrat de<br/>transport a�rien en vue<br/>du chargement, de la li-<br/>vraison ou du transbor-<br/>dement, tout dommage</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft242">m�n skadan enligt vad<br/>transport�ren visar or-<br/>sakats av: </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft242">a) godsets egenskaper<br/>eller av en inneboende<br/>defekt eller svaghet hos<br/>det; <br/>b) bristf�llig f�rpack-<br/>ning av godset som har<br/>utf�rts av n�gon annan<br/>�n transport�ren eller<br/>transport�rens anst�ll-<br/>da eller uppdragsta-<br/>gare; <br/>c) krigshandling eller<br/>v�pnad konflikt; eller <br/>d) myndighetsut�v-<br/>ning i samband med att<br/>godset f�rs in i eller ut<br/>ur en stat eller transite-<br/>ras. </p> <p style="position:absolute;top:644px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft242">3. Med lufttransport i<br/>f�rsta stycket avses den<br/>tid under vilken godset<br/>�r i transport�rens<br/>v�rd. </p> <p style="position:absolute;top:803px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft242">4. Lufttransporten om-<br/>fattar dock inte s�dana<br/>transporter till lands,<br/>till sj�ss eller p� en inre<br/>vattenv�g som sker ut-<br/>anf�r en flygplats. N�r<br/>en s�dan transport ut-<br/>f�rs f�r lastning, av-<br/>l�mnande eller omlast-<br/>ning p� grund av trans-<br/>portavtalet, skall dock<br/>varje skada anses ha<br/>uppkommit till f�ljd av<br/>en h�ndelse under luft-</p> </div> <div id="page25-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft250">25</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft251"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft254">ject to proof to the con-<br/>trary, to have been the<br/>result of an event<br/>which took place dur-<br/>ing the carriage by air.<br/>If a carrier, without the<br/>consent of the con-<br/>signor, substitutes car-<br/>riage by another mode<br/>of transport for the<br/>whole or part of a car-<br/>riage intended by the<br/>agreement between the<br/>parties to be carriage<br/>by air, such carriage by<br/>another mode of trans-<br/>port is deemed to be<br/>within the period of<br/>carriage by air. </p> <p style="position:absolute;top:548px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft252"><i>Article 19 </i></p> <p style="position:absolute;top:574px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft253"><b>Delay </b></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft254">The carrier is liable for<br/>damage occasioned by<br/>delay in the carriage by<br/>air of passengers, bag-<br/>gage or cargo. Never-<br/>theless, the carrier shall<br/>not be liable for dam-<br/>age occasioned by de-<br/>lay if it proves that it<br/>and its servants and<br/>agents took all meas-<br/>ures that could reason-<br/>ably be required to<br/>avoid the damage or<br/>that it was impossible<br/>for it or them to take<br/>such measures. </p> <p style="position:absolute;top:962px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft252"><i>Article 20 </i></p> <p style="position:absolute;top:988px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft253"><b>Exoneration </b></p> <p style="position:absolute;top:1014px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft254">If the carrier proves<br/>that the damage was</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft254">est pr�sum�, sauf<br/>preuve du contraire, r�-<br/>sulter d'un fait survenu<br/>pendant le transport a�-<br/>rien. Si, sans le consen-<br/>tement de l'exp�diteur,<br/>le transporteur rem-<br/>place en totalit� ou en<br/>partie le transport<br/>convenu dans l'entente<br/>conclue entre les par-<br/>ties comme �tant le<br/>transport par voie a�-<br/>rienne, par un autre<br/>mode de transport, ce<br/>transport par un autre<br/>mode sera consid�r�<br/>comme faisant partie<br/>de la p�riode du trans-<br/>port a�rien. </p> <p style="position:absolute;top:548px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft252"><i>Article 19 </i></p> <p style="position:absolute;top:574px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft253"><b>Retard </b></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft254">Le transporteur est res-<br/>ponsable du dommage<br/>r�sultant d'un retard<br/>dans le transport a�-<br/>rien de passagers, de<br/>bagages ou de mar-<br/>chandises. Cependant,<br/>le transporteur n'est pas<br/>responsable du dom-<br/>mage caus� par un re-<br/>tard s'il prouve que lui,<br/>ses pr�pos�s et manda-<br/>taires ont pris toutes les<br/>mesures qui pouvaient<br/>raisonnablement s'im-<br/>poser pour �viter le<br/>dommage, ou qu'il leur<br/>�tait impossible de les<br/>prendre. </p> <p style="position:absolute;top:962px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft252"><i>Article 20 </i></p> <p style="position:absolute;top:988px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft253"><b>Exon�ration </b></p> <p style="position:absolute;top:1014px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft254">Dans le cas o� il fait la<br/>preuve que la n�gligen-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft254">transporten, om inte<br/>annat visas. Om trans-<br/>port�ren utan avs�nda-<br/>rens samtycke ers�tter<br/>hela eller delar av en<br/>transport som enligt<br/>avtalet mellan parterna<br/>skall ske i form av en<br/>lufttransport med ett<br/>annat transportslag,<br/>skall lufttransporten<br/>anses omfatta �ven<br/>denna del av transpor-<br/>ten. </p> <p style="position:absolute;top:548px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft252"><i>Artikel 19 </i></p> <p style="position:absolute;top:574px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft253"><b>F�rsening </b></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft254">Transport�ren ansva-<br/>rar f�r skador till f�ljd<br/>av f�rsening vid luft-<br/>transporter av passage-<br/>rare, bagage och gods.<br/>Transport�ren ansva-<br/>rar dock inte f�r s�dana<br/>skador om transport�-<br/>ren visar att denne och<br/>dennes anst�llda eller<br/>uppdragstagare har<br/>vidtagit alla de �tg�rder<br/>som rimligen kan beg�-<br/>ras f�r att undvika ska-<br/>dorna eller att det var<br/>om�jligt att vidta s�da-<br/>na �tg�rder. </p> <p style="position:absolute;top:962px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft252"><i>Artikel 20 </i></p> <p style="position:absolute;top:988px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft253"><b>J�mkning </b></p> <p style="position:absolute;top:1014px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft254">Om transport�ren vi-<br/>sar att en skada orsa-</p> </div> <div id="page26-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft260">26</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft261"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft264">caused or contributed<br/>to by the negligence or<br/>other wrongful act or<br/>omission of the person<br/>claiming compensa-<br/>tion, or the person from<br/>whom he or she derives<br/>his or her rights, the<br/>carrier shall be wholly<br/>or partly exonerated<br/>from its liability to the<br/>claimant to the extent<br/>that such negligence or<br/>wrongful act or omis-<br/>sion caused or contrib-<br/>uted to the damage.<br/>When by reason of<br/>death or injury of a<br/>passenger compensa-<br/>tion is claimed by a<br/>person other than the<br/>passenger, the carrier<br/>shall likewise be<br/>wholly or partly exon-<br/>erated from its liability<br/>to the extent that it<br/>proves that the damage<br/>was caused or contrib-<br/>uted to by the negli-<br/>gence or other wrong-<br/>ful act or omission of<br/>that passenger. This<br/>Article applies to all<br/>the liability provisions<br/>in this Convention, in-<br/>cluding paragraph 1 of<br/>Article 21. </p> <p style="position:absolute;top:901px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft262"><i>Article 21 </i></p> <p style="position:absolute;top:927px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft265"><b>Compensation in case <br/>of death or injury of <br/>passengers </b></p> <p style="position:absolute;top:988px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft264">1. For damages arising<br/>under paragraph 1 of<br/>Article 17 not exceed-<br/>ing 100 000 Special</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft264">ce ou un autre acte ou<br/>omission pr�judiciable<br/>de la personne qui de-<br/>mande r�paration ou de<br/>la personne dont elle<br/>tient ses droits a caus�<br/>le dommage ou y a<br/>contribu�, le transpor-<br/>teur est exon�r� en tout<br/>ou en partie de sa res-<br/>ponsabilit� � l'�gard de<br/>cette personne, dans la<br/>mesure o� cette n�gli-<br/>gence ou cet autre acte<br/>ou omission pr�judicia-<br/>ble a caus� le dom-<br/>mage ou y a contribu�.<br/>Lorsqu'une demande<br/>en r�paration est intro-<br/>duite par une personne<br/>autre que le passager,<br/>en raison de la mort ou<br/>d'une l�sion subie par<br/>ce dernier, le transpor-<br/>teur est �galement exo-<br/>n�r� en tout ou en par-<br/>tie de sa responsabilit�<br/>dans la mesure o� il<br/>prouve que la n�gligen-<br/>ce ou un autre acte ou<br/>omission pr�judiciable<br/>de ce passager a caus�<br/>le dommage ou y a<br/>contribu�. Le pr�sent<br/>article s'applique � tou-<br/>tes les dispositions de<br/>la convention en mati�-<br/>re de responsabilit�, y<br/>compris le paragraphe<br/>1 de l'article 21. </p> <p style="position:absolute;top:901px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft262"><i>Article 21 </i></p> <p style="position:absolute;top:927px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft265"><b>Indemnisation en cas <br/>de mort ou de l�sion <br/>subie par le passager </b></p> <p style="position:absolute;top:988px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft264">1. Pour les dommages<br/>vis�s au paragraphe 1<br/>de l'article 17 et ne d�-<br/>passant pas 100 000</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft264">kats helt eller delvis av<br/>v�rdsl�shet eller under-<br/>l�tenhet eller annan<br/>oriktig handling av den<br/>som beg�r ers�ttning<br/>eller av n�gon fr�n vil-<br/>ken den som beg�r er-<br/>s�ttning h�rleder sin<br/>r�tt, skall transport�-<br/>ren helt eller delvis<br/>vara befriad fr�n ska-<br/>dest�ndsansvar gente-<br/>mot den som beg�r er-<br/>s�ttning i den utstr�ck-<br/>ning som v�rdsl�sheten<br/>eller underl�tenheten<br/>helt eller delvis orsa-<br/>kat skadan. Om en pas-<br/>sagerare har d�dats el-<br/>ler skadats och om n�-<br/>gon annan �n passage-<br/>raren beg�r ers�ttning<br/>med anledning d�rav,<br/>skall transport�ren<br/>ocks� vara helt eller<br/>delvis befriad fr�n ska-<br/>dest�ndsansvar om<br/>passageraren sj�lv or-<br/>sakat eller medverkat<br/>till skadan genom<br/>v�rdsl�shet eller under-<br/>l�tenhet eller annan<br/>oriktig handling.<br/>Denna artikel g�ller<br/>alla best�mmelser om<br/>skadest�ndsansvar i<br/>denna konvention,<br/>�ven artikel 21.1. </p> <p style="position:absolute;top:901px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft262"><i>Artikel 21 </i></p> <p style="position:absolute;top:927px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft265"><b>Ers�ttning f�r <br/>passagerares d�dsfall <br/>eller skada </b></p> <p style="position:absolute;top:988px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft264">1. F�r s�dana skador<br/>som avses i artikel 17.1<br/>och som inte �verstiger<br/>100 000 s�rskilda drag-</p> </div> <div id="page27-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft270">27</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft271"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft274">Drawing Rights for<br/>each passenger, the<br/>carrier shall not be able<br/>to exclude or limit its<br/>liability. </p> <p style="position:absolute;top:274px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft274">2. The carrier shall not<br/>be liable for damages<br/>arising under para-<br/>graph 1 of Article 17 to<br/>the extent that they ex-<br/>ceed for each passen-<br/>ger 100 000 Special<br/>Drawing Rights if the<br/>carrier proves that: <br/>(a) such damage was<br/>not due to the negli-<br/>gence or other wrong-<br/>ful act or omission of<br/>the carrier or its serv-<br/>ants or agents; or </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft274">(b) such damage was<br/>solely due to the negli-<br/>gence or other wrong-<br/>ful act or omission of a<br/>third party. </p> <p style="position:absolute;top:689px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft272"><i>Article 22 </i></p> <p style="position:absolute;top:715px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft275"><b>Limits of liability in <br/>relation to delay, <br/>baggage and cargo </b></p> <p style="position:absolute;top:812px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft274">1. In the case of dam-<br/>age caused by delay as<br/>specified in Article 19<br/>in the carriage of per-<br/>sons, the liability of the<br/>carrier for each passen-<br/>ger is limited to 4 150<br/>Special Drawing<br/>Rights. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft274">2. In the carriage of<br/>baggage, the liability<br/>of the carrier in the<br/>case of destruction,</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft274">droits de tirage sp�-<br/>ciaux par passager, le<br/>transporteur ne peut<br/>exclure ou limiter sa<br/>responsabilit�. </p> <p style="position:absolute;top:274px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft274">2. Le transporteur n'est<br/>pas responsable des<br/>dommages vis�s au pa-<br/>ragraphe 1 de l'article<br/>17 dans la mesure o�<br/>ils d�passent 100 000<br/>droits de tirage sp�-<br/>ciaux par passager, s'il<br/>prouve: <br/>a) que le dommage<br/>n'est pas d� � la n�gli-<br/>gence ou � un autre<br/>acte ou omission pr�ju-<br/>diciable du transpor-<br/>teur, de ses pr�pos�s ou<br/>de ses mandataires, ou <br/>b) que ces dommages<br/>r�sultent uniquement<br/>de la n�gligence ou<br/>d'un autre acte ou<br/>omission pr�judiciable<br/>d'un tiers. </p> <p style="position:absolute;top:689px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft272"><i>Article 22 </i></p> <p style="position:absolute;top:715px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft275"><b>Limites de <br/>responsabilit� <br/>relatives aux retards, <br/>aux bagages et aux <br/>marchandises </b></p> <p style="position:absolute;top:812px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft274">1. En cas de dommage<br/>subi par des passagers<br/>r�sultant d'un retard,<br/>aux termes de l'article<br/>19, la responsabilit� du<br/>transporteur est limit�e<br/>� la somme de 4 150<br/>droits de tirage sp�-<br/>ciaux par passager. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft274">2. Dans le transport de<br/>bagages, la responsabi-<br/>lit� du transporteur en<br/>cas de destruction,</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft274">ningsr�tter f�r varje en-<br/>skild passagerare kan<br/>transport�ren varken<br/>undg� eller begr�nsa<br/>sitt skadest�ndsansvar. </p> <p style="position:absolute;top:274px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft274">2. F�r s�dana skador<br/>som avses i artikel 17.1<br/>�r transport�rens ska-<br/>dest�ndsansvar begr�n-<br/>sat till 100 000 s�rskil-<br/>da dragningsr�tter f�r<br/>varje enskild passage-<br/>rare om transport�ren<br/>visar: <br/>a) att skadan inte v�l-<br/>lats av transport�rens<br/>eller dennes anst�lldas<br/>eller uppdragstagares<br/>v�rdsl�shet eller annan<br/>oriktig handling eller<br/>underl�tenhet; eller <br/>b) att skadan uteslu-<br/>tande orsakats av tredje<br/>mans v�rdsl�shet eller<br/>annan oriktig handling<br/>eller underl�tenhet. </p> <p style="position:absolute;top:689px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft272"><i>Artikel 22 </i></p> <p style="position:absolute;top:715px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft275"><b>Ansvarsbegr�nsning <br/>betr�ffande <br/>f�rsening, bagage och <br/>gods </b></p> <p style="position:absolute;top:812px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft274">1. F�r skador p� grund<br/>av f�rsening enligt arti-<br/>kel 19 vid transport av<br/>passagerare �r trans-<br/>port�rens skadest�nds-<br/>ansvar begr�nsat till<br/>4 150 s�rskilda drag-<br/>ningsr�tter f�r varje<br/>passagerare. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft274">2. Vid transport av ba-<br/>gage �r transport�rens<br/>skadest�ndsansvar om<br/>bagaget f�rst�rts, f�rlo-</p> </div> <div id="page28-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft280">28</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft281"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft282">loss, damage or delay<br/>is limited to 1 000 Spe-<br/>cial Drawing Rights for<br/>each passenger unless<br/>the passenger has<br/>made, at the time when<br/>the checked baggage<br/>was handed over to the<br/>carrier, a special decla-<br/>ration of interest in de-<br/>livery at destination<br/>and has paid a supple-<br/>mentary sum if the case<br/>so requires. In that case<br/>the carrier will be lia-<br/>ble to pay a sum not<br/>exceeding the declared<br/>sum, unless it proves<br/>that the sum is greater<br/>than the passenger's ac-<br/>tual interest in delivery<br/>at destination. </p> <p style="position:absolute;top:662px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft282">3. In the carriage of<br/>cargo, the liability of<br/>the carrier in the case<br/>of destruction, loss,<br/>damage or delay is lim-<br/>ited to a sum of 17 Spe-<br/>cial Drawing Rights<br/>per kilogram, unless<br/>the consignor has<br/>made, at the when the<br/>package was handed<br/>over to the carrier, a<br/>special declaration of<br/>interest in delivery at<br/>destination and has<br/>paid a supplementary<br/>sum if the case so re-<br/>quires. In that case the<br/>carrier will be liable<br/>to pay a sum not ex-<br/>ceeding the declared<br/>sum, unless it proves</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft282">perte, avarie ou retard<br/>est limit�e � la somme<br/>de 1 000 droits de ti-<br/>rage sp�ciaux par pas-<br/>sager, sauf d�claration<br/>sp�ciale d'int�r�t � la li-<br/>vraison faite par le pas-<br/>sager au moment de la<br/>remise des bagages en-<br/>registr�s au transpor-<br/>teur et moyennant le<br/>paiement �ventuel<br/>d'une somme suppl�-<br/>mentaire. Dans ce cas,<br/>le transporteur sera<br/>tenu de payer jusqu'�<br/>concurrence de la<br/>somme d�clar�e, �<br/>moins qu'il prouve<br/>qu'elle est sup�rieure �<br/>l'int�r�t r�el du passa-<br/>ger � la livraison. </p> <p style="position:absolute;top:662px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft282">3. Dans le transport de<br/>marchandises, la res-<br/>ponsabilit� du trans-<br/>porteur, en cas de des-<br/>truction, de perte,<br/>d'avarie ou de retard,<br/>est limit�e � la somme<br/>de 17 droits de tirage<br/>sp�ciaux par kilo-<br/>gramme, sauf d�clara-<br/>tion sp�ciale d'int�r�t �<br/>la livraison faite par<br/>l'exp�diteur au moment<br/>de la remise du colis au<br/>transporteur et moyen-<br/>nant le paiement d'une<br/>somme suppl�mentai-<br/>re �ventuelle. Dans ce<br/>cas, le transporteur sera<br/>tenu de payer jusqu'�<br/>concurrence de la<br/>somme d�clar�e, �</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft282">rats, skadats eller f�r-<br/>senats begr�nsat till<br/>1 000 s�rskilda drag-<br/>ningsr�tter f�r varje en-<br/>skild passagerare, om<br/>inte passageraren, n�r<br/>det incheckade baga-<br/>get �verl�mnades till<br/>transport�ren, gjorde<br/>en s�rskild f�rklaring<br/>om det intresse som �r<br/>knutet till att bagaget<br/>avl�mnas p� destina-<br/>tionsorten och beta-<br/>lade till�ggsavgift om<br/>en s�dan beg�rdes. I<br/>s�dant fall g�ller det d�<br/>uppgivna beloppet som<br/>gr�ns f�r transport�-<br/>rens skadest�ndsan-<br/>svar, om inte transpor-<br/>t�ren kan visa att detta<br/>belopp �r h�gre �n v�r-<br/>det av passagerarens<br/>faktiska intresse av att<br/>bagaget avl�mnas p�<br/>destinationsorten. </p> <p style="position:absolute;top:662px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft282">3. Vid transport av<br/>gods �r transport�rens<br/>ansvar f�r skada om<br/>godset f�rst�rts, f�rlo-<br/>rats, skadats eller f�r-<br/>senats begr�nsat till 17<br/>s�rskilda dragningsr�t-<br/>ter per kilogram, om<br/>inte avs�ndaren, n�r<br/>godset �verl�mnades<br/>till transport�ren,<br/>gjorde en s�rskild f�r-<br/>klaring om det intresse<br/>som �r knutet till att<br/>godset avl�mnas p� de-<br/>stinationsorten och be-<br/>talade till�ggsavgift om<br/>en s�dan beg�rdes. I<br/>s�dant fall g�ller det d�<br/>uppgivna beloppet som<br/>gr�ns f�r transport�-<br/>rens skadest�ndsan-</p> </div> <div id="page29-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft290">29</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft291"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft292">that the sum is greater<br/>than the consignor's ac-<br/>tual interest in delivery<br/>at destination. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft292">4. In the case of de-<br/>struction, loss, damage<br/>or delay of part of the<br/>cargo, or of any object<br/>contained therein, the<br/>weight to be taken into<br/>consideration in deter-<br/>mining the amount to<br/>which the carrier's lia-<br/>bility is limited shall be<br/>only the total weight of<br/>the package or pack-<br/>ages concerned. Never-<br/>theless, when the de-<br/>struction, loss, damage<br/>or delay of a part of the<br/>cargo, or of an object<br/>contained therein, af-<br/>fects the value of other<br/>packages covered by<br/>the same air waybill, or<br/>the same receipt or, if<br/>they were not issued,<br/>by the same record pre-<br/>served by the other<br/>means referred to in<br/>paragraph 2 of Article<br/>4, the total weight of<br/>such package or pack-<br/>ages shall also be taken<br/>into consideration in<br/>determining the limit<br/>of liability. </p> <p style="position:absolute;top:909px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft292">5. The foregoing provi-<br/>sions of paragraphs 1<br/>and 2 of this Article<br/>shall not apply if it is<br/>proved that the damage<br/>resulted from an act or<br/>omission of the car-<br/>rier, its servants or</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft292">moins qu'il prouve<br/>qu'elle est sup�rieure �<br/>l'int�r�t r�el de l'exp�-<br/>diteur � la livraison. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft292">4. En cas de destruc-<br/>tion, de perte, d'avarie<br/>ou de retard d'une par-<br/>tie des marchandises,<br/>ou de tout objet qui y<br/>est contenu, seul le<br/>poids total du ou des<br/>colis dont il s'agit est<br/>pris en consid�ration<br/>pour d�terminer la li-<br/>mite de responsabilit�<br/>du transporteur. Toute-<br/>fois, lorsque la destruc-<br/>tion, la perte, l'avarie<br/>ou le retard d'une partie<br/>des marchandises, ou<br/>d'un objet qui y est<br/>contenu, affecte la va-<br/>leur d'autres colis cou-<br/>verts par la m�me lettre<br/>de transport a�rien ou<br/>par le m�me r�c�piss�<br/>ou, en l'absence de ces<br/>documents, par les m�-<br/>mes indications consi-<br/>gn�es par les autres<br/>moyens vis�s � l'article<br/>4, paragraphe 2, le<br/>poids total de ces colis<br/>doit �tre pris en consi-<br/>d�ration pour d�termi-<br/>ner la limite de respon-<br/>sabilit�. </p> <p style="position:absolute;top:909px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft292">5. Les dispositions des<br/>paragraphes 1 et 2 du<br/>pr�sent article ne s'ap-<br/>pliquent pas s'il est<br/>prouv� que le dom-<br/>mage r�sulte d'un acte<br/>ou d'une omission du<br/>transporteur, de ses</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft292">svar, om inte transpor-<br/>t�ren kan visa att detta<br/>belopp �r h�gre �n v�r-<br/>det av avs�ndarens fak-<br/>tiska intresse av att<br/>godset avl�mnas p� de-<br/>stinationsorten. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft292">4. Om endast en del av<br/>godset eller endast ett<br/>f�rem�l i detta f�rst�rs,<br/>f�rloras, skadas eller<br/>f�rsenas, skall endast<br/>vikten av denna gods-<br/>enhet utg�ra grund f�r<br/>ber�kning av gr�nsen<br/>f�r transport�rens ska-<br/>dest�ndsansvar. Om<br/>v�rdet av andra gods-<br/>enheter, som omfattas<br/>av samma flygfraktse-<br/>del, godskvitto eller re-<br/>gistrering p� annat s�tt<br/>i enlighet med artikel<br/>2.4, p�verkas av f�rst�-<br/>relsen, f�rlusten, ska-<br/>dan eller f�rseningen,<br/>skall den samman-<br/>lagda vikten p� dessa<br/>godsenheter medr�knas<br/>n�r gr�nsen f�r trans-<br/>port�rens skadest�nds-<br/>ansvar skall best�m-<br/>mas. </p> <p style="position:absolute;top:909px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft292">5. Best�mmelserna i<br/>punkt 1 och 2 g�ller<br/>inte om det visas att<br/>transport�ren eller den-<br/>nes anst�llda eller upp-<br/>dragstagare genom en<br/>handling eller underl�-<br/>tenhet orsakat skadan i</p> </div> <div id="page30-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft300">30</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft301"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft302">agents, done with in-<br/>tent to cause damage or<br/>recklessly and with<br/>knowledge that dam-<br/>age would probably re-<br/>sult; provided that, in<br/>the case of such act or<br/>omission of a servant<br/>or agent, it is also<br/>proved that such serv-<br/>ant or agent was acting<br/>within the scope of its<br/>employment. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft302">6. The limits pre-<br/>scribed in Article 21<br/>and in this Article shall<br/>not prevent the court<br/>from awarding, in ac-<br/>cordance with its own<br/>law, in addition, the<br/>whole or part of the<br/>court costs and of the<br/>other expenses of the<br/>litigation incurred by<br/>the plaintiff, including<br/>interest. The foregoing<br/>provision shall not ap-<br/>ply if the amount of the<br/>damages awarded, ex-<br/>cluding court costs and<br/>other expenses of the<br/>litigation, does not ex-<br/>ceed the sum which the<br/>carrier has offered in<br/>writing to the plaintiff<br/>within a period of six<br/>months from the date<br/>of the occurrence caus-<br/>ing the damage, or be-<br/>fore the commence-<br/>ment of the action, if<br/>that is later. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft302">pr�pos�s ou de ses<br/>mandataires, fait soit<br/>avec l'intention de pro-<br/>voquer un dommage,<br/>soit t�m�rairement et<br/>avec conscience qu'un<br/>dommage en r�sultera<br/>probablement, pour<br/>autant que, dans le cas<br/>d'un acte ou d'une<br/>omission de pr�pos�s<br/>ou de mandataires, la<br/>preuve soit �galement<br/>apport�e que ceuxci<br/>ont agi dans l'exercice<br/>de leurs fonctions. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft302">6. Les limites fix�es<br/>par l'article 21 et par le<br/>pr�sent article n'ont pas<br/>pour effet d'enlever au<br/>tribunal la facult� d'al-<br/>louer en outre, confor-<br/>m�ment � sa loi, une<br/>somme correspondant<br/>� tout ou partie des d�-<br/>pens et autres frais de<br/>proc�s expos�s par le<br/>demandeur, int�r�ts<br/>compris. La disposition<br/>pr�c�dente ne s'appli-<br/>que pas lorsque le<br/>montant de l'indemnit�<br/>allou�e, non compris<br/>les d�pens et autres<br/>frais de proc�s, ne d�-<br/>passe pas la somme<br/>que le transporteur a<br/>offerte par �crit au de-<br/>mandeur dans un d�lai<br/>de six mois � dater du<br/>fait qui a caus� le dom-<br/>mage ou avant l'intro-<br/>duction de l'instance si<br/>celle-ci est post�rieure<br/>� ce d�lai. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft302">avsikt att skada eller av<br/>grov oaktsamhet och<br/>med vetskap om att en<br/>skada troligen skulle<br/>bli f�ljden. Detta g�l-<br/>ler dock i fr�ga om<br/>transport�rens anst�ll-<br/>da och uppdragstagare<br/>endast om det visas att<br/>de handlat under ut�-<br/>vande av tj�nsten eller<br/>uppdraget. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft302">6. De ansvarsgr�nser<br/>som anges i artikel 21<br/>och i denna artikel<br/>skall inte hindra dom-<br/>stolen att d�rut�ver i<br/>enlighet med nationell<br/>lagstiftning helt eller<br/>delvis utd�ma ers�tt-<br/>ning f�r k�randens r�t-<br/>teg�ngskostnader och<br/>f�r andra utgifter som<br/>k�randen haft till f�ljd<br/>av en process, inbegri-<br/>pet upplupen r�nta.<br/>Detta g�ller dock inte<br/>om transport�ren inom<br/>sex m�nader fr�n den<br/>skadebringande h�n-<br/>delsen eller innan talan<br/>v�cktes, om detta in-<br/>tr�ffar senare, skriftli-<br/>gen har erbjudit k�ran-<br/>den minst lika mycket i<br/>ers�ttning som det ut-<br/>d�mda skadest�ndet, ej<br/>medr�knat r�tteg�ngs-<br/>kostnader och andra ut-<br/>gifter till f�ljd av pro-<br/>cessen. </p> </div> <div id="page31-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft310">31</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft311"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft312"><i>Article 23 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft314"><b>Conversion of <br/>monetary units </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft315">1. The sums men-<br/>tioned in terms of Spe-<br/>cial Drawing Right in<br/>this Convention shall<br/>be deemed to refer to<br/>the Special Drawing<br/>Right as defined by the<br/>International Mone-<br/>tary Fund. Conversion<br/>of the sums into na-<br/>tional currencies shall,<br/>in case of judicial pro-<br/>ceedings, be made ac-<br/>cording to the value of<br/>such currencies in<br/>terms of the Special<br/>Drawing Right at the<br/>date of the judgement.<br/>The value of a national<br/>currency, in terms of<br/>the Special Drawing<br/>Right, of a State Party<br/>which is a Member of<br/>the International Mon-<br/>etary Fund, shall be<br/>calculated in accord-<br/>ance with the method<br/>of valuation applied by<br/>the International Mon-<br/>etary Fund, in effect at<br/>the date of the judge-<br/>ment, for its opera-<br/>tions and transactions.<br/>The value of a national<br/>currency, in terms of<br/>the Special Drawing<br/>Right, of a State Party<br/>which is not a Member<br/>of the International<br/>Monetary Fund, shall<br/>be calculated in a man-<br/>ner determined by that<br/>State. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft312"><i>Article 23 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft314"><b>Conversion des unit�s <br/>mon�taires </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft315">1. Les sommes indi-<br/>qu�es en droits de ti-<br/>rage sp�ciaux dans la<br/>pr�sente convention<br/>sont consid�r�es<br/>comme se rapportant<br/>au droit de tirage sp�-<br/>cial tel que d�fini par le<br/>Fonds mon�taire inter-<br/>national. La conversion<br/>de ces sommes en<br/>monnaies nationales<br/>s'effectuera, en cas<br/>d'instance judiciaire,<br/>suivant la valeur de ces<br/>monnaies en droit de ti-<br/>rage sp�cial � la date<br/>du jugement. La va-<br/>leur, en droit de tirage<br/>sp�cial, d'une monnaie<br/>nationale d'un �tat par-<br/>tie qui est membre du<br/>Fonds mon�taire inter-<br/>national, est calcul�e<br/>selon la m�thode d'�va-<br/>luation appliqu�e par le<br/>Fonds mon�taire inter-<br/>national � la date du ju-<br/>gement pour ses pro-<br/>pres op�rations et tran-<br/>sactions. La valeur, en<br/>droit de tirage sp�cial,<br/>d'une monnaie natio-<br/>nale d'un �tat partie qui<br/>n'est pas membre du<br/>Fonds mon�taire in-<br/>ternational, est calcul�e<br/>de la fa�on d�termin�e<br/>par cet �tat. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft312"><i>Artikel 23 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft314"><b>Omr�kning av <br/>monet�ra enheter </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft315">1. Med s�rskilda drag-<br/>ningsr�tter avses i<br/>denna konvention de<br/>s�rskilda dragningsr�t-<br/>ter som fastst�lls av In-<br/>ternationella valutafon-<br/>den. Vid r�ttsliga f�rfa-<br/>randen skall omr�kning<br/>av beloppen till natio-<br/>nell valuta ske p�<br/>grundval av valutornas<br/>v�rde uttryckt i s�rskil-<br/>da dragningsr�tter den<br/>dag d� domen medde-<br/>las. V�rdet av en f�r-<br/>dragsslutande stats na-<br/>tionella valuta uttryckt<br/>i s�rskilda dragnings-<br/>r�tter skall, f�r en stat<br/>som �r medlem av In-<br/>ternationella valutafon-<br/>den, best�mmas enligt<br/>den ber�kningsmetod<br/>som ifr�gavarande dag<br/>till�mpas av valutafon-<br/>den f�r dess verksam-<br/>het och transaktioner.<br/>V�rdet av en f�rdrags-<br/>slutande stats natio-<br/>nella valuta uttryckt i<br/>s�rskilda dragningsr�t-<br/>ter skall f�r en stat som<br/>inte �r medlem av In-<br/>ternationella valutafon-<br/>den ber�knas p� det<br/>s�tt som den staten be-<br/>st�mmer. </p> </div> <div id="page32-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft320">32</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft321"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft322">2. Nevertheless, those<br/>States which are not<br/>Members of the Inter-<br/>national Monetary<br/>Fund and whose law<br/>does not permit the ap-<br/>plication of the provi-<br/>sions of paragraph 1 of<br/>this Article may, at the<br/>time of ratification or<br/>accession or at any<br/>time thereafter, declare<br/>that the limit of liabil-<br/>ity of the carrier pre-<br/>scribed in Article 21 is<br/>fixed at a sum of<br/>1 500 000 monetary<br/>units per passenger in<br/>judicial proceedings in<br/>their territories; 62 500<br/>monetary units per pas-<br/>senger with respect to<br/>paragraph 1 of Article<br/>22; 15 000 monetary<br/>units per passenger<br/>with respect to para-<br/>graph 2 of Article 22;<br/>and 250 monetary units<br/>per kilogram with re-<br/>spect to paragraph 3 of<br/>Article 22. This mone-<br/>tary unit corresponds to<br/>65,5 milligrams of gold<br/>of millesimal fineness<br/>nine hundred. These<br/>sums may be converted<br/>into the national cur-<br/>rency concerned in<br/>round figures. The con-<br/>version of these sums<br/>into national currency<br/>shall be made accord-<br/>ing to the law of the<br/>State concerned. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft322">2. Toutefois, les �tats<br/>qui ne sont pas mem-<br/>bres du Fonds mon�tai-<br/>re international et dont<br/>la l�gislation ne permet<br/>pas d'appliquer les dis-<br/>positions du paragra-<br/>phe 1 du pr�sent arti-<br/>cle, peuvent, au mo-<br/>ment de la ratification<br/>ou de l'adh�sion, ou �<br/>tout moment par la<br/>suite, d�clarer que la li-<br/>mite de responsabilit�<br/>du transporteur pres-<br/>crite � l'article 21 est<br/>fix�e, dans les proc�-<br/>dures judiciaires sur<br/>leur territoire, � la<br/>somme de 1 500 000<br/>unit�s mon�taires par<br/>passager; 62 500 unit�s<br/>mon�taires par passa-<br/>ger pour ce qui<br/>concerne le paragra-<br/>phe 1 de l'article 22;<br/>15 000 unit�s mon�tai-<br/>res par passager pour<br/>ce qui concerne le pa-<br/>ragraphe 2 de l'article<br/>22; et 250 unit�s mon�-<br/>taires par kilogramme<br/>pour ce qui concerne le<br/>paragraphe 3 de l'arti-<br/>cle 22. Cette unit� mo-<br/>n�taire correspond �<br/>soixante-cinq milli-<br/>grammes et demi d'or<br/>au titre de neuf cents<br/>milli�mes de fin. Les<br/>sommes peuvent �tre<br/>converties dans la<br/>monnaie nationale<br/>concern�e en chiffres<br/>ronds. La conversion<br/>de ces sommes en<br/>monnaie nationale s'ef-<br/>fectuera conform�-<br/>ment � la l�gislation de<br/>l'�tat en cause. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft322">2. En stat som inte �r<br/>medlem av Internatio-<br/>nella valutafonden och<br/>vars lag inte medger att<br/>de best�mmelser som<br/>anges i punkt 1 till�m-<br/>pas f�r dock, vid ratifi-<br/>kations- eller anslut-<br/>ningstillf�llet eller n�r<br/>som helst d�refter, f�r-<br/>klara att den ansvars-<br/>gr�ns f�r transport�ren<br/>som g�ller enligt arti-<br/>kel 21 skall vara<br/>1 500 000 monet�ra<br/>enheter per passagerare<br/>vid r�ttsliga f�rfaran-<br/>den inom deras territo-<br/>rium, 62 500 monet�ra<br/>enheter per passagerare<br/>n�r det g�ller artikel<br/>22.1, 15 000 monet�ra<br/>enheter per passagerare<br/>n�r det g�ller artikel<br/>22.2 och 250 monet�ra<br/>enheter per kilogram<br/>n�r det g�ller artikel<br/>22.3. Denna monet�ra<br/>enhet motsvarar 65,5<br/>milligram guld av<br/>0,900 finhet. Belopp<br/>enligt denna punkt som<br/>r�knats om till natio-<br/>nellt myntslag f�r run-<br/>das av. Omr�kningen<br/>av beloppen skall ske<br/>enligt den ifr�gavaran-<br/>de statens lag. </p> </div> <div id="page33-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft330">33</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft331"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft334">3. The calculation<br/>mentioned in the last<br/>sentence of paragraph<br/>1 of this Article and the<br/>conversion method<br/>mentioned in para-<br/>graph 2 of this Article<br/>shall be made in such<br/>manner as to express in<br/>the national currency<br/>of the State Party as far<br/>as possible the same<br/>real value for the<br/>amounts in Articles 21<br/>and 22 as would result<br/>from the application of<br/>the first three sentences<br/>of paragraph 1 of this<br/>Article. State Parties<br/>shall communicate to<br/>the depositary the man-<br/>ner of calculation pur-<br/>suant to paragraph 1 of<br/>this Article, or the re-<br/>sult of the conversion<br/>in paragraph 2 of this<br/>Article as the case may<br/>be, when depositing an<br/>instrument of ratifica-<br/>tion, acceptance, ap-<br/>proval of or accession<br/>to this Convention and<br/>whenever there is a<br/>change in either. </p> <p style="position:absolute;top:884px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft332"><i>Article 24 </i></p> <p style="position:absolute;top:909px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft333"><b>Review of limits </b></p> <p style="position:absolute;top:953px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft334">1. Without prejudice to<br/>the provisions of Arti-<br/>cle 25 of this Conven-<br/>tion and subject to par-<br/>agraph 2 below, the<br/>limits of liability pre-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft334">3. Le calcul mentionn�<br/>dans la derni�re phrase<br/>du paragraphe 1 du<br/>pr�sent article et la<br/>conversion mention-<br/>n�e au paragraphe 2 du<br/>pr�sent article sont ef-<br/>fectu�s de fa�on � ex-<br/>primer en monnaie na-<br/>tionale de l'�tat partie<br/>la m�me valeur r�elle,<br/>dans la mesure du pos-<br/>sible, pour les mon-<br/>tants pr�vus aux arti-<br/>cles 21 et 22, que celle<br/>qui d�coulerait de l'ap-<br/>plication des trois pre-<br/>mi�res phrases du para-<br/>graphe 1 du pr�sent ar-<br/>ticle. Les �tats parties<br/>communiquent au d�-<br/>positaire leur m�thode<br/>de calcul conform�-<br/>ment au paragraphe 1<br/>du pr�sent article ou les<br/>r�sultats de la conver-<br/>sion conform�ment au<br/>paragraphe 2 du pr�-<br/>sent article, selon le<br/>cas, lors du d�p�t de<br/>leur instrument de rati-<br/>fication, d'acceptation<br/>ou d'approbation de la<br/>pr�sente convention ou<br/>d'adh�sion � celle-ci et<br/>chaque fois qu'un chan-<br/>gement se produit dans<br/>cette m�thode de calcul<br/>ou dans ces r�sultats. </p> <p style="position:absolute;top:884px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft332"><i>Article 24 </i></p> <p style="position:absolute;top:909px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft333"><b>R�vision des limites </b></p> <p style="position:absolute;top:953px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft334">1. Sans pr�judice des<br/>dispositions de l'article<br/>25 de la pr�sente<br/>convention et sous r�-<br/>serve du paragraphe 2<br/>ci-dessous, les limites</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft334">3. Den ber�kning som<br/>n�mns i sista meningen i<br/>punkt 1 och den omr�k-<br/>ningsmetod som n�mns<br/>i punkt 2 skall g�ras s�<br/>att resultatet i den f�r-<br/>dragsslutande statens<br/>nationella valuta f�r de<br/>belopp som anges i ar-<br/>tiklarna 21 och 22 s�<br/>l�ngt m�jligt ger uttryck<br/>f�r samma realv�rde<br/>som en ber�kning enligt<br/>de tre f�rsta meningarna<br/>i punkt 1 skulle g�ra.<br/>N�r en f�rdragsslutande<br/>stat deponerar ett ratifi-<br/>kations-, antagande-,<br/>godk�nnande- eller an-<br/>slutningsinstrument av-<br/>seende denna konven-<br/>tion och vid varje �nd-<br/>ring av ett s�dant instru-<br/>ment, skall den staten<br/>underr�tta depositarien<br/>om den ber�kningsme-<br/>tod som staten till�mpar<br/>enligt punkt 1 respek-<br/>tive om resultatet av<br/>omr�kningen enligt<br/>punkt 2. </p> <p style="position:absolute;top:884px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft332"><i>Artikel 24 </i></p> <p style="position:absolute;top:909px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft335"><b>�versyn av <br/>ansvarsgr�nserna </b></p> <p style="position:absolute;top:953px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft334">1. Utan att det p�verkar<br/>till�mpningen av be-<br/>st�mmelserna i artikel<br/>25, skall depositarien,<br/>med beaktande av<br/>punkt 2 nedan, vart</p> </div> <div id="page34-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft340">34</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft341"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft342">scribed in Articles 21,<br/>22 and 23 shall be re-<br/>viewed by the Deposi-<br/>tary at five-year inter-<br/>vals, the first such re-<br/>view to take place at<br/>the end of the fifth year<br/>following the date of<br/>entry into force of this<br/>Convention, or if the<br/>Convention does not<br/>enter into force within<br/>five years of the date it<br/>is first open for signa-<br/>ture, within the first<br/>year of its entry into<br/>force, by reference to<br/>an inflation factor<br/>which corresponds to<br/>the accumulated rate of<br/>inflation since the pre-<br/>vious revision or in the<br/>first instance since the<br/>date of entry into force<br/>of the Convention. The<br/>measure of the rate of<br/>inflation to be used in<br/>determining the infla-<br/>tion factor shall be the<br/>weighted average of<br/>the annual rates of in-<br/>crease or decrease in<br/>the Consumer Price In-<br/>dices of the States<br/>whose currencies com-<br/>prise the Special Draw-<br/>ing Right mentioned in<br/>paragraph 1 of Article<br/>23. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft342">2. If the review re-<br/>ferred to in the preced-<br/>ing paragraph con-<br/>cludes that the inflation<br/>factor has exceeded 10<br/>per cent, the Deposi-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft342">de responsabilit� pres-<br/>crites aux articles 21,<br/>22 et 23 sont r�vis�es<br/>par le d�positaire tous<br/>les cinq ans, la premi�-<br/>re r�vision intervenant<br/>� la fin de la cinqui�me<br/>ann�e suivant la date<br/>d'entr�e en vigueur de<br/>la pr�sente conven-<br/>tion, ou si la conven-<br/>tion n'entre pas en vi-<br/>gueur dans les cinq ans<br/>qui suivent la date � la-<br/>quelle elle est pour la<br/>premi�re fois ouverte �<br/>la signature, dans l'an-<br/>n�e de son entr�e en vi-<br/>gueur, moyennant l'ap-<br/>plication d'un coeffi-<br/>cient pour inflation<br/>correspondant au taux<br/>cumulatif de l'inflation<br/>depuis la r�vision pr�-<br/>c�dente ou, dans le cas<br/>d'une premi�re r�vi-<br/>sion, depuis la date<br/>d'entr�e en vigueur de<br/>la convention. La me-<br/>sure du taux d'inflation<br/>� utiliser pour d�termi-<br/>ner le coefficient pour<br/>inflation est la<br/>moyenne pond�r�e des<br/>taux annuels de la<br/>hausse ou de la baisse<br/>des indices de prix � la<br/>consommation des<br/>�tats dont les monnaies<br/>composent le droit de<br/>tirage sp�cial cit� au<br/>paragraphe 1 de l'arti-<br/>cle 23. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft342">2. Si la r�vision men-<br/>tionn�e au paragraphe<br/>pr�c�dent conclut que<br/>le coefficient pour in-<br/>flation a d�pass� 10 %,<br/>le d�positaire notifie</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft342">femte �r se �ver de an-<br/>svarsgr�nser som f�re-<br/>skrivs i artiklarna 21<br/>23, varvid den f�rsta<br/>�versynen skall ge-<br/>nomf�ras i slutet av det<br/>femte �ret efter dagen<br/>f�r konventionens<br/>ikrafttr�dande eller, om<br/>denna inte tr�der i kraft<br/>inom fem �r efter det<br/>att den �ppnats f�r un-<br/>dertecknande, under<br/>det f�rsta �r som kon-<br/>ventionen �r i kraft, p�<br/>grundval av en infla-<br/>tionsfaktor motsva-<br/>rande den ackumule-<br/>rade inflationstakten<br/>sedan den senaste �ver-<br/>synen eller, vid den<br/>f�rsta �versynen, sedan<br/>dagen f�r konventio-<br/>nens ikrafttr�dande.<br/>F�r fastst�llandet av in-<br/>flationsfaktorn skall in-<br/>flationstakten ber�k-<br/>nas som v�gt genom-<br/>snitt av den �rliga �nd-<br/>ringen i de staters<br/>konsumentprisindex,<br/>vilkas valutor omfattar<br/>den s�rskilda drag-<br/>ningsr�tt som n�mns i<br/>artikel 23.1. </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft342">2. Om resultatet av<br/>�versynen enligt punkt<br/>1 �r en inflationsfaktor<br/>som �verstiger 10 %,<br/>skall depositarien un-<br/>derr�tta de f�rdragsslu-</p> </div> <div id="page35-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft350">35</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft351"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft352">tary shall notify States<br/>Parties of a revision of<br/>the limits of liability.<br/>Any such revision shall<br/>become effective six<br/>months after its notifi-<br/>cation to the States Par-<br/>ties. If within three<br/>months after its notifi-<br/>cation to the States Par-<br/>ties a majority of the<br/>States Parties register<br/>their disapproval, the<br/>revision shall not be-<br/>come effective and the<br/>Depositary shall refer<br/>the matter to a meeting<br/>of the States Parties.<br/>The Depositary shall<br/>immediately notify all<br/>States Parties of the<br/>coming into force of<br/>any revision. </p> <p style="position:absolute;top:609px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft352">3. Notwithstanding<br/>paragraph 1 of this Ar-<br/>ticle, the procedure re-<br/>ferred to in paragraph 2<br/>of this Article shall be<br/>applied at any time<br/>provided that one-third<br/>of the States Parties ex-<br/>press a desire to that ef-<br/>fect and upon condition<br/>that the inflation factor<br/>referred to in paragraph<br/>1 has exceeded 30 per<br/>cent since the previous<br/>revision or since the<br/>date of entry into force<br/>of this Convention if<br/>there has been no pre-<br/>vious revision. Subse-<br/>quent reviews using the<br/>procedure described in<br/>paragraph 1 of this Ar-<br/>ticle will take place at<br/>five-year intervals<br/>starting at the end of</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft352">aux �tats parties une<br/>r�vision des limites de<br/>responsabilit�. Toute<br/>r�vision ainsi adopt�e<br/>prend effet six mois<br/>apr�s sa notification<br/>aux �tats parties. Si,<br/>dans les trois mois qui<br/>suivent cette notifica-<br/>tion aux �tats parties,<br/>une majorit� des �tats<br/>parties notifie sa d�sap-<br/>probation, la r�vision<br/>ne prend pas effet et le<br/>d�positaire renvoie la<br/>question � une r�union<br/>des �tats parties. Le<br/>d�positaire notifie im-<br/>m�diatement � tous les<br/>�tats parties l'entr�e en<br/>vigueur de toute r�vi-<br/>sion. </p> <p style="position:absolute;top:609px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft352">3. Nonobstant le para-<br/>graphe 1 du pr�sent ar-<br/>ticle, la proc�dure �vo-<br/>qu�e au paragraphe 2<br/>du pr�sent article est<br/>applicable � tout mo-<br/>ment, � condition qu'un<br/>tiers des �tats parties<br/>exprime un souhait<br/>dans ce sens et � condi-<br/>tion que le coefficient<br/>pour inflation vis� au<br/>paragraphe 1 soit sup�-<br/>rieur � 30 % de ce qu'il<br/>�tait � la date de la r�-<br/>vision pr�c�dente ou �<br/>la date d'entr�e en vi-<br/>gueur de la pr�sente<br/>convention s'il n'y a<br/>pas eu de r�vision ant�-<br/>rieure. Les r�visions<br/>ult�rieures selon la pro-<br/>c�dure d�crite au para-<br/>graphe 1 du pr�sent ar-<br/>ticle interviennent tous</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft352">tande staterna om �nd-<br/>ringen av ansvarsgr�n-<br/>serna. �ndringen skall<br/>tr�da i kraft sex m�na-<br/>der efter det att de f�r-<br/>dragsslutande staterna<br/>underr�ttats. Om en<br/>majoritet av de f�r-<br/>dragsslutande staterna<br/>inom tre m�nader efter<br/>det att de har underr�t-<br/>tats om �ndringen med-<br/>delar att de inte god-<br/>k�nner den, skall �nd-<br/>ringen inte tr�da i kraft,<br/>och depositarien skall<br/>h�nskjuta �rendet till<br/>ett m�te mellan de f�r-<br/>dragsslutande staterna.<br/>Depositarien skall om-<br/>g�ende underr�tta alla<br/>f�rdragsslutande stater<br/>om n�r en �ndring tr�-<br/>der ikraft. </p> <p style="position:absolute;top:609px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft352">3. Utan hinder av punkt<br/>1 skall f�rfarandet en-<br/>ligt punkt 2 tilll�mpas<br/>n�rhelst en tredjedel av<br/>de f�rdragsslutande<br/>staterna s� �nskar, f�r-<br/>utsatt att inflationsfak-<br/>torn enligt f�rsta<br/>stycket �verstiger 30 %<br/>sedan den senaste �nd-<br/>ringen eller, om det �n-<br/>nu inte gjorts n�gon<br/>�ndring, sedan dagen<br/>f�r konventionens<br/>ikrafttr�dande. P�f�l-<br/>jande �versyner enligt<br/>f�rfarandet i punkt 1<br/>skall g�ras vart femte<br/>�r och f�r f�rsta g�ng-<br/>en i slutet av det femte<br/>�ret efter dagen f�r<br/>�versyn enligt denna<br/>punkt. </p> </div> <div id="page36-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft360">36</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft361"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft364">the fifth year follow-<br/>ing the date of the re-<br/>views under the present<br/>paragraph. </p> <p style="position:absolute;top:301px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Article 25 </i></p> <p style="position:absolute;top:327px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft363"><b>Stipulation on limits </b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft364">A carrier may stipulate<br/>that the contract of car-<br/>riage shall be subject to<br/>higher limits of liabil-<br/>ity than those provided<br/>for in this Convention<br/>or to no limits of liabil-<br/>ity whatsoever. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Article 26 </i></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft365"><b>Invalidity of <br/>contractual <br/>provisions </b></p> <p style="position:absolute;top:661px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft364">Any provision tending<br/>to relieve the carrier of<br/>liability or to fix a<br/>lower limit than that<br/>which is laid down in<br/>this Convention shall<br/>be null and void, but<br/>the nullity of any such<br/>provision does not in-<br/>volve the nullity of the<br/>whole contract, which<br/>shall remain subject to<br/>the provisions of this<br/>Convention. </p> <p style="position:absolute;top:935px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Article 27 </i></p> <p style="position:absolute;top:961px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft363"><b>Freedom to contract </b></p> <p style="position:absolute;top:987px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft364">Nothing contained in<br/>this Convention shall<br/>prevent the carrier<br/>from refusing to enter</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft364">les cinq ans � partir de<br/>la fin de la cinqui�me<br/>ann�e suivant la date<br/>de la r�vision interve-<br/>nue en vertu du pr�sent<br/>paragraphe. </p> <p style="position:absolute;top:301px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Article 25 </i></p> <p style="position:absolute;top:327px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft363"><b>Stipulation de limites </b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft364">Un transporteur peut<br/>stipuler que le contrat<br/>de transport peut fixer<br/>des limites de respon-<br/>sabilit� plus �lev�es<br/>que celles qui sont pr�-<br/>vues dans la pr�sente<br/>convention, ou ne com-<br/>porter aucune limite de<br/>responsabilit�. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Article 26 </i></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft365"><b>Nullit� des <br/>dispositions <br/>contractuelles </b></p> <p style="position:absolute;top:661px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft364">Toute clause tendant �<br/>exon�rer le transpor-<br/>teur de sa responsabili-<br/>t� ou � �tablir une li-<br/>mite inf�rieure � celle<br/>qui est fix�e dans la<br/>pr�sente convention est<br/>nulle et de nul effet,<br/>mais la nullit� de cette<br/>clause n'entra�ne pas la<br/>nullit� du contrat qui<br/>reste soumis aux dispo-<br/>sitions de la pr�sente<br/>convention. </p> <p style="position:absolute;top:935px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Article 27 </i></p> <p style="position:absolute;top:961px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft363"><b>Libert� de contracter </b></p> <p style="position:absolute;top:987px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft364">Rien dans la pr�sente<br/>convention ne peut em-<br/>p�cher un transporteur<br/>de refuser la conclu-</p> <p style="position:absolute;top:301px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Artikel 25 </i></p> <p style="position:absolute;top:327px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft365"><b>Avtal om <br/>ansvarsgr�nser </b></p> <p style="position:absolute;top:370px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft364">En transport�r f�r f�re-<br/>skriva att h�gre an-<br/>svarsgr�nser �n de som<br/>fastst�lls i denna kon-<br/>vention skall g�lla f�r<br/>transportavtalet eller<br/>att inga ansvarsgr�n-<br/>ser alls skall g�lla. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Artikel 26 </i></p> <p style="position:absolute;top:600px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft363"><b>Ogiltiga avtalsvillkor </b></p> <p style="position:absolute;top:661px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft364">Varje avtalsvillkor som<br/>har till syfte att befria<br/>transport�ren fr�n ska-<br/>dest�ndsansvar eller att<br/>best�mma l�gre an-<br/>svarsgr�nser �n de som<br/>fastst�llts i denna kon-<br/>vention �r ogiltigt, men<br/>transportavtalet som<br/>s�dant �r �nd� giltigt<br/>och omfattas av be-<br/>st�mmelserna i kon-<br/>ventionen. </p> <p style="position:absolute;top:935px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft362"><i>Artikel 27 </i></p> <p style="position:absolute;top:961px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft363"><b>Frihet att ing� avtal </b></p> <p style="position:absolute;top:987px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft364">Inget i denna konven-<br/>tion skall hindra trans-<br/>port�ren fr�n att v�gra<br/>att sluta transportavtal,</p> </div> <div id="page37-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft370">37</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft371"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft374">into any contract of<br/>carriage, from waiving<br/>any defences available<br/>under the Convention,<br/>or from laying down<br/>conditions which do<br/>not conflict with the<br/>provisions of this Con-<br/>vention. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft372"><i>Article 28 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft373"><b>Advance payments </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft374">In the case of aircraft<br/>accidents resulting in<br/>death or injury of pas-<br/>sengers, the carrier<br/>shall, if required by its<br/>national law, make ad-<br/>vance payments with-<br/>out delay to a natural<br/>person or persons who<br/>are entitled to claim<br/>compensation in order<br/>to meet the immediate<br/>economic needs of<br/>such persons. Such ad-<br/>vance payments shall<br/>not constitute a recog-<br/>nition of liability and<br/>may be offset against<br/>any amounts subse-<br/>quently paid as dam-<br/>ages by the carrier. </p> <p style="position:absolute;top:874px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft372"><i>Article 29 </i></p> <p style="position:absolute;top:900px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft373"><b>Basis of claims </b></p> <p style="position:absolute;top:943px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft374">In the carriage of pas-<br/>sengers, baggage and<br/>cargo, any action for<br/>damages, however<br/>founded, whether un-<br/>der this or in contract</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft374">sion d'un contrat de<br/>transport, de renoncer<br/>aux moyens de d�fen-<br/>se qui lui sont donn�s<br/>en vertu de la pr�sente<br/>convention ou d'�tablir<br/>des conditions qui ne<br/>sont pas en contradic-<br/>tion avec les disposi-<br/>tions de la pr�sente<br/>convention. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft372"><i>Article 28 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft373"><b>Paiements anticip�s </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft374">En cas d'accident<br/>d'aviation entra�nant la<br/>mort ou la l�sion de<br/>passagers, le transpor-<br/>teur, s'il y est tenu par<br/>la l�gislation de son<br/>pays, versera sans re-<br/>tard des avances aux<br/>personnes physiques<br/>qui ont droit � un d�-<br/>dommagement pour<br/>leur permettre de sub-<br/>venir � leurs besoins<br/>�conomiques imm�-<br/>diats. Ces avances ne<br/>constituent pas une re-<br/>connaissance de res-<br/>ponsabilit� et elles peu-<br/>vent �tre d�duites<br/>des montants vers�s<br/>ult�rieurement par le<br/>transporteur � titre de<br/>d�dommagement. </p> <p style="position:absolute;top:874px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft372"><i>Article 29 </i></p> <p style="position:absolute;top:900px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft373"><b>Principe des recours </b></p> <p style="position:absolute;top:943px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft374">Dans le transport de<br/>passagers, de bagages<br/>et de marchandises,<br/>toute action en domma-<br/>ges-int�r�ts, � quelque<br/>titre que ce soit, en</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft374">avst� fr�n att g�ra g�l-<br/>lande ansvarsfrihets-<br/>grunder enligt konven-<br/>tionen eller fastst�lla<br/>villkor som inte strider<br/>mot konventionen. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft372"><i>Artikel 28 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft373"><b>F�rskott </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft374">Vid flygolyckor som<br/>medf�r att passagerare<br/>d�das eller skadas skall<br/>transport�ren, om dess<br/>nationella lagstiftning<br/>kr�ver det, omg�ende<br/>betala f�rskott till de<br/>fysiska personer som �r<br/>ers�ttningsber�ttigade<br/>f�r att t�cka deras ome-<br/>delbara ekonomiska<br/>behov. Ett s�dant f�r-<br/>skott inneb�r inte n�got<br/>medgivande av skade-<br/>st�ndsansvar och f�r<br/>fr�nr�knas de eventu-<br/>ella ers�ttningsbelopp<br/>som transport�ren se-<br/>nare betalar. </p> <p style="position:absolute;top:874px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft372"><i>Artikel 29 </i></p> <p style="position:absolute;top:900px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft375"><b>Grund f�r <br/>ers�ttningskrav </b></p> <p style="position:absolute;top:943px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft374">I fr�ga om transporter<br/>av passagerare, bagage<br/>eller gods f�r en talan<br/>om skadest�nd, oav-<br/>sett hur den grundats <br/>med st�d av konventio-</p> </div> <div id="page38-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft380">38</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft381"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft384">or in tort or otherwise,<br/>can only be brought<br/>subject to the condi-<br/>tions and such limits of<br/>liability as are set out<br/>in this Convention<br/>without prejudice to<br/>the question as to who<br/>are the persons who<br/>have the right to bring<br/>suit and what are their<br/>respective rights. In<br/>any such action, puni-<br/>tive, exemplary or any<br/>other non-compensa-<br/>tory damages shall not<br/>be recoverable. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft382"><i>Article 30 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft385"><b>Servants, agents  <br/>aggregation of claims </b></p> <p style="position:absolute;top:670px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft384">1. If an action is<br/>brought against a serv-<br/>ant or agent of the car-<br/>rier arising out of dam-<br/>age to which the Con-<br/>vention relates, such<br/>servant or agent, if they<br/>prove that they acted<br/>within the scope of<br/>their employment,<br/>shall be entitled to<br/>avail themselves of the<br/>conditions and limits of<br/>liability which the car-<br/>rier itself is entitled to<br/>invoke under this Con-<br/>vention. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft384">2. The aggregate of the<br/>amounts recoverable<br/>from the carrier, its<br/>servants and agents, in</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft384">vertu de la pr�sente<br/>convention, en raison<br/>d'un contrat ou d'un<br/>acte illicite ou pour<br/>toute autre cause, ne<br/>peut �tre exerc�e que<br/>dans les conditions et<br/>limites de responsabili-<br/>t� pr�vues par la pr�-<br/>sente convention, sans<br/>pr�judice de la d�ter-<br/>mination des personnes<br/>qui ont le droit d'agir et<br/>de leurs droits respec-<br/>tifs. Dans toute action<br/>de ce genre, on ne<br/>pourra pas obtenir de<br/>dommages-int�r�ts pu-<br/>nitifs ou exemplaires ni<br/>de dommages � un titre<br/>autre que la r�paration. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft382"><i>Article 30 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft385"><b>Pr�pos�s, <br/>mandataires Montant <br/>total de la r�paration </b></p> <p style="position:absolute;top:670px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft384">1. Si une action est in-<br/>tent�e contre un pr�po-<br/>s� ou un mandataire du<br/>transporteur � la suite<br/>d'un dommage vis� par<br/>la pr�sente conven-<br/>tion, ce pr�pos� ou<br/>mandataire, s'il prouve<br/>qu'il a agi dans l'exer-<br/>cice de ses fonctions,<br/>pourra se pr�valoir des<br/>conditions et des limi-<br/>tes de responsabilit�<br/>que peut invoquer le<br/>transporteur en vertu<br/>de la pr�sente conven-<br/>tion. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft384">2. Le montant total de<br/>la r�paration qui, dans<br/>ce cas, peut �tre obtenu<br/>du transporteur, de ses</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft384">nen, inomkontraktu-<br/>ellt, utomkontraktuellt<br/>eller p� annan grund <br/>f�ras endast p� de vill-<br/>kor och inom de gr�n-<br/>ser som fastst�lls i<br/>denna konvention, oav-<br/>sett vem eller vilka<br/>som har r�tt att f�ra ta-<br/>lan och vilken r�tt som<br/>tillkommer dem. Vid<br/>en s�dan talan �r be-<br/>straffande, avskr�ckan-<br/>de eller andra ickekom-<br/>pensatoriska skadepos-<br/>ter inte ers�ttningsgilla. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft382"><i>Artikel 30 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft385"><b>Anst�llda och <br/>uppdragstagare  <br/>sammanlagda <br/>skadest�ndskrav </b></p> <p style="position:absolute;top:670px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft384">1. Om talan f�rs betr�f-<br/>fande skada som om-<br/>fattas av konventionen<br/>mot n�gon av transpor-<br/>t�rens anst�llda eller<br/>uppdragstagare, f�r<br/>dessa �beropa samma<br/>villkor och ansvars-<br/>gr�nser som transpor-<br/>t�ren, om de kan visa<br/>att de handlat under ut-<br/>�vande av tj�nsten eller<br/>uppdraget. </p> <p style="position:absolute;top:988px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft384">2. Den sammanlagda<br/>ers�ttning som trans-<br/>port�ren och dennes<br/>anst�llda och upp-</p> </div> <div id="page39-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft390">39</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft391"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft394">that case, shall not ex-<br/>ceed the said limits. </p> <p style="position:absolute;top:256px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft394">3. Save in respect of<br/>the carriage of cargo,<br/>the provisions of para-<br/>graphs 1 and 2 of this<br/>Article shall not apply<br/>if it is proved that the<br/>damage resulted from<br/>an act or omission of<br/>the servant or agent<br/>done with intent to<br/>cause damage or reck-<br/>lessly and with know-<br/>ledge that damage<br/>would probably result. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft392"><i>Article 31 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft395"><b>Timely notice of <br/>complaints </b></p> <p style="position:absolute;top:635px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft394">1. Receipt by the per-<br/>son entitled to delivery<br/>of checked baggage or<br/>cargo without com-<br/>plaint is prima facie ev-<br/>idence that the same<br/>has been delivered in<br/>good condition and in<br/>accordance with the<br/>document of carriage<br/>or with the record pre-<br/>served by the other<br/>means referred to in<br/>paragraph 2 of Article<br/>3 and paragraph 2 of<br/>Article 4. </p> <p style="position:absolute;top:953px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft394">2. In the case of dam-<br/>age, the person enti-<br/>tled to delivery must<br/>complain to the carrier<br/>forthwith after the dis-<br/>covery of the damage,</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft394">pr�pos�s et de ses man-<br/>dataires, ne doit pas d�-<br/>passer lesdites limites. </p> <p style="position:absolute;top:256px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft394">3. Sauf pour le trans-<br/>port de marchandises,<br/>les dispositions des pa-<br/>ragraphes 1 et 2 du pr�-<br/>sent article ne s'appli-<br/>quent pas s'il est prou-<br/>v� que le dommage r�-<br/>sulte d'un acte ou d'une<br/>omission du pr�pos� ou<br/>du mandataire, fait soit<br/>avec l'intention de pro-<br/>voquer un dommage,<br/>soit t�m�rairement et<br/>avec conscience qu'un<br/>dommage en r�sultera<br/>probablement. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft392"><i>Article 31 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft393"><b>D�lais de protestation</b></p> <p style="position:absolute;top:635px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft394">1. La r�ception des ba-<br/>gages enregistr�s et des<br/>marchandises sans pro-<br/>testation par le destina-<br/>taire constituera pr�-<br/>somption, sauf preuve<br/>du contraire, que les<br/>bagages et marchandi-<br/>ses ont �t� livr�s en<br/>bon �tat et conform�-<br/>ment au titre de trans-<br/>port ou aux indications<br/>consign�es par les<br/>autres moyens vis�s �<br/>l'article 3, paragraphe<br/>2, et � l'article 4, para-<br/>graphe 2. </p> <p style="position:absolute;top:953px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft394">2. En cas d'avarie, le<br/>destinataire doit adres-<br/>ser au transporteur une<br/>protestation imm�dia-<br/>tement apr�s la d�cou-<br/>verte de l'avarie et, au</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft394">dragstagare �l�ggs att<br/>utge f�r inte �verskri-<br/>da de n�mnda gr�nser-<br/>na. </p> <p style="position:absolute;top:256px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft394">3. Utom vid transport<br/>av gods g�ller best�m-<br/>melserna i punkt 1 och<br/>2 inte, om det visas att<br/>transport�rens anst�ll-<br/>da eller uppdragsta-<br/>gare orsakat skadan ge-<br/>nom handling eller un-<br/>derl�tenhet i avsikt att<br/>skada eller av grov<br/>oaktsamhet och med<br/>vetskap om att en<br/>skada troligen skulle<br/>bli f�ljden. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft392"><i>Artikel 31 </i></p> <p style="position:absolute;top:591px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft395"><b>Tidsfrist f�r <br/>reklamationer </b></p> <p style="position:absolute;top:635px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft394">1. Om inte annat visas,<br/>skall incheckat bagage<br/>eller gods som motta-<br/>garen tar emot utan an-<br/>m�rkning anses vara<br/>avl�mnat i gott skick<br/>och i �verensst�mmel-<br/>se med transporthand-<br/>lingen eller den regist-<br/>rering p� annat s�tt<br/>som avses i artikel 3.2,<br/>och artikel 4.2. </p> <p style="position:absolute;top:953px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft394">2. Den person till vilket<br/>bagaget eller godset<br/>skall avl�mnas skall re-<br/>klamera eventuella<br/>skador hos transport�-<br/>ren omg�ende efter</p> </div> <div id="page40-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft400">40</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft401"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft404">and, at the latest,<br/>within seven days from<br/>the date of receipt in<br/>the case of checked<br/>baggage and 14 days<br/>from the date of receipt<br/>in the case of cargo. In<br/>the case of delay, the<br/>complaint must be<br/>made at the latest<br/>within 21 days from<br/>the date on which the<br/>baggage or cargo have<br/>been placed at his or<br/>her disposal. </p> <p style="position:absolute;top:450px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft404">3. Every complaint<br/>must be made in writ-<br/>ing and given or dis-<br/>patched within the<br/>times aforesaid. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft404">4. If no complaint is<br/>made within the times<br/>aforesaid, no action<br/>shall lie against the car-<br/>rier, save in the case of<br/>fraud on its part. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft402"><i>Article 32 </i></p> <p style="position:absolute;top:750px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft403"><b>Death of person liable </b></p> <p style="position:absolute;top:794px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft404">In the case of the death<br/>of the person liable, an<br/>action for damages lies<br/>in accordance with the<br/>terms of this Conven-<br/>tion against those le-<br/>gally representing his<br/>or her estate. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft404">plus tard, dans un d�lai<br/>de sept jours pour les<br/>bagages enregistr�s et<br/>de quatorze jours pour<br/>les marchandises � da-<br/>ter de leur r�ception.<br/>En cas de retard, la<br/>protestation devra �tre<br/>faite au plus tard dans<br/>les vingt et un jours �<br/>dater du jour o� le ba-<br/>gage ou la marchandise<br/>auront �t� mis � sa dis-<br/>position. </p> <p style="position:absolute;top:450px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft404">3. Toute protestation<br/>doit �tre faite par r�ser-<br/>ve �crite et remise ou<br/>exp�di�e dans le d�lai<br/>pr�vu pour cette pro-<br/>testation. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft404">4. � d�faut de protesta-<br/>tion dans les d�lais pr�-<br/>vus, toutes actions<br/>contre le transporteur<br/>sont irrecevables, sauf<br/>le cas de fraude de ce-<br/>lui-ci. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft402"><i>Article 32 </i></p> <p style="position:absolute;top:750px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft405"><b>D�c�s de la personne <br/>responsable </b></p> <p style="position:absolute;top:794px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft404">En cas de d�c�s de la<br/>personne responsable,<br/>une action en responsa-<br/>bilit� est recevable,<br/>conform�ment aux dis-<br/>positions de la pr�sente<br/>convention, � l'encon-<br/>tre de ceux qui repr�-<br/>sentent juridiquement<br/>sa succession. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft404">uppt�ckten, dock se-<br/>nast sju dagar fr�n mot-<br/>tagandet n�r det g�ller<br/>bagage och senast fjor-<br/>ton dagar fr�n motta-<br/>gandet i fr�ga om gods.<br/>Vid f�rsening skall re-<br/>klamation ske inom 21<br/>dagar fr�n den dag d�<br/>bagaget eller godset<br/>st�lldes till denna per-<br/>sons f�rfogande. </p> <p style="position:absolute;top:450px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft404">3. Reklamation skall<br/>g�ras skriftligen och<br/>skall ha l�mnats eller<br/>avs�nts inom den ovan<br/>angivna tiden. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft404">4. Om n�gon reklama-<br/>tion inte g�rs inom den<br/>ovan angivna tiden, f�r<br/>talan f�ras mot trans-<br/>port�ren endast om<br/>denne f�rfarit svikligt. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft402"><i>Artikel 32 </i></p> <p style="position:absolute;top:750px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft405"><b>Skadest�ndsansvarigs <br/>d�d </b></p> <p style="position:absolute;top:794px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft404">Om den skadest�nds-<br/>ansvarige har avlidit,<br/>f�r en talan om ers�tt-<br/>ning enligt denna kon-<br/>vention f�ras mot den<br/>som lagligen f�retr�-<br/>der d�dsboet. </p> </div> <div id="page41-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft410">41</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft411"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft412"><i>Article 33 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft413"><b>Jurisdiction </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft414">1. An action for dam-<br/>ages must be brought,<br/>at the option of the<br/>plaintiff, in the terri-<br/>tory of one of the<br/>States Parties, either<br/>before the court of the<br/>domicile of the carrier<br/>or of its principal place<br/>of business, or where it<br/>has a place of business<br/>through which the con-<br/>tract has been made or<br/>before the court at the<br/>place of destination. </p> <p style="position:absolute;top:537px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft414">2. In respect of damage<br/>resulting from the<br/>death or injury of a<br/>passenger, an action<br/>may be brought before<br/>one of the courts men-<br/>tioned in paragraph 1<br/>of this Article, or in the<br/>territory of a State<br/>Party in which at the<br/>time of the accident the<br/>passenger has his or<br/>her principal and per-<br/>manent residence and<br/>to or from which the<br/>carrier operates servi-<br/>ces for the carriage of<br/>passengers by air, ei-<br/>ther on its own aircraft,<br/>or on another carrier's<br/>aircraft pursuant to a<br/>commercial agree-<br/>ment, and in which that<br/>carrier conducts its<br/>business of carriage of<br/>passengers by air from<br/>premises leased or<br/>owned by the carrier it-<br/>self or by another car-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft412"><i>Article 33 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft415"><b>Juridiction <br/>comp�tente </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft414">1. L'action en respon-<br/>sabilit� devra �tre por-<br/>t�e, au choix du de-<br/>mandeur, dans le terri-<br/>toire d'un des �tats par-<br/>ties, soit devant le<br/>tribunal du domicile du<br/>transporteur, du si�ge<br/>principal de son exploi-<br/>tation ou du lieu o� il<br/>poss�de un �tablisse-<br/>ment par le soin duquel<br/>le contrat a �t� conclu,<br/>soit devant le tribunal<br/>du lieu de destination. </p> <p style="position:absolute;top:537px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft414">2. En ce qui concerne<br/>le dommage r�sultant<br/>de la mort ou d'une l�-<br/>sion corporelle subie<br/>par un passager, l'ac-<br/>tion en responsabilit�<br/>peut �tre intent�e de-<br/>vant l'un des tribunaux<br/>mentionn�s au paragra-<br/>phe 1 du pr�sent article<br/>ou, eu �gard aux sp�ci-<br/>ficit�s du transport a�-<br/>rien, sur le territoire<br/>d'un �tat partie o� le<br/>passager a sa r�sidence<br/>principale et perma-<br/>nente au moment de<br/>l'accident et vers lequel<br/>ou � partir duquel le<br/>transporteur exploite<br/>des services de trans-<br/>port a�rien, soit avec<br/>ses propres a�ronefs,<br/>soit avec les a�ronefs<br/>d'un autre transporteur<br/>en vertu d'un accord<br/>commercial, et dans le-<br/>quel ce transporteur<br/>m�ne ses activit�s de</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft412"><i>Artikel 33 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft413"><b>Jurisdiktion </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft414">1. Talan om ers�ttning<br/>skall v�ckas inom n�-<br/>got av de f�rdragsslu-<br/>tande staternas territo-<br/>rier. K�randen f�r v�l-<br/>ja att v�cka talan an-<br/>tingen vid domstolen i<br/>den ort d�r transport�-<br/>ren har sitt hemvist, d�r<br/>transport�rens huvud-<br/>kontor ligger eller d�r<br/>det kontor ligger, ge-<br/>nom vilket avtalet slu-<br/>tits, eller ocks� vid<br/>domstolen p� destina-<br/>tionsorten. </p> <p style="position:absolute;top:537px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft414">2. Talan om ers�ttning<br/>d� en passagerare d�-<br/>dats eller skadats f�r<br/>v�ckas antingen vid n�-<br/>gon av de domstolar<br/>som n�mns i punkt 1<br/>eller inom den f�r-<br/>dragsslutande stats ter-<br/>ritorium d�r passagera-<br/>ren vid olyckstillf�llet<br/>hade sin huvudsakliga<br/>och stadigvarande bo-<br/>stad, fr�n eller till vil-<br/>ket transport�ren bedri-<br/>ver lufttransport av<br/>passagerare, antingen<br/>med eget luftfartyg el-<br/>ler med n�gon annan<br/>transport�rs luftfartyg<br/>p� grundval av ett af-<br/>f�rsavtal och d�r trans-<br/>port�ren bedriver sin<br/>verksamhet f�r luft-<br/>transport av passage-<br/>rare fr�n lokaler som<br/>�gs eller hyrs av trans-<br/>port�ren sj�lv eller av<br/>n�gon annan transpor-<br/>t�r med vilken trans-</p> </div> <div id="page42-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft420">42</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft421"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft424">rier with which it has a<br/>commercial agreement. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft424">3. For the purposes of<br/>paragraph 2, <br/>(a) commercial agree-<br/>ment means an agree-<br/>ment, other than an<br/>agency agreement,<br/>made between carriers<br/>and relating to the pro-<br/>vision of their joint<br/>services for carriage of<br/>passengers by air; <br/>(b) principal and per-<br/>manent residence<br/>means the one fixed<br/>and permanent abode<br/>of the passenger at the<br/>time of the accident.<br/>The nationality of the<br/>passenger shall not be<br/>the determining factor<br/>in this regard. </p> <p style="position:absolute;top:697px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft424">4. Questions of proce-<br/>dure shall be governed<br/>by the law of the court<br/>seised of the case. </p> <p style="position:absolute;top:795px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft422"><i>Article 34 </i></p> <p style="position:absolute;top:821px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft423"><b>Arbitration </b></p> <p style="position:absolute;top:847px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft424">1. Subject to the provi-<br/>sions of this Article,<br/>the parties to the con-<br/>tract of carriage for<br/>cargo may stipulate<br/>that any dispute relat-<br/>ing to the liability of<br/>the carrier under this<br/>Convention shall be<br/>settled by arbitration.<br/>Such agreement shall<br/>be in writing. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft424">transport a�rien � partir<br/>de locaux que lui-m�-<br/>me ou un autre trans-<br/>porteur avec lequel il a<br/>conclu un accord com-<br/>mercial loue ou poss�-<br/>de. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft424">3. Aux fins du paragra-<br/>phe 2: <br/>a) accord commer-<br/>cial signifie un ac-<br/>cord autre qu'un accord<br/>d'agence conclu entre<br/>des transporteurs et<br/>portant sur la prestation<br/>de services communs<br/>de transport a�rien de<br/>passagers; <br/>b) r�sidence princi-<br/>pale et permanente<br/>d�signe le lieu unique<br/>de s�jour fixe et perma-<br/>nent du passager au<br/>moment de l'accident.<br/>La nationalit� du pas-<br/>sager ne sera pas le fac-<br/>teur d�terminant � cet<br/>�gard. </p> <p style="position:absolute;top:697px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft424">4. La proc�dure sera<br/>r�gie selon le droit du<br/>tribunal saisi de l'af-<br/>faire. </p> <p style="position:absolute;top:795px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft422"><i>Article 34 </i></p> <p style="position:absolute;top:821px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft423"><b>Arbitrage </b></p> <p style="position:absolute;top:847px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft424">1. Sous r�serve des dis-<br/>positions du pr�sent ar-<br/>ticle, les parties au<br/>contrat de transport de<br/>fret peuvent stipuler<br/>que tout diff�rend rela-<br/>tif � la responsabilit� du<br/>transporteur en vertu de<br/>la pr�sente convention<br/>sera r�gl� par arbitrage.<br/>Cette entente sera<br/>consign�e par �crit. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft424">port�ren har slutit ett<br/>aff�rsavtal. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft420">3. I punkt 2 avses med </p> <p style="position:absolute;top:344px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft424">a) aff�rsavtal: ett avtal,<br/>som inte �r ett f�rmed-<br/>lingsavtal, mellan<br/>transport�rer om till-<br/>handah�llande av ge-<br/>mensamma tj�nster f�r<br/>lufttransport av passa-<br/>gerare, </p> <p style="position:absolute;top:503px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft424">b) huvudsaklig och sta-<br/>digvarande bostad:<br/>passagerarens fasta och<br/>stadigvarande hemvist<br/>vid olyckstillf�llet.<br/>Passagerarens nationa-<br/>litet skall inte vara av-<br/>g�rande i detta avse-<br/>ende. </p> <p style="position:absolute;top:697px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft424">4. I r�tteg�ngsfr�gor<br/>skall lagen i den stat<br/>d�r m�let pr�vas till-<br/>l�mpas. </p> <p style="position:absolute;top:795px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft422"><i>Artikel 34 </i></p> <p style="position:absolute;top:821px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft423"><b>Skiljef�rfarande </b></p> <p style="position:absolute;top:847px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft424">1. Under de f�ruts�tt-<br/>ningar som anges i den-<br/>na artikel f�r parterna<br/>till ett avtal om gods-<br/>transport best�mma att<br/>tvister avseende trans-<br/>port�rens skadest�nds-<br/>ansvar enligt denna<br/>konvention skall avg�-<br/>ras genom skiljef�rfa-<br/>rande. Ett s�dant avtal<br/>skall vara skriftligt. </p> </div> <div id="page43-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft430">43</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft431"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft434">2. The arbitration pro-<br/>ceedings shall, at the<br/>option of the claimant,<br/>take place within one<br/>of the jurisdictions re-<br/>ferred to in Article 33. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft434">3. The arbitrator or ar-<br/>bitration tribunal shall<br/>apply the provisions of<br/>this Convention. </p> <p style="position:absolute;top:397px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft434">4. The provisions of<br/>paragraphs 2 and 3 of<br/>this Article shall be<br/>deemed to be part of<br/>every arbitration clause<br/>or agreement, and any<br/>term of such clause or<br/>agreement which is in-<br/>consistent therewith<br/>shall be null and void. </p> <p style="position:absolute;top:601px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft432"><i>Article 35 </i></p> <p style="position:absolute;top:627px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft433"><b>Limitation of actions </b></p> <p style="position:absolute;top:653px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft434">1. The right to damages<br/>shall be extinguished if<br/>an action is not brought<br/>within a period of two<br/>years, reckoned from<br/>the date of arrival at the<br/>destination, or from the<br/>date on which the air-<br/>craft ought to have ar-<br/>rived, or from the date<br/>on which the carriage<br/>stopped. </p> <p style="position:absolute;top:882px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft434">2. The method of cal-<br/>culating that period<br/>shall be determined by<br/>the law of the court<br/>seised of the case. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft434">2. La proc�dure d'arbi-<br/>trage se d�roulera, au<br/>choix du demandeur,<br/>dans l'un des lieux de<br/>comp�tence des tribu-<br/>naux pr�vus � l'article<br/>33. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft434">3. L'arbitre ou le tribu-<br/>nal arbitral appliquera<br/>les dispositions de la<br/>pr�sente convention. </p> <p style="position:absolute;top:397px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft434">4. Les dispositions des<br/>paragraphes 2 et 3 du<br/>pr�sent article seront<br/>r�put�es faire partie de<br/>toute clause ou de tout<br/>accord arbitral, et toute<br/>disposition contraire �<br/>telle clause ou � tel ac-<br/>cord arbitral sera nulle<br/>et de nul effet. </p> <p style="position:absolute;top:601px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft432"><i>Article 35 </i></p> <p style="position:absolute;top:627px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft433"><b>D�lai de recours </b></p> <p style="position:absolute;top:653px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft434">1. L'action en respon-<br/>sabilit� doit �tre inten-<br/>t�e, sous peine de d�-<br/>ch�ance, dans le d�lai<br/>de deux ans � compter<br/>de l'arriv�e � destina-<br/>tion, ou du jour o� l'a�-<br/>ronef aurait d� arriver,<br/>ou de l'arr�t du trans-<br/>port. <br/> </p> <p style="position:absolute;top:882px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft434">2. Le mode du calcul<br/>du d�lai est d�termin�<br/>par la loi du tribunal<br/>saisi. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft434">2. Skiljef�rfarandet<br/>skall, enligt k�randens<br/>val, �ga rum inom n�-<br/>gon av de jurisdiktio-<br/>ner som anges i artikel<br/>33. </p> <p style="position:absolute;top:309px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft434">3. Skiljemannen eller<br/>skiljen�mnden skall<br/>till�mpa best�mmelser-<br/>na i denna konvention. </p> <p style="position:absolute;top:397px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft434">4. Best�mmelserna i<br/>punkterna 2 och 3 skall<br/>anses ing� i alla klau-<br/>suler eller avtal om<br/>skiljef�rfarande, och<br/>varje villkor i s�dana<br/>klausuler eller avtal<br/>som strider mot be-<br/>st�mmelserna �r ogil-<br/>tigt. </p> <p style="position:absolute;top:601px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft432"><i>Artikel 35 </i></p> <p style="position:absolute;top:627px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft433"><b>Begr�nsning av talan </b></p> <p style="position:absolute;top:653px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft434">1. R�tten till ers�ttning<br/>�r f�rlorad, om talan<br/>inte v�ckts inom tv� �r<br/>fr�n dagen f�r ankom-<br/>sten till destinationsor-<br/>ten, ber�knad fr�n den<br/>dag d� luftfartyget<br/>skulle ha ankommit el-<br/>ler fr�n den dag d�<br/>transporten avbr�ts. </p> <p style="position:absolute;top:882px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft434">2. Ber�kning av denna<br/>tid skall ske i enlighet<br/>med lagen i den stat d�r<br/>m�let pr�vas. </p> </div> <div id="page44-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft440">44</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft441"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft442"><i>Article 36 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft443"><b>Successive carriage </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft444">1. In the case of car-<br/>riage to be performed<br/>by various successive<br/>carriers and falling<br/>within the definition<br/>set out in paragraph 3<br/>of Article 1, each car-<br/>rier which accepts pas-<br/>sengers, baggage or<br/>cargo is subject to the<br/>rules set out in this<br/>Convention and is<br/>deemed to be one of<br/>the parties to the con-<br/>tract of carriage in so<br/>far as the contract deals<br/>with that part of the<br/>carriage which is per-<br/>formed under its super-<br/>vision. </p> <p style="position:absolute;top:608px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft444">2. In the case of car-<br/>riage of this nature, the<br/>passenger or any per-<br/>son entitled to compen-<br/>sation in respect of him<br/>or her can take action<br/>only against the carrier<br/>which performed the<br/>carriage during which<br/>the accident or the de-<br/>lay occurred, save in<br/>the case where, by ex-<br/>press agreement, the<br/>first carrier has as-<br/>sumed liability for the<br/>whole journey. </p> <p style="position:absolute;top:908px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft444">3. As regards baggage<br/>or cargo, the passenger<br/>or consignor will have<br/>a right of action against<br/>the first carrier, and the<br/>passenger or con-<br/>signee who is entitled<br/>to delivery will have a</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft442"><i>Article 36 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft445"><b>Transporteurs <br/>successifs </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft444">1. Dans les cas de<br/>transport r�gis par la<br/>d�finition du paragra-<br/>phe 3 de l'article 1, �<br/>ex�cuter par divers<br/>transporteurs succes-<br/>sifs, chaque transpor-<br/>teur acceptant des<br/>voyageurs, des bagages<br/>ou des marchandises<br/>est soumis aux r�gles<br/>�tablies par la pr�sente<br/>convention, et est cen-<br/>s� �tre une des parties<br/>du contrat de trans-<br/>port, pour autant que ce<br/>contrat ait trait � la par-<br/>tie du transport effec-<br/>tu�e sous son contr�le.</p> <p style="position:absolute;top:608px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft444">2. Au cas d'un tel trans-<br/>port, le passager ou ses<br/>ayants droit ne pour-<br/>ront recourir que contre<br/>le transporteur ayant<br/>effectu� le transport au<br/>cours duquel l'accident<br/>ou le retard s'est pro-<br/>duit, sauf dans le cas<br/>o�, par stipulation ex-<br/>presse, le premier<br/>transporteur aura assu-<br/>r� la responsabilit�<br/>pour tout le voyage. </p> <p style="position:absolute;top:908px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft444">3. S'il s'agit de bagages<br/>ou de marchandises, le<br/>passager ou l'exp�di-<br/>teur aura recours contre<br/>le premier transporteur,<br/>et le destinataire ou le<br/>passager qui a le droit �<br/>la d�livrance contre le</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft442"><i>Artikel 36 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft443"><b>Successiv transport </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft444">1. I fr�ga om transpor-<br/>ter som utf�rs av flera<br/>transport�rer efter var-<br/>andra och som faller<br/>inom den definition<br/>som anges i artikel 1.3,<br/>�r varje transport�r<br/>som tar emot passage-<br/>rare, bagage eller gods<br/>underkastad best�m-<br/>melserna i denna kon-<br/>vention och skall anses<br/>vara part i transportav-<br/>talet till den del avtalet<br/>behandlar den del av<br/>transporten som utf�rs<br/>under dennes kontroll. </p> <p style="position:absolute;top:608px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft444">2. Vid s�dan transport<br/>f�r en passagerare eller<br/>en ers�ttningsber�tti-<br/>gad person f�ra talan<br/>endast mot den trans-<br/>port�r som utf�rt den<br/>del av transporten un-<br/>der vilken skadan eller<br/>f�rseningen intr�ffade,<br/>s�vida inte den f�rsta<br/>transport�ren uttryckli-<br/>gen �tagit sig ansva-<br/>ret f�r hela resan. </p> <p style="position:absolute;top:908px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft444">3. I fr�ga om bagage<br/>och gods f�r passagera-<br/>ren eller avs�ndaren<br/>v�cka talan mot den<br/>f�rsta transport�ren,<br/>och den passagerare el-<br/>ler mottagare som har<br/>r�tt att f� ut godset f�r</p> </div> <div id="page45-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft450">45</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft451"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft454">right of action against<br/>the last carrier, and fur-<br/>ther, each may take ac-<br/>tion against the carrier<br/>which performed the<br/>carriage during which<br/>the destruction, loss,<br/>damage or delay took<br/>place. These carriers<br/>will be jointly and sev-<br/>erally liable to the pas-<br/>senger or to the con-<br/>signor or consignee. </p> <p style="position:absolute;top:442px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft452"><i>Article 37 </i></p> <p style="position:absolute;top:468px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft455"><b>Right of recourse <br/>against third parties </b></p> <p style="position:absolute;top:511px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft454">Nothing in this Con-<br/>vention shall prejudice<br/>the question whether a<br/>person liable for dam-<br/>age in accordance with<br/>its provisions has a<br/>right of recourse<br/>against any other per-<br/>son. </p> <p style="position:absolute;top:706px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft450">CHAPTER IV </p> <p style="position:absolute;top:741px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft454">COMBINED CAR-<br/>RIAGE </p> <p style="position:absolute;top:784px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft452"><i>Article 38 </i></p> <p style="position:absolute;top:810px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft453"><b>Combined carriage </b></p> <p style="position:absolute;top:854px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft454">1. In the case of com-<br/>bined carriage per-<br/>formed partly by air<br/>and partly by any other<br/>mode of carriage, the<br/>provisions of this Con-<br/>vention shall, subject<br/>to paragraph 4 of Arti-<br/>cle 18, apply only to<br/>the carriage by air, pro-<br/>vided that the carriage</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft454">dernier, et l'un et l'autre<br/>pourront, en outre, agir<br/>contre le transporteur<br/>ayant effectu� le trans-<br/>port au cours duquel la<br/>destruction, la perte,<br/>l'avarie ou le retard se<br/>sont produits. Ces<br/>transporteurs seront so-<br/>lidairement responsa-<br/>bles envers le passager,<br/>ou l'exp�diteur ou le<br/>destinataire. </p> <p style="position:absolute;top:442px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft452"><i>Article 37 </i></p> <p style="position:absolute;top:468px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft455"><b>Droit de recours <br/>contre des tiers </b></p> <p style="position:absolute;top:511px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft454">La pr�sente conven-<br/>tion ne pr�juge en<br/>aucune mani�re la<br/>question de savoir si la<br/>personne tenue pour<br/>responsable en vertu de<br/>ses dispositions a ou<br/>non un recours contre<br/>toute autre personne. </p> <p style="position:absolute;top:706px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft450">CHAPITRE IV </p> <p style="position:absolute;top:741px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft454">TRANSPORT INTER-<br/>MODAL </p> <p style="position:absolute;top:784px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft452"><i>Article 38 </i></p> <p style="position:absolute;top:810px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft455"><b>Transport intermodal<br/> </b></p> <p style="position:absolute;top:854px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft454">1. Dans le cas de trans-<br/>port intermodal effec-<br/>tu� en partie par air et<br/>en partie par tout autre<br/>moyen de transport, les<br/>dispositions de la pr�-<br/>sente convention ne<br/>s'appliquent, sous r�-<br/>serve du paragraphe 4<br/>de l'article 18, qu'au<br/>transport a�rien et si</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft454">f�ra talan mot den<br/>sista; b�da f�r d�rut�-<br/>ver f�ra talan mot den<br/>transport�r som utf�rt<br/>den del av transporten<br/>under vilken f�rst�rel-<br/>sen, f�rlusten, skadan<br/>eller f�rseningen in-<br/>tr�ffade. De n�mnda<br/>transport�rerna ansva-<br/>rar solidariskt i f�rh�l-<br/>lande till passageraren<br/>eller avs�ndaren eller<br/>mottagaren. </p> <p style="position:absolute;top:442px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft452"><i>Artikel 37 </i></p> <p style="position:absolute;top:468px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft455"><b>Regressr�tt gentemot <br/>tredje man </b></p> <p style="position:absolute;top:511px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft454">Inget i denna konven-<br/>tion skall inverka p�<br/>fr�gan huruvida en per-<br/>son som �r ansvarig f�r<br/>skada i enlighet med<br/>konventionens best�m-<br/>melser har regressr�tt<br/>gentemot n�gon annan<br/>person. </p> <p style="position:absolute;top:706px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft450">KAPITEL IV </p> <p style="position:absolute;top:741px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft454">KOMBINERADE<br/>TRANSPORTER </p> <p style="position:absolute;top:784px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft452"><i>Artikel 38 </i></p> <p style="position:absolute;top:810px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft455"><b>Kombinerad <br/>transport</b></p> <p style="position:absolute;top:854px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft454">1. N�r en transport,<br/>som uppfyller villkoren<br/>i artikel 1, skall utf�ras<br/>delvis med luftfartyg<br/>och delvis med n�got<br/>annat transportmedel<br/>skall best�mmelserna i<br/>denna konvention en-<br/>bart till�mpas p� luft-<br/>transporten, utom i de<br/>fall som anges i artikel</p> </div> <div id="page46-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft460">46</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft461"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft464">by air falls within the<br/>terms of Article 1. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft464">2. Nothing in this Con-<br/>vention shall prevent<br/>the parties in the case<br/>of combined carriage<br/>from inserting in the<br/>document of air car-<br/>riage conditions relat-<br/>ing to other modes of<br/>carriage, provided that<br/>the provisions of this<br/>Convention are ob-<br/>served as regards the<br/>carriage by air. </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft460">CHAPTER V </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft464">CARRIAGE BY AIR<br/>PERFORMED BY A<br/>PERSON OTHER<br/>THAN THE CON-<br/>TRACTING CAR-<br/>RIER </p> <p style="position:absolute;top:688px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft462"><i>Article 39 </i></p> <p style="position:absolute;top:713px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft465"><b>Contracting carrier <br/>actual carrier </b></p> <p style="position:absolute;top:775px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft464">The provisions of this<br/>Chapter apply when a<br/>person (hereinafter re-<br/>ferred to as the con-<br/>tracting carrier) as a<br/>principal makes a con-<br/>tract of carriage gov-<br/>erned by this Conven-<br/>tion with a passenger<br/>or consignor or with a<br/>person acting on behalf<br/>of the passenger or<br/>consignor, and another<br/>person (hereinafter re-<br/>ferred to as the actual<br/>carrier) performs, by</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft464">celui-ci r�pond aux<br/>conditions de l'article<br/>1. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft464">2. Rien dans la pr�sen-<br/>te convention n'emp�-<br/>che les parties, dans le<br/>cas de transport inter-<br/>modal, d'ins�rer dans le<br/>titre de transport a�-<br/>rien des conditions re-<br/>latives � d'autres modes<br/>de transport, � condi-<br/>tion que les stipulations<br/>de la pr�sente conven-<br/>tion soient respect�es<br/>en ce qui concerne le<br/>transport par air. </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft460">CHAPITRE V </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft464">TRANSPORT A�-<br/>RIEN EFFECTU�<br/>PAR UNE PER-<br/>SONNE AUTRE QUE<br/>LE TRANSPOR-<br/>TEUR CONTRAC-<br/>TUEL </p> <p style="position:absolute;top:688px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft462"><i>Article 39 </i></p> <p style="position:absolute;top:714px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft465"><b>Transporteur <br/>contractuel <br/>Transporteur de fait </b></p> <p style="position:absolute;top:775px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft464">Les dispositions du<br/>pr�sent chapitre s'ap-<br/>pliquent lorsqu'une<br/>personne (ci-apr�s d�-<br/>nomm�e transporteur<br/>contractuel) conclut<br/>un contrat de transport<br/>r�gi par la pr�sente<br/>convention avec un<br/>passager ou un exp�di-<br/>teur ou avec une per-<br/>sonne agissant pour le<br/>compte du passager ou<br/>de l'exp�diteur, et<br/>qu'une autre personne<br/>(ci-apr�s d�nomm�e</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft460">18.4. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft464">2. Utan hinder av<br/>denna konvention f�r<br/>vid kombinerade trans-<br/>porter villkor r�rande<br/>transport med annat<br/>transportmedel tas in i<br/>transporthandlingen,<br/>f�rutsatt att konventio-<br/>nens best�mmelser<br/>iakttas n�r det g�ller<br/>lufttransporten. </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft460">KAPITEL V </p> <p style="position:absolute;top:556px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft464">LUFTTRANSPOR-<br/>TER SOM UTF�RS<br/>AV N�GON ANNAN<br/>�N DEN AVTALS-<br/>SLUTANDE TRANS-<br/>PORT�REN </p> <p style="position:absolute;top:688px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft462"><i>Artikel 39 </i></p> <p style="position:absolute;top:714px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft465"><b>Avtalsslutande <br/>transport�r faktisk <br/>transport�r </b></p> <p style="position:absolute;top:775px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft464">Best�mmelserna i detta<br/>kapitel skall tilll�mpas<br/>n�r en person (nedan<br/>kallad avtalsslutande<br/>transport�r) i eget<br/>namn sluter ett trans-<br/>portavtal som omfattas<br/>av denna konvention<br/>med en passagerare el-<br/>ler avs�ndare eller med<br/>n�gon som handlar p�<br/>en passagerares eller<br/>avs�ndares uppdrag,<br/>medan en annan person<br/>(nedan kallad faktisk<br/>transport�r) p� uppdrag</p> </div> <div id="page47-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft470">47</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft471"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft474">virtue of authority from<br/>the contracting carrier,<br/>the whole or part of the<br/>carriage, but is not with<br/>respect to such part a<br/>successive carrier<br/>within the meaning of<br/>this Convention. Such<br/>authority shall be pre-<br/>sumed in the absence<br/>of proof to the con-<br/>trary. </p> <p style="position:absolute;top:425px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft472"><i>Article 40 </i></p> <p style="position:absolute;top:450px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft475"><b>Respective liability of <br/>contracting and <br/>actual carriers </b></p> <p style="position:absolute;top:547px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft474">If an actual carrier per-<br/>forms the whole or part<br/>of carriage which, ac-<br/>cording to the contract<br/>referred to in Article<br/>39, is governed by this<br/>Convention, both the<br/>contracting carrier and<br/>the actual carrier shall,<br/>except as otherwise<br/>provided in this Chap-<br/>ter, be subject to the<br/>rules of this Conven-<br/>tion, the former for the<br/>whole of the carriage<br/>contemplated in the<br/>contract, the latter<br/>solely for the carriage<br/>which it performs. </p> <p style="position:absolute;top:910px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft472"><i>Article 41 </i></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft473"><b>Mutual liability </b></p> <p style="position:absolute;top:979px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft474">1. The acts and omis-<br/>sions of the actual car-<br/>rier and of its servants<br/>and agents acting</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft474">transporteur de fait)<br/>effectue, en vertu d'une<br/>autorisation donn�e par<br/>le transporteur contrac-<br/>tuel, tout ou partie du<br/>transport, mais n'est<br/>pas, en ce qui concerne<br/>cette partie, un trans-<br/>porteur successif au<br/>sens de la pr�sente<br/>convention. Cette auto-<br/>risation est pr�sum�e,<br/>sauf preuve contraire. </p> <p style="position:absolute;top:425px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft472"><i>Article 40 </i></p> <p style="position:absolute;top:450px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft475"><b>Responsabilit� <br/>respective du <br/>transporteur <br/>contractuel et du <br/>transporteur de fait </b></p> <p style="position:absolute;top:547px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft474">Sauf disposition<br/>contraire du pr�sent<br/>chapitre, si un trans-<br/>porteur de fait effectue<br/>tout ou partie du trans-<br/>port qui, conform�ment<br/>au contrat vis� � l'arti-<br/>cle 39, est r�gi par la<br/>pr�sente convention, le<br/>transporteur contrac-<br/>tuel et le transporteur<br/>de fait sont soumis aux<br/>r�gles de la pr�sente<br/>convention, le premier<br/>pour la totalit� du<br/>transport envisag� dans<br/>le contrat, le second<br/>seulement pour le<br/>transport qu'il effectue. </p> <p style="position:absolute;top:910px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft472"><i>Article 41 </i></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft473"><b>Attribution mutuelle </b></p> <p style="position:absolute;top:979px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft474">1. Les actes et omis-<br/>sions du transporteur<br/>de fait ou de ses pr�po-<br/>s�s et mandataires agis-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft474">av den avtalsslutande<br/>transport�ren utf�r hela<br/>eller en del av transpor-<br/>ten men med avseende<br/>p� sin del inte �r en<br/>successiv transport�r i<br/>konventionens me-<br/>ning. Ett s�dant upp-<br/>drag skall anses f�re-<br/>ligga, om inget annat<br/>visas. </p> <p style="position:absolute;top:425px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft472"><i>Artikel 40 </i></p> <p style="position:absolute;top:450px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft475"><b>Respektive <br/>transport�rs <br/>skadest�ndsansvar </b></p> <p style="position:absolute;top:547px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft474">Om den faktiska trans-<br/>port�ren utf�r hela el-<br/>ler en del av en trans-<br/>port som enligt det av-<br/>tal som avses i artikel<br/>39 omfattas av denna<br/>konvention och om<br/>inget annat s�gs i detta<br/>kapitel, skall konven-<br/>tionens regler g�lla b�-<br/>de f�r den avtalsslu-<br/>tande transport�ren i<br/>fr�ga om hela transpor-<br/>ten enligt avtalet och<br/>f�r den faktiska trans-<br/>port�ren i fr�ga om den<br/>del av transporten som<br/>denne utf�r. </p> <p style="position:absolute;top:910px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft472"><i>Artikel 41 </i></p> <p style="position:absolute;top:935px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft475"><b>Gemensamt <br/>skadest�ndsansvar </b></p> <p style="position:absolute;top:979px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft474">1. Handling eller un-<br/>derl�tenhet av den fak-<br/>tiska transport�ren el-<br/>ler dennes anst�llda el-</p> </div> <div id="page48-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft480">48</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft481"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft482">within the scope of<br/>their employment<br/>shall, in relation to the<br/>carriage performed by<br/>the actual carrier, be<br/>deemed to be also<br/>those of the contracting<br/>carrier. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft482">2. The acts and omis-<br/>sions of the contracting<br/>carrier and of its serv-<br/>ants and agents acting<br/>within the scope of<br/>their employment<br/>shall, in relation to the<br/>carriage performed by<br/>the actual carrier, be<br/>deemed to be also<br/>those of the actual car-<br/>rier. Nevertheless, no<br/>such act or omission<br/>shall subject the actual<br/>carrier to liability ex-<br/>ceeding the amounts<br/>referred to in Articles<br/>21, 22, 23 and 24. Any<br/>special agreement un-<br/>der which the contract-<br/>ing carrier assumes ob-<br/>ligations not imposed<br/>by this Convention or<br/>any waiver of rights or<br/>defences conferred by<br/>this Convention or any<br/>special declaration of<br/>interest in delivery at<br/>destination contem-<br/>plated in Article 22<br/>shall not affect the ac-<br/>tual carrier unless<br/>agreed to by it. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft482">sant dans l'exercice de<br/>leurs fonctions, relatifs<br/>au transport effectu�<br/>par le transporteur de<br/>fait, sont r�put�s �tre<br/>�galement ceux du<br/>transporteur contrac-<br/>tuel. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft482">2. Les actes et omis-<br/>sions du transporteur<br/>contractuel ou de ses<br/>pr�pos�s et mandatai-<br/>res agissant dans l'exer-<br/>cice de leurs fonctions,<br/>relatifs au transport ef-<br/>fectu� par le transpor-<br/>teur de fait, sont r�pu-<br/>t�s �tre �galement ceux<br/>du transporteur de fait.<br/>Toutefois, aucun de ces<br/>actes ou omissions ne<br/>pourra soumettre le<br/>transporteur de fait �<br/>une responsabilit� d�-<br/>passant les montants<br/>pr�vus aux articles 21,<br/>22, 23 et 24. Aucun ac-<br/>cord sp�cial aux termes<br/>duquel le transporteur<br/>contractuel assume des<br/>obligations que n'im-<br/>pose pas la pr�sente<br/>convention, aucune re-<br/>nonciation � des droits<br/>ou moyens de d�fense<br/>pr�vus par la pr�sente<br/>convention ou aucune<br/>d�claration sp�ciale<br/>d'int�r�t � la livraison,<br/>vis�e � l'article 22 de la<br/>pr�sente convention,<br/>n'auront d'effet �<br/>l'�gard du transporteur<br/>de fait, sauf consente-<br/>ment de ce dernier. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft482">ler uppdragstagare un-<br/>der ut�vande av<br/>tj�nsten eller uppdraget<br/>skall, n�r det g�ller den<br/>del av transporten som<br/>den faktiska transpor-<br/>t�ren utf�rt, anses ock-<br/>s� som den avtalsslu-<br/>tande transport�rens<br/>handling eller underl�-<br/>tenhet. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft482">2. Handling eller un-<br/>derl�tenhet av den av-<br/>talsslutande transport�-<br/>ren eller dennes anst�ll-<br/>da eller uppdragstaga-<br/>re under ut�vande av<br/>tj�nsten eller uppdraget<br/>skall, n�r det g�ller den<br/>del av transporten som<br/>den faktiska transport�-<br/>ren utf�rt, anses ocks�<br/>som den faktiska trans-<br/>port�rens handling el-<br/>ler underl�tenhet. Dock<br/>skall inte n�gon hand-<br/>ling eller underl�tenhet<br/>g�ra den faktiska trans-<br/>port�ren ansvarig till<br/>ett belopp som �ver-<br/>skrider de belopp som<br/>anges i artiklarna 21<br/>24. Den faktiska trans-<br/>port�ren �r utan sitt<br/>eget godk�nnande inte<br/>bunden av n�gon s�r-<br/>skild �verenskommel-<br/>se, genom vilken den<br/>avtalsslutande trans-<br/>port�ren �tar sig f�r-<br/>pliktelser ut�ver be-<br/>st�mmelserna i denna<br/>konvention eller avst�r<br/>fr�n att g�ra g�llande<br/>ansvarsfrihetsgrunder<br/>enligt konventionen<br/>och inte heller av en<br/>f�rklaring enligt arti-<br/>kel 22. </p> </div> <div id="page49-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft490">49</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft491"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft492"><i>Article 42 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft494"><b>Addressee of <br/>complaints and <br/>instructions </b></p> <p style="position:absolute;top:255px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft495">Any complaint to be<br/>made or instruction to<br/>be given under this<br/>Convention to the car-<br/>rier shall have the same<br/>effect whether ad-<br/>dressed to the contract-<br/>ing carrier or to the ac-<br/>tual carrier. Neverthe-<br/>less, instructions re-<br/>ferred to in Article 12<br/>shall only be effective<br/>if addressed to the con-<br/>tracting carrier. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft492"><i>Article 43 </i></p> <p style="position:absolute;top:572px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft493"><b>Servants and agents </b></p> <p style="position:absolute;top:616px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft495">In relation to the car-<br/>riage performed by the<br/>actual carrier, any serv-<br/>ant or agent of that car-<br/>rier or of the contract-<br/>ing carrier shall, if they<br/>prove that they acted<br/>within the scope of<br/>their employment, be<br/>entitled to avail them-<br/>selves of the conditions<br/>and limits of liability<br/>which are applicable<br/>under this Convention<br/>to the carrier whose<br/>servant or agent they<br/>are, unless it is proved<br/>that they acted in a<br/>manner that prevents<br/>the limits of liability<br/>from being invoked in<br/>accordance with this<br/>Convention. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft492"><i>Article 42 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft494"><b>Notification des <br/>ordres et <br/>protestations </b></p> <p style="position:absolute;top:255px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft495">Les instructions ou<br/>protestations � notifier<br/>au transporteur, en ap-<br/>plication de la pr�sente<br/>convention, ont le m�-<br/>me effet qu'elles soient<br/>adress�es au transpor-<br/>teur contractuel ou au<br/>transporteur de fait.<br/>Toutefois, les instruc-<br/>tions vis�es � l'article<br/>12 n'ont d'effet que si<br/>elles sont adress�es au<br/>transporteur contrac-<br/>tuel. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft492"><i>Article 43 </i></p> <p style="position:absolute;top:572px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft494"><b>Pr�pos�s et <br/>mandataires </b></p> <p style="position:absolute;top:616px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft495">En ce qui concerne le<br/>transport effectu� par<br/>le transporteur de fait,<br/>tout pr�pos� ou manda-<br/>taire de ce transporteur<br/>ou du transporteur<br/>contractuel, s'il prouve<br/>qu'il a agi dans l'exer-<br/>cice de ses fonctions,<br/>peut se pr�valoir des<br/>conditions et des limi-<br/>tes de responsabilit�<br/>applicables, en vertu de<br/>la pr�sente conven-<br/>tion, au transporteur<br/>dont il est le pr�pos� ou<br/>le mandataire, sauf s'il<br/>est prouv� qu'il a agi de<br/>telle fa�on que les limi-<br/>tes de responsabilit� ne<br/>puissent �tre invo-<br/>qu�es conform�ment �<br/>la pr�sente convention. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft492"><i>Artikel 42 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft494"><b>Reklamationers och <br/>anvisningars adressat<br/> </b></p> <p style="position:absolute;top:255px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft495">En reklamation eller en<br/>anvisning som enligt<br/>denna konvention skall<br/>st�llas till den ena<br/>transport�ren g�ller<br/>ocks� mot den andra,<br/>oavsett om den riktats<br/>till den avtalsslutande<br/>eller den faktiska trans-<br/>port�ren. En anvisning<br/>enligt artikel 12 �r<br/>dock giltig endast om<br/>den ges till den avtals-<br/>slutande transport�ren. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft492"><i>Artikel 43 </i></p> <p style="position:absolute;top:572px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft494"><b>Anst�llda och <br/>uppdragstagare </b></p> <p style="position:absolute;top:616px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft495">N�r det g�ller den del<br/>av transporten som den<br/>faktiska transport�ren<br/>utf�rt, f�r dennes an-<br/>st�llda och uppdragsta-<br/>gare och �ven den av-<br/>talsslutande transport�-<br/>rens anst�llda eller<br/>uppdragstagare �bero-<br/>pa samma villkor och<br/>ansvarsgr�nser som en-<br/>ligt konventionen g�l-<br/>ler f�r transport�ren i<br/>fr�ga, om de kan visa<br/>att de handlat under ut-<br/>�vande av tj�nsten eller<br/>uppdraget och det inte<br/>visas att de handlat p�<br/>ett s�tt som medf�r att<br/>konventionens ansvars-<br/>gr�nser inte f�r �bero-<br/>pas. </p> </div> <div id="page50-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft500">50</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft501"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft502"><i>Article 44 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft504"><b>Aggregation of <br/>damages </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft505">In relation to the car-<br/>riage performed by the<br/>actual carrier, the ag-<br/>gregate of the amounts<br/>recoverable from that<br/>carrier and the con-<br/>tracting carrier, and<br/>from their servants and<br/>agents acting within<br/>the scope of their em-<br/>ployment, shall not ex-<br/>ceed the highest<br/>amount which could be<br/>awarded against either<br/>the contracting carrier<br/>or the actual carrier un-<br/>der this Convention,<br/>but none of the persons<br/>mentioned shall be lia-<br/>ble for a sum in excess<br/>of the limit applicable<br/>to that person. </p> <p style="position:absolute;top:741px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft502"><i>Article 45 </i></p> <p style="position:absolute;top:767px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft503"><b>Addressee of claims </b></p> <p style="position:absolute;top:828px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft505">In relation to the car-<br/>riage performed by the<br/>actual carrier, an action<br/>for damages may be<br/>brought, at the option<br/>of the plaintiff, against<br/>that carrier or the con-<br/>tracting carrier, or<br/>against both together or<br/>separately. If the action<br/>is brought against only<br/>one of those carriers,<br/>that carrier shall have</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft502"><i>Article 44 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft504"><b>Cumul de la <br/>r�paration </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft505">En ce qui concerne le<br/>transport effectu� par<br/>le transporteur de fait,<br/>le montant total de la<br/>r�paration qui peut �tre<br/>obtenu de ce transpor-<br/>teur, du transporteur<br/>contractuel et de leurs<br/>pr�pos�s et mandatai-<br/>res quand ils ont agi<br/>dans l'exercice de leurs<br/>fonctions, ne peut pas<br/>d�passer l'indemnit� la<br/>plus �lev�e qui peut<br/>�tre mise � charge soit<br/>du transporteur<br/>contractuel, soit du<br/>transporteur de fait, en<br/>vertu de la pr�sente<br/>convention, sous r�ser-<br/>ve qu'aucune des per-<br/>sonnes mentionn�es<br/>dans le pr�sent article<br/>ne puisse �tre tenue<br/>pour responsable au-<br/>del� de la limite appli-<br/>cable � cette personne. </p> <p style="position:absolute;top:741px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft502"><i>Article 45 </i></p> <p style="position:absolute;top:767px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft504"><b>Notification des <br/>actions en <br/>responsabilit� </b></p> <p style="position:absolute;top:828px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft505">Toute action en respon-<br/>sabilit�, relative au<br/>transport effectu� par<br/>le transporteur de fait,<br/>peut �tre intent�e, au<br/>choix du demandeur,<br/>contre ce transporteur<br/>ou le transporteur<br/>contractuel ou contre<br/>l'un et l'autre, conjoin-<br/>tement ou s�par�ment.<br/>Si l'action est intent�e<br/>contre l'un seulement</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft502"><i>Artikel 44 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft504"><b>Sammanlagd <br/>ers�ttning </b></p> <p style="position:absolute;top:237px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft505">N�r det g�ller den del<br/>av transporten som den<br/>faktiska transport�ren<br/>utf�rt, f�r den samman-<br/>lagda ers�ttning som<br/>�l�ggs denne, den av-<br/>talsslutande transport�-<br/>ren eller deras anst�llda<br/>eller uppdragstagare<br/>inte �verstiga det h�g-<br/>sta belopp som g�ller<br/>f�r endera av transpor-<br/>t�rerna enligt denna<br/>konvention; dock kan<br/>ingen av personerna i<br/>fr�ga �l�ggas att an-<br/>svara till ett belopp<br/>som �verstiger den<br/>gr�ns som g�ller f�r<br/>denna person. </p> <p style="position:absolute;top:741px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft502"><i>Artikel 45 </i></p> <p style="position:absolute;top:767px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft504"><b>Svarande vid <br/>skadest�ndskrav </b></p> <p style="position:absolute;top:828px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft505">N�r det g�ller den del<br/>av transporten som den<br/>faktiska transport�ren<br/>utf�rt kan k�randen<br/>v�lja att f�ra talan om<br/>ers�ttning antingen mot<br/>den faktiska eller mot<br/>den avtalsslutande<br/>transport�ren eller mot<br/>b�da, tillsammans el-<br/>ler var f�r sig. Om ta-<br/>lan f�rs mot endast en<br/>av transport�rerna, har</p> </div> <div id="page51-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft510">51</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft511"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft514">the right to require the<br/>other carrier to be<br/>joined in the proceed-<br/>ings, the procedure and<br/>effects being governed<br/>by the law of the court<br/>seised of the case. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft512"><i>Article 46 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft515"><b>Additional <br/>jurisdiction </b></p> <p style="position:absolute;top:459px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft514">Any action for dam-<br/>ages contemplated in<br/>Article 45 must be<br/>brought, at the option<br/>of the plaintiff, in the<br/>territory of one of the<br/>States Parties, either<br/>before a court in which<br/>an action may be<br/>brought against the<br/>contracting carrier, as<br/>provided in Article 33,<br/>or before the court hav-<br/>ing jurisdiction at the<br/>place where the actual<br/>carrier has its domicile<br/>or its principal place of<br/>business. </p> <p style="position:absolute;top:804px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft512"><i>Article 47 </i></p> <p style="position:absolute;top:829px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft515"><b>Invalidity of <br/>contractual <br/>provisions </b></p> <p style="position:absolute;top:890px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft514">Any contractual provi-<br/>sion tending to relieve<br/>the contracting carrier<br/>or the actual carrier of<br/>liability under this<br/>Chapter or to fix a<br/>lower limit than that<br/>which is applicable ac-<br/>cording to this Chapter</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft514">de ces transporteurs,<br/>ledit transporteur aura<br/>le droit d'appeler l'autre<br/>transporteur en inter-<br/>vention devant le tribu-<br/>nal saisi, les effets de<br/>cette intervention ainsi<br/>que la proc�dure qui lui<br/>est applicable �tant r�-<br/>gl�s par la loi de ce tri-<br/>bunal. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft512"><i>Article 46 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft513"><b>Juridiction annexe </b></p> <p style="position:absolute;top:459px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft514">Toute action en respon-<br/>sabilit�, pr�vue � l'arti-<br/>cle 45, doit �tre port�e,<br/>au choix du deman-<br/>deur, sur le territoire<br/>d'un des �tats parties,<br/>soit devant l'un des tri-<br/>bunaux o� une action<br/>peut �tre intent�e<br/>contre le transporteur<br/>contractuel, conform�-<br/>ment � l'article 33, soit<br/>devant le tribunal du<br/>domicile du transpor-<br/>teur de fait ou du si�ge<br/>principal de son exploi-<br/>tation. </p> <p style="position:absolute;top:804px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft512"><i>Article 47 </i></p> <p style="position:absolute;top:829px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft515"><b>Nullit� des <br/>dispositions <br/>contractuelles </b></p> <p style="position:absolute;top:890px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft514">Toute clause tendant �<br/>exon�rer le transpor-<br/>teur contractuel ou le<br/>transporteur de fait de<br/>leur responsabilit� en<br/>vertu du pr�sent chapi-<br/>tre ou � �tablir une li-<br/>mite inf�rieure � celle<br/>qui est fix�e dans le</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft514">denne r�tt att kr�va att<br/>den andre transport�-<br/>ren deltar i f�rfaran-<br/>det, varvid f�rfarandet<br/>f�r och f�ljderna av<br/>detta skall regleras av<br/>lagen i den stat d�r m�-<br/>let pr�vas. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft512"><i>Artikel 46 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft515"><b>Jurisdiktion i <br/>s�rskilda fall </b></p> <p style="position:absolute;top:459px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft514">Talan om ers�ttning<br/>enligt artikel 45 skall<br/>v�ckas inom n�got av<br/>de f�redragsslutande<br/>staternas territorium.<br/>S�kanden f�r v�lja att<br/>v�cka talan antingen<br/>vid en domstol d�r i en-<br/>lighet med artikel 33<br/>talan f�r f�ras mot den<br/>avtalsslutande trans-<br/>port�ren eller vid den<br/>beh�riga domstolen i<br/>den ort d�r den faktiska<br/>transport�ren har sitt<br/>hemvist eller huvud-<br/>kontor. </p> <p style="position:absolute;top:804px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft512"><i>Artikel 47 </i></p> <p style="position:absolute;top:829px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft513"><b>Ogiltiga avtalsvillkor </b></p> <p style="position:absolute;top:890px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft514">Varje avtalsvillkor som<br/>har till syfte att befria<br/>den avtalsslutande<br/>transport�ren eller den<br/>faktiska transport�ren<br/>fr�n ansvar enligt detta<br/>kapitel eller att best�m-<br/>ma l�gre gr�nser f�r<br/>ansvaret �n de som g�l-</p> </div> <div id="page52-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft520">52</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft521"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft524">shall be null and void,<br/>but the nullity of any<br/>such provision does not<br/>involve the nullity of<br/>the whole contract,<br/>which shall remain<br/>subject to the provi-<br/>sions of this Chapter. </p> <p style="position:absolute;top:336px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft522"><i>Article 48 </i></p> <p style="position:absolute;top:362px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft525"><b>Mutual relations of <br/>contracting and <br/>actual carriers </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft524">Except as provided in<br/>Article 45, nothing in<br/>this Chapter shall af-<br/>fect the rights and obli-<br/>gations of the carriers<br/>between themselves,<br/>including any right of<br/>recourse or indemnifi-<br/>cation. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft520">CHAPTER VI </p> <p style="position:absolute;top:688px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft524">OTHER PROVI-<br/>SIONS </p> <p style="position:absolute;top:731px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft522"><i>Article 49 </i></p> <p style="position:absolute;top:757px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft525"><b>Mandatory <br/>application </b></p> <p style="position:absolute;top:801px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft524">Any clause contained<br/>in the contract of car-<br/>riage and all special<br/>agreements entered<br/>into before the damage<br/>occurred by which the<br/>parties purport to in-<br/>fringe the rules laid<br/>down by this Conven-<br/>tion, whether by decid-<br/>ing the law to be ap-<br/>plied, or by altering the<br/>rules as to jurisdiction,<br/>shall be null and void. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft524">pr�sent chapitre est<br/>nulle et de nul effet,<br/>mais la nullit� de cette<br/>clause n'entra�ne pas la<br/>nullit� du contrat qui<br/>reste soumis aux dispo-<br/>sitions du pr�sent cha-<br/>pitre. </p> <p style="position:absolute;top:336px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft522"><i>Article 48 </i></p> <p style="position:absolute;top:362px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft525"><b>Rapports entre <br/>transporteur <br/>contractuel et <br/>transporteur de fait </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft524">Sous r�serve de l'article<br/>45, aucune disposition<br/>du pr�sent chapitre ne<br/>peut �tre interpr�t�e<br/>comme affectant les<br/>droits et obligations<br/>existant entre les trans-<br/>porteurs, y compris<br/>tous droits � un recours<br/>ou d�dommagement. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft520">CHAPITRE VI </p> <p style="position:absolute;top:688px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft524">AUTRES DISPOSI-<br/>TIONS </p> <p style="position:absolute;top:731px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft522"><i>Article 49 </i></p> <p style="position:absolute;top:757px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft525"><b>Obligation <br/>d'application </b></p> <p style="position:absolute;top:801px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft524">Sont nulles et de nul ef-<br/>fet toutes clauses du<br/>contrat de transport et<br/>toutes conventions par-<br/>ticuli�res ant�rieures<br/>au dommage par les-<br/>quelles les parties d�ro-<br/>geraient aux r�gles de<br/>la pr�sente convention<br/>soit par une d�termina-<br/>tion de la loi applica-<br/>ble, soit par une modi-<br/>fication des r�gles de<br/>comp�tence. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft524">ler enligt detta kapitel<br/>�r ogiltiga, men trans-<br/>portavtalet som s�dant<br/>�r trots ett s�dant vill-<br/>kor �nd� giltigt och<br/>omfattas av best�m-<br/>melserna i detta kapi-<br/>tel. </p> <p style="position:absolute;top:336px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft522"><i>Artikel 48 </i></p> <p style="position:absolute;top:362px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft525"><b>Transport�rernas <br/>inb�rdes f�rh�llande </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft524">Med undantag av vad<br/>som f�reskrivs i artikel<br/>45 skall inget i detta<br/>kapitel inverka p�<br/>transport�rernas r�ttig-<br/>heter och skyldigheter<br/>gentemot varandra, in-<br/>klusive eventuell reg-<br/>ressr�tt och r�tt till er-<br/>s�ttning f�r skada. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft520">KAPITEL VI </p> <p style="position:absolute;top:688px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft524">�VRIGA BEST�M-<br/>MELSER </p> <p style="position:absolute;top:731px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft522"><i>Artikel 49 </i></p> <p style="position:absolute;top:757px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft525"><b>Obligatorisk <br/>till�mpning </b></p> <p style="position:absolute;top:801px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft524">Best�mmelser i trans-<br/>portavtalet eller i s�r-<br/>skilda �verenskommel-<br/>ser som ing�tts innan<br/>n�gon skada har intr�f-<br/>fat, genom vilka par-<br/>terna avser att bryta<br/>mot best�mmelserna i<br/>denna konvention an-<br/>tingen genom att be-<br/>st�mma till�mplig lag<br/>eller genom att �ndra<br/>jurisdiktionsreglerna,<br/>�r ogiltiga. </p> </div> <div id="page53-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft530">53</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft531"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Article 50 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft533"><b>Insurance </b></p> <p style="position:absolute;top:219px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft534">States Parties shall re-<br/>quire their carriers to<br/>maintain adequate in-<br/>surance covering their<br/>liability under this<br/>Convention. A carrier<br/>may be required by the<br/>State Party into which<br/>it operates to furnish<br/>evidence that it main-<br/>tains adequate insur-<br/>ance covering its liabil-<br/>ity under this Conven-<br/>tion. </p> <p style="position:absolute;top:564px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Article 51 </i></p> <p style="position:absolute;top:590px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft535"><b>Carriage Performed <br/>in Extraordinary <br/>Circumstances </b></p> <p style="position:absolute;top:669px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft534">The provisions of Arti-<br/>cles 3 to 5, 7 and 8 re-<br/>lating to the documen-<br/>tation of carriage shall<br/>not apply in the case of<br/>carriage performed in<br/>extraordinary circum-<br/>stances outside the nor-<br/>mal scope of a carrier's<br/>business. </p> <p style="position:absolute;top:890px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Article 52 </i></p> <p style="position:absolute;top:916px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft533"><b>Definition of days </b></p> <p style="position:absolute;top:960px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft534">The expression days<br/>when used in this Con-<br/>vention means calendar<br/>days, not working<br/>days. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Article 50 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft533"><b>Assurance </b></p> <p style="position:absolute;top:219px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft534">Les �tats parties exi-<br/>gent que leurs transpor-<br/>teurs contractent une<br/>assurance suffisante<br/>pour couvrir la respon-<br/>sabilit� qui leur in-<br/>combe aux termes de la<br/>pr�sente convention.<br/>Un transporteur peut<br/>�tre tenu, par l'�tat par-<br/>tie � destination du-<br/>quel il exploite des ser-<br/>vices, de fournir la<br/>preuve qu'il maintient<br/>une assurance suffi-<br/>sante couvrant sa res-<br/>ponsabilit� au titre de<br/>la pr�sente convention. </p> <p style="position:absolute;top:564px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Article 51 </i></p> <p style="position:absolute;top:590px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft535"><b>Transport effectu� <br/>dans des <br/>circonstances <br/>extraordinaires </b></p> <p style="position:absolute;top:669px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft534">Les dispositions des ar-<br/>ticles 3 � 5, 7 et 8 rela-<br/>tives aux titres de<br/>transport ne sont pas<br/>applicables au trans-<br/>port effectu� dans des<br/>circonstances extraor-<br/>dinaires en dehors de<br/>toute op�ration nor-<br/>male de l'exploitation<br/>d'un transporteur. </p> <p style="position:absolute;top:890px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Article 52 </i></p> <p style="position:absolute;top:916px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft535"><b>D�finition du terme <br/>jour </b></p> <p style="position:absolute;top:960px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft534">Lorsque dans la pr�-<br/>sente convention il est<br/>question de jours, il<br/>s'agit de jours courants<br/>et non de jours ouvra-<br/>bles. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Artikel 50 </i></p> <p style="position:absolute;top:193px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft533"><b>F�rs�kring </b></p> <p style="position:absolute;top:219px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft534">De f�rdragsslutande<br/>staterna skall av sina<br/>transport�rer kr�va att<br/>de tecknar en tillr�cklig<br/>f�rs�kring som t�cker<br/>deras skadest�ndsan-<br/>svar enligt denna kon-<br/>vention. En transpor-<br/>t�r f�r av en f�rdrags-<br/>slutande stat som trans-<br/>port�ren trafikerar<br/>avkr�vas bevis om att<br/>transport�ren har en<br/>tillr�cklig f�rs�kring<br/>som t�cker dennes ska-<br/>dest�ndsansvar enligt<br/>denna konvention. </p> <p style="position:absolute;top:564px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Artikel 51 </i></p> <p style="position:absolute;top:590px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft535"><b>Transporter som <br/>utf�rs under <br/>extraordin�ra <br/>f�rh�llanden </b></p> <p style="position:absolute;top:669px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft534">Best�mmelserna om<br/>transporthandlingar i<br/>artiklarna 35, 7 och 8<br/>om dokumentation av<br/>transporter skall inte<br/>till�mpas i fr�ga om<br/>transporter som utf�rs<br/>under extraordin�ra<br/>f�rh�llanden utanf�r<br/>transport�rens nor-<br/>mala verksamhet. </p> <p style="position:absolute;top:890px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft532"><i>Artikel 52 </i></p> <p style="position:absolute;top:916px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft533"><b>Definition av dagar </b></p> <p style="position:absolute;top:960px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft534">Med dagar f�rst�s i<br/>denna konvention ka-<br/>lenderdagar och inte<br/>arbetsdagar. </p> </div> <div id="page54-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft540">54</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft541"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft540">CHAPTER VII </p> <p style="position:absolute;top:203px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft540">FINAL CLAUSES </p> <p style="position:absolute;top:246px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft542"><i>Article 53 </i></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft544"><b>Signature, ratification <br/>and entry into force </b></p> <p style="position:absolute;top:333px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft545">1. This Convention<br/>shall be open for signa-<br/>ture in Montreal on 28<br/>May 1999 by States<br/>participating in the In-<br/>ternational Conference<br/>on Air Law held at<br/>Montreal from 10 to 28<br/>May 1999. After 28<br/>May 1999, the Con-<br/>vention shall be open<br/>to all States for signa-<br/>ture at the Headquar-<br/>ters of the International<br/>Civil Aviation Organi-<br/>zation in Montreal until<br/>it enters into force in<br/>accordance with para-<br/>graph 6 of this Article. </p> <p style="position:absolute;top:704px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft545">2. This Convention<br/>shall similarly be open<br/>for signature by Re-<br/>gional Economic Inte-<br/>gration Organisations.<br/>For the purpose of this<br/>Convention, a Re-<br/>gional Economic Inte-<br/>gration Organisation<br/>means any organisation<br/>which is constituted by<br/>sovereign States of a<br/>given region which has<br/>competence in respect<br/>of certain matters gov-<br/>erned by this Conven-<br/>tion and has been duly<br/>authorized to sign and<br/>to ratify, accept, ap-<br/>prove or accede to this</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft540">CHAPITRE VII </p> <p style="position:absolute;top:203px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft545">DISPOSITIONS PRO-<br/>TOCOLAIRES </p> <p style="position:absolute;top:246px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft542"><i>Article 53 </i></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft544"><b>Signature, ratification <br/>et entr�e en vigueur </b></p> <p style="position:absolute;top:333px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft545">1. La pr�sente conven-<br/>tion est ouverte � Mon-<br/>tr�al le 28 mai 1999 �<br/>la signature des �tats<br/>participant � la Conf�-<br/>rence internationale de<br/>droit a�rien, tenue �<br/>Montr�al du 10 au 28<br/>mai 1999. Apr�s le 28<br/>mai 1999, la conven-<br/>tion sera ouverte � la<br/>signature de tous les<br/>�tats au si�ge de l'Or-<br/>ganisation de l'aviation<br/>civile internationale �<br/>Montr�al jusqu'� ce<br/>qu'elle entre en vigueur<br/>conform�ment au para-<br/>graphe 6 du pr�sent ar-<br/>ticle. </p> <p style="position:absolute;top:704px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft545">2. De m�me, la pr�sen-<br/>te convention sera<br/>ouverte � la signature<br/>des organisations r�-<br/>gionales d'int�gration<br/>�conomique. Pour l'ap-<br/>plication de la pr�sente<br/>convention, une orga-<br/>nisation r�gionale d'in-<br/>t�gration �conomique<br/>est une organisation<br/>constitu�e d'�tats sou-<br/>verains d'une r�gion<br/>donn�e qui a comp�-<br/>tence sur certaines ma-<br/>ti�res r�gies par la<br/>convention et qui a �t�<br/>d�ment autoris�e � si-<br/>gner et � ratifier, ac-<br/>cepter, approuver ou</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft540">KAPITEL VII </p> <p style="position:absolute;top:203px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft545">SLUTBEST�MMEL-<br/>SER </p> <p style="position:absolute;top:246px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft542"><i>Artikel 53 </i></p> <p style="position:absolute;top:272px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft544"><b>Undertecknande, <br/>ratifikation och <br/>ikrafttr�dande </b></p> <p style="position:absolute;top:333px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft545">1. Denna konvention<br/>skall vara �ppen f�r<br/>undertecknande i<br/>Montreal den 28 maj<br/>1999 f�r de stater som<br/>deltar i den internatio-<br/>nella konferensen om<br/>lufttransportr�tt i<br/>Montreal den 1028<br/>maj 1999. Efter den 28<br/>maj 1999 skall konven-<br/>tionen vara �ppen f�r<br/>undertecknande f�r alla<br/>stater vid Internatio-<br/>nella civila luftfartsor-<br/>ganisationens huvud-<br/>kontor i Montreal till<br/>dess den tr�der i kraft i<br/>enlighet med punkt 6 i<br/>denna artikel. </p> <p style="position:absolute;top:704px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft545">2. Denna konvention<br/>skall ocks� vara �ppen<br/>f�r undertecknande av<br/>regionala organisatio-<br/>ner f�r ekonomisk inte-<br/>grering. I denna kon-<br/>vention avses med en<br/>regional organisation<br/>f�r ekonomisk integre-<br/>ring en organisation<br/>best�ende av sj�lvst�n-<br/>diga stater i en best�md<br/>region som har beh�-<br/>righet med avseende p�<br/>vissa fr�gor, som regle-<br/>ras i denna konvention<br/>och som �r bemyndi-<br/>gad att underteckna<br/>och att ratificera, anta,<br/>godk�nna eller ansluta</p> </div> <div id="page55-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft550">55</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft551"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft552">Convention. A refer-<br/>ence to a State Party<br/>or States Parties in<br/>this Convention, other-<br/>wise than in paragraph<br/>2 of Article 1, para-<br/>graph 1(b) of Article 3,<br/>paragraph (b) of Arti-<br/>cle 5, Articles 23, 33,<br/>46 and paragraph (b) of<br/>Article 57, applies<br/>equally to a Regional<br/>Economic Integration<br/>Organisation. For the<br/>purpose of Article 24,<br/>the references to a<br/>majority of the States<br/>Parties and one-third<br/>of the States Parties<br/>shall not apply to a Re-<br/>gional Economic Inte-<br/>gration Organisation. </p> <p style="position:absolute;top:627px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft552">3. This Convention<br/>shall be subject to rati-<br/>fication by States and<br/>by Regional Economic<br/>Integration Organisa-<br/>tions which have<br/>signed it. </p> <p style="position:absolute;top:768px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft552">4. Any State or Re-<br/>gional Economic Inte-<br/>gration Organisation<br/>which does not sign<br/>this Convention may<br/>accept, approve or ac-<br/>cede to it at any time. </p> <p style="position:absolute;top:927px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft552">5. Instruments of ratifi-<br/>cation, acceptance, ap-<br/>proval or accession<br/>shall be deposited with<br/>the International Civil<br/>Aviation Organization,<br/>which is hereby desig-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft552">adh�rer � la pr�sente<br/>convention. Sauf au<br/>paragraphe 2 de l'arti-<br/>cle 1, au paragraphe 1,<br/>alin�a b), de l'article 3,<br/>� l'alin�a b) de l'article<br/>5, aux articles 23, 33,<br/>46 et � l'alin�a b) de<br/>l'article 57, toute men-<br/>tion faite d'un �tat<br/>partie ou d'�tats par-<br/>ties s'applique �gale-<br/>ment aux organisa-<br/>tions r�gionales d'int�-<br/>gration �conomique.<br/>Pour l'application de<br/>l'article 24, les men-<br/>tions faites d'une ma-<br/>jorit� des �tats par-<br/>ties et d'un tiers des<br/>�tats parties ne s'ap-<br/>pliquent pas aux orga-<br/>nisations r�gionales<br/>d'int�gration �conomi-<br/>que. </p> <p style="position:absolute;top:627px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft552">3. La pr�sente conven-<br/>tion est soumise � la ra-<br/>tification des �tats et<br/>des organisations d'in-<br/>t�gration �conomique<br/>qui l'ont sign�e. </p> <p style="position:absolute;top:768px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft552">4. Tout �tat ou organi-<br/>sation r�gionale d'int�-<br/>gration �conomique<br/>qui ne signe pas la pr�-<br/>sente convention peut<br/>l'accepter, l'approuver<br/>ou y adh�rer � tout mo-<br/>ment. </p> <p style="position:absolute;top:927px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft552">5. Les instruments de<br/>ratification d'accepta-<br/>tion, d'approbation ou<br/>d'adh�sion seront d�po-<br/>s�s aupr�s de l'Organi-<br/>sation de l'aviation ci-<br/>vile internationale, qui</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft552">sig till denna konven-<br/>tion. H�nvisningar till<br/>konventionsstat eller<br/>f�rdragsslutande sta-<br/>ter i denna konvention<br/>skall �ven innefatta re-<br/>gionala organisatio-<br/>ner f�r ekonomisk inte-<br/>grering, utom i artikel<br/>1.2, artikel 3.1 b, arti-<br/>kel 5 b, artiklarna 23,<br/>33, 46 och artikel 57 b.<br/>Uttrycken en majori-<br/>tet av de f�rdragsslu-<br/>tande staterna och en<br/>tredjedel av de f�r-<br/>dragsslutande sta-<br/>terna i artikel 24 skall<br/>inte omfatta s�dana or-<br/>ganisationer. </p> <p style="position:absolute;top:627px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft552">3. Denna konvention<br/>skall ratificeras av de<br/>stater och regionala or-<br/>ganisationer f�r ekono-<br/>misk integrering som<br/>undertecknat den. </p> <p style="position:absolute;top:768px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft552">4. En stat eller regio-<br/>nal organisation f�r<br/>ekonomisk integre-<br/>ring, som inte under-<br/>tecknat denna konven-<br/>tion, kan n�r som helst<br/>anta, godk�nna eller<br/>ansluta sig till den. </p> <p style="position:absolute;top:927px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft552">5. Ratifikations-, anta-<br/>gande-, godk�nnande-<br/>eller anslutningsinstru-<br/>ment skall deponeras<br/>hos Internationella ci-<br/>vila luftfartsorganisa-<br/>tionen, som h�rmed ut- </p> </div> <div id="page56-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft560">56</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft561"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft560">nated the Depositary. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft562">6. This Convention<br/>shall enter into force on<br/>the sixtieth day follow-<br/>ing the date of deposit<br/>of the thirtieth instru-<br/>ment of ratification, ac-<br/>ceptance, approval or<br/>accession with the De-<br/>positary between the<br/>States which have de-<br/>posited such instru-<br/>ment. An instrument<br/>deposited by a Re-<br/>gional Economic Inte-<br/>gration Organisation<br/>shall not be counted for<br/>the purpose of this par-<br/>agraph. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft562">7. For other States and<br/>for other Regional Eco-<br/>nomic Integration Or-<br/>ganisations, this Con-<br/>vention shall take ef-<br/>fect 60 days following<br/>the date of deposit of<br/>the instrument of ratifi-<br/>cation, acceptance, ap-<br/>proval or accession. </p> <p style="position:absolute;top:803px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft562">8. The Depositary shall<br/>promptly notify all sig-<br/>natories and States Par-<br/>ties of: <br/>(a) each signature of<br/>this Convention and<br/>date thereof; </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft562">(b) each deposit of an<br/>instrument of ratifica-<br/>tion, acceptance, ap-<br/>proval or accession and<br/>date thereof; </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft562">est d�sign�e par les<br/>pr�sentes comme d�po-<br/>sitaire. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft562">6. La pr�sente conven-<br/>tion entrera en vigueur<br/>le soixanti�me jour<br/>apr�s la date du d�p�t<br/>aupr�s du d�positaire<br/>du trenti�me instru-<br/>ment de ratification,<br/>d'acceptation, d'appro-<br/>bation ou d'adh�sion et<br/>entre les �tats qui ont<br/>d�pos� un tel instru-<br/>ment. Les instruments<br/>d�pos�s par les organi-<br/>sations r�gionales d'in-<br/>t�gration �conomique<br/>ne seront pas compt�es<br/>aux fins du pr�sent pa-<br/>ragraphe. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft562">7. Pour les autres �tats<br/>et pour les autres orga-<br/>nisations r�gionales<br/>d'int�gration �conomi-<br/>que, la pr�sente<br/>convention prendra ef-<br/>fet soixante jours apr�s<br/>la date du d�p�t d'un<br/>instrument de ratifica-<br/>tion, d'acceptation,<br/>d'approbation ou d'ad-<br/>h�sion. </p> <p style="position:absolute;top:803px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft562">8. Le d�positaire noti-<br/>fiera rapidement � tous<br/>les signataires et � tous<br/>les �tats parties: <br/>a) chaque signature de<br/>la pr�sente convention<br/>ainsi que sa date; </p> <p style="position:absolute;top:945px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft562">b) chaque d�p�t d'un<br/>instrument de ratifica-<br/>tion, d'acceptation,<br/>d'approbation ou d'ad-<br/>h�sion ainsi que sa<br/>date; </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft560">n�mns till depositarie.</p> <p style="position:absolute;top:238px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft562">6. Mellan de stater som<br/>deponerat ett ratifika-<br/>tions-, antagande-,<br/>godk�nnande- eller an-<br/>slutningsinstrument<br/>hos depositarien tr�der<br/>denna konvention i<br/>kraft den sextionde da-<br/>gen efter den dag d�<br/>det trettionde instru-<br/>mentet deponeras. Vid<br/>till�mpningen av denna<br/>punkt skall ett instru-<br/>ment som deponerats<br/>av en regional organi-<br/>sation f�r ekonomisk<br/>integrering inte r�knas. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft562">7. F�r andra stater och<br/>andra regionala organi-<br/>sationer f�r ekonomisk<br/>integrering blir denna<br/>konvention g�llande<br/>den sextionde dagen<br/>efter den dag d� ratifi-<br/>kations-, antagande-,<br/>godk�nnande- eller an-<br/>slutningsinstrumentet<br/>deponeras. </p> <p style="position:absolute;top:803px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft562">8. Depositarien skall<br/>omg�ende underr�tta<br/>de f�rdragsslutande<br/>staterna om <br/>a) varje underteck-<br/>nande av denna kon-<br/>vention och den dag d�<br/>detta sker, <br/>b) varje deponering av<br/>ett ratifikations-, anta-<br/>gande-, godk�nnande-<br/>eller anslutningsinstru-<br/>ment och den dag d�<br/>detta sker, </p> </div> <div id="page57-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft570">57</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft571"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">(c) the date of entry<br/>into force of this Con-<br/>vention; <br/>(d) the date of the com-<br/>ing into force of any re-<br/>vision of the limits of<br/>liability established un-<br/>der this Convention; </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">(e) any denunciation<br/>under Article 54. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft572"><i>Article 54 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft573"><b>Denunciation </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">1. Any State Party may<br/>denounce this Conven-<br/>tion by written notifi-<br/>cation to the Deposi-<br/>tary. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">2. Denunciation shall<br/>take effect 180 days<br/>following the date on<br/>which notification is<br/>received by the Depos-<br/>itary. </p> <p style="position:absolute;top:680px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft572"><i>Article 55 </i></p> <p style="position:absolute;top:706px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft575"><b>Relationship with <br/>other Warsaw <br/>Convention <br/>Instruments </b></p> <p style="position:absolute;top:785px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">This Convention shall<br/>prevail over any rules<br/>which apply to interna-<br/>tional carriage by air: </p> <p style="position:absolute;top:890px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">1. between States Par-<br/>ties to this Convention<br/>by virtue of those<br/>States commonly being<br/>Party to </p> <p style="position:absolute;top:996px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft574">(a) the Convention for<br/>the Unification of Cer-<br/>tain Rules Relating to</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft574">c) la date d'entr�e en<br/>vigueur de la pr�sente<br/>convention; <br/>d) la date d'entr�e en<br/>vigueur de toute r�vi-<br/>sion des limites de res-<br/>ponsabilit� �tablies en<br/>vertu de la pr�sente<br/>convention; <br/>e) toute d�nonciation<br/>au titre de l'article 54. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft572"><i>Article 54 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft573"><b>D�nonciation </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft574">1. Tout �tat partie peut<br/>d�noncer la pr�sente<br/>convention par notifi-<br/>cation �crite adress�e<br/>au d�positaire. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft574">2. La d�nonciation<br/>prendra effet cent qua-<br/>tre-vingt jours apr�s la<br/>date � laquelle le d�po-<br/>sitaire aura re�u la noti-<br/>fication. </p> <p style="position:absolute;top:680px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft572"><i>Article 55 </i></p> <p style="position:absolute;top:706px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft575"><b>Relation avec les <br/>autres instruments de <br/>la Convention de <br/>Varsovie </b></p> <p style="position:absolute;top:785px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft574">La pr�sente conven-<br/>tion l'emporte sur tou-<br/>tes r�gles s'appliquant<br/>au transport internatio-<br/>nal par voie a�rienne: </p> <p style="position:absolute;top:890px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft574">1) entre �tats parties �<br/>la pr�sente convention<br/>du fait que ces �tats<br/>sont commun�ment<br/>parties aux instru-<br/>ments suivants: <br/>a) Convention pour<br/>l'unification de certai-<br/>nes r�gles relatives au</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">c) den dag d� konven-<br/>tionen tr�der i kraft, </p> <p style="position:absolute;top:221px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">d) den dag d� en �nd-<br/>ring av ansvarsgr�nser-<br/>na enligt denna kon-<br/>vention tr�der i kraft, </p> <p style="position:absolute;top:327px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">e) varje upps�gning en-<br/>ligt artikel 54. </p> <p style="position:absolute;top:389px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft572"><i>Artikel 54 </i></p> <p style="position:absolute;top:415px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft573"><b>Upps�gning </b></p> <p style="position:absolute;top:441px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">1. En f�rdragsslutande<br/>stat kan s�ga upp denna<br/>konvention genom<br/>skriftlig underr�ttelse<br/>till depositarien. </p> <p style="position:absolute;top:547px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">2. Upps�gningen blir<br/>g�llande etthundra�ttio<br/>dagar efter den dag d�<br/>depositarien tog emot<br/>underr�ttelsen. </p> <p style="position:absolute;top:680px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft572"><i>Artikel 55 </i></p> <p style="position:absolute;top:706px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft575"><b>F�rh�llande till <br/>Warszawakonven-<br/>tionens instrument </b></p> <p style="position:absolute;top:785px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">Denna konvention<br/>skall ha f�retr�de fram-<br/>f�r andra regler f�r in-<br/>ternationell lufttran-<br/>sport </p> <p style="position:absolute;top:890px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">1. mellan de f�rdrags-<br/>slutande staterna mot<br/>bakgrund av att de �r<br/>parter till </p> <p style="position:absolute;top:996px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft574">a) Konventionen r�ran-<br/>de fastst�llande av<br/>vissa gemensamma be-</p> </div> <div id="page58-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft580">58</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft581"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft582">International Carriage<br/>by Air signed at War-<br/>saw on 12 October<br/>1929 (hereinafter<br/>called the Warsaw<br/>Convention); </p> <p style="position:absolute;top:291px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft582">(b) the Protocol to<br/>Amend the Conven-<br/>tion for the Unification<br/>of Certain Rules Relat-<br/>ing to International<br/>Carriage by Air Signed<br/>at Warsaw on 12 Octo-<br/>ber 1929, done at The<br/>Hague on 28 Septem-<br/>ber 1955 (hereinafter<br/>called The Hague Pro-<br/>tocol); </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft582">(c) the Convention,<br/>Supplementary to the<br/>Warsaw Convention,<br/>for the Unification of<br/>Certain Rules Relating<br/>to International Car-<br/>riage by Air Per-<br/>formed by a Person<br/>Other than the Con-<br/>tracting Carrier, signed<br/>at Guadalajara on 18<br/>September 1961 (here-<br/>inafter called the Gua-<br/>dalajara Convention); <br/>(d) the Protocol to<br/>Amend the Conven-<br/>tion for the Unification<br/>of Certain Rules Relat-<br/>ing to International<br/>Carriage by Air Signed<br/>at Warsaw on 12 Octo-<br/>ber 1929 as Amended<br/>by the Protocol Done at<br/>The Hague on 28 Sep-<br/>tember 1955 signed at<br/>Guatemala City on 8<br/>March 1971 (hereinaf-<br/>ter called the Guate-<br/>mala City Protocol); </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft582">transport a�rien inter-<br/>national, sign�e � Var-<br/>sovie le 12 octobre<br/>1929 (appel�e ci-apr�s<br/>la Convention de Var-<br/>sovie); </p> <p style="position:absolute;top:291px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft582">b) Protocole portant<br/>modification de la<br/>Convention pour l'uni-<br/>fication de certaines r�-<br/>gles relatives au trans-<br/>port a�rien internatio-<br/>nal sign�e � Varsovie<br/>le 12 octobre 1929, fait<br/>� La Haye le 28 sep-<br/>tembre 1955 (appel�<br/>ci-apr�s le Protocole de<br/>La Haye); </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft582">c) Convention compl�-<br/>mentaire � la Conven-<br/>tion de Varsovie, pour<br/>l'unification de certai-<br/>nes r�gles relatives au<br/>transport a�rien inter-<br/>national effectu� par<br/>une personne autre que<br/>le transporteur contrac-<br/>tuel, sign�e � Guadala-<br/>jara le 18 septembre<br/>1961 (appel�e ci-apr�s<br/>la Convention de Gua-<br/>dalajara); <br/>d) Protocole portant<br/>modification de la<br/>Convention pour l'uni-<br/>fication de certaines r�-<br/>gles relatives au trans-<br/>port a�rien internatio-<br/>nal sign�e � Varsovie<br/>le 12 octobre 1929<br/>amend�e par le proto-<br/>cole fait � La Haye le<br/>28 septembre 1955, si-<br/>gn� � Guatemala le 8<br/>mars 1971 (appel� ci-<br/>apr�s le Protocole de<br/>Guatemala); </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft582">st�mmelser i fr�ga om<br/>internationell luftbe-<br/>fordran, undertecknad i<br/>Warszawa den 12 okto-<br/>ber 1929 (nedan kallad<br/>Warszawakonventio-<br/>nen), <br/>b) Protokollet med<br/>�ndring av konventio-<br/>nen r�rande fastst�l-<br/>lande av vissa gemen-<br/>samma best�mmelser i<br/>fr�ga om internationell<br/>luftbefordran, under-<br/>tecknad i Warszawa<br/>den 12 oktober 1929,<br/>avslutat i Haag den 28<br/>september 1955 (nedan<br/>kallat Haagprotokol-<br/>let), <br/>c) Konventionen utg�-<br/>rande tilll�gg till Wars-<br/>zawakonventionen f�r<br/>fastst�llande av vissa<br/>gemensamma best�m-<br/>melser r�rande interna-<br/>tionell luftbefordran<br/>som utf�res av annan<br/>�n den avtalsslutande<br/>transport�ren, under-<br/>tecknad i Guadalajara<br/>den 18 september 1961<br/>(nedan kallad Guadala-<br/>jarakonventionen), <br/>d) Protokollet inneb�-<br/>rande �ndring i kon-<br/>ventionen r�rande fast-<br/>st�llande av vissa ge-<br/>mensamma best�mmel-<br/>ser i fr�ga om interna-<br/>tionell luftbefordran,<br/>undertecknad i Warsza-<br/>wa den 12 oktober<br/>1929 i dess lydelse en-<br/>ligt Haagprotokollet av<br/>den 28 september 1955,<br/>undertecknat i Guate-<br/>mala City den 8 mars<br/>1971 (nedan kallat<br/>Guatemalaprotokollet), </p> </div> <div id="page59-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft590">59</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft591"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft594">(e) Additional Proto-<br/>col Nos 1 to 3 and<br/>Montreal Protocol No<br/>4 to amend the Warsaw<br/>Convention as<br/>amended by The<br/>Hague Protocol or the<br/>Warsaw Convention as<br/>amended by both The<br/>Hague Protocol and the<br/>Guatemala City Proto-<br/>col signed at Montreal<br/>on 25 September 1975<br/>(hereinafter called the<br/>Montreal Protocols); or </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft594">2. within the territory<br/>of any single State<br/>Party to this Conven-<br/>tion by virtue of that<br/>State being Party to<br/>one or more of the in-<br/>struments referred to in<br/>subparagraphs (a) to<br/>(e) above. </p> <p style="position:absolute;top:654px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft592"><i>Article 56 </i></p> <p style="position:absolute;top:680px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft595"><b>States with more than <br/>one system of law </b></p> <p style="position:absolute;top:723px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft594">1. If a State has two or<br/>more territorial units in<br/>which different sys-<br/>tems of law are appli-<br/>cable in relation to<br/>matters dealt with in<br/>this Convention, it may<br/>at the time of signature,<br/>ratification, accept-<br/>ance, approval or ac-<br/>cession declare that<br/>this Convention shall<br/>extend to all its territo-<br/>rial units or only to one<br/>or more of them and<br/>may modify this decla-<br/>ration by submitting<br/>another declaration at<br/>any time. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft594">e) Protocoles addition-<br/>nels nos 1 � 3 et Proto-<br/>cole de Montr�al n� 4<br/>portant modification de<br/>la Convention de Var-<br/>sovie amend�e par le<br/>Protocole de La Haye<br/>ou par la Convention<br/>de Varsovie amend�e<br/>par le Protocole de La<br/>Haye et par le Proto-<br/>cole de Guatemala, si-<br/>gn�s � Montr�al le 25<br/>septembre 1975 (appe-<br/>l�s ci-apr�s les Proto-<br/>coles de Montr�al); ou </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft594">2) dans le territoire de<br/>tout �tat partie � la pr�-<br/>sente convention du<br/>fait que cet �tat est par-<br/>tie � un ou plusieurs<br/>des instruments men-<br/>tionn�s aux alin�as a) �<br/>e) ci-dessus. </p> <p style="position:absolute;top:654px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft592"><i>Article 56 </i></p> <p style="position:absolute;top:680px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft595"><b>�tats poss�dant plus <br/>d'un r�gime juridique </b></p> <p style="position:absolute;top:723px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft594">1. Si un �tat comprend<br/>deux unit�s territoriales<br/>ou davantage dans les-<br/>quelles des r�gimes ju-<br/>ridiques diff�rents s'ap-<br/>pliquent aux questions<br/>r�gies par la pr�sente<br/>convention, il peut, au<br/>moment de la signa-<br/>ture, de la ratification,<br/>de l'acceptation, de<br/>l'approbation ou de<br/>l'adh�sion, d�clarer que<br/>ladite convention s'ap-<br/>plique � toutes ses uni-<br/>t�s territoriales ou seu-<br/>lement � l'une ou plu-<br/>sieurs d'entre elles et il<br/>peut � tout moment</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft594">e) till�ggsprotokollen<br/>nr 13 och Montreal-<br/>protokoll nr 4 inneb�-<br/>rande �ndring av Wars-<br/>zawakonventionen i<br/>dess lydelse enligt<br/>Haagprotokollet, eller<br/>Warszawakonventio-<br/>nen i dess lydelse en-<br/>ligt Haagprotokollet<br/>och Guatemalaproto-<br/>kollet, undertecknade i<br/>Montreal den 25 sep-<br/>tember 1975 (nedan<br/>kallade Montrealproto-<br/>kollen), eller </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft594">2. inom en f�rdragsslu-<br/>tande stats territorium<br/>p� grund av att den sta-<br/>ten �r part till en eller<br/>flera av de instrument<br/>som anges i punkterna<br/>ae ovan. </p> <p style="position:absolute;top:654px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft592"><i>Artikel 56 </i></p> <p style="position:absolute;top:680px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft595"><b>Stater med fler �n ett <br/>r�ttssystem </b></p> <p style="position:absolute;top:723px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft594">1. Om en stat har tv�<br/>eller fler territoriella<br/>enheter d�r olika r�tts-<br/>system till�mpas i fr�-<br/>gor som r�r denna kon-<br/>vention, f�r den staten<br/>vid undertecknandet,<br/>ratifikationen, antagan-<br/>det, godk�nnandet el-<br/>ler anslutningen f�rkla-<br/>ra att konventionen<br/>skall omfatta alla dess<br/>territoriella enheter el-<br/>ler bara en eller n�gra<br/>av dem och f�r n�r som<br/>helst �ndra sin f�rkla-<br/>ring genom en ny f�r-<br/>klaring. </p> </div> <div id="page60-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft600">60</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft601"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:238px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft604">2. Any such declara-<br/>tion shall be notified to<br/>the Depositary and<br/>shall state expressly the<br/>territorial units to<br/>which the Convention<br/>applies. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft604">3. In relation to a State<br/>Party which has made<br/>such a declaration: </p> <p style="position:absolute;top:450px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft604">(a) references in Arti-<br/>cle 23 to national cur-<br/>rency shall be con-<br/>strued as referring to<br/>the currency of the rel-<br/>evant territorial unit of<br/>that State; and<br/>(b) the reference in Ar-<br/>ticle 28 to national<br/>law shall be construed<br/>as referring to the law<br/>of the relevant territo-<br/>rial unit of that State. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft602"><i>Article 57 </i></p> <p style="position:absolute;top:750px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft603"><b>Reservations </b></p> <p style="position:absolute;top:776px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft604">No reservation may be<br/>made to this Conven-<br/>tion except that a State<br/>Party may at any time<br/>declare by a notifica-<br/>tion addressed to the<br/>Depositary that this<br/>Convention shall not<br/>apply to: </p> <p style="position:absolute;top:953px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft604">(a) international car-<br/>riage by air performed<br/>and operated directly<br/>by that State Party for<br/>non-commercial pur-<br/>poses in respect to its</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft604">modifier cette d�clara-<br/>tion en en soumettant<br/>une nouvelle. </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft604">2. Toute d�claration de<br/>ce genre est communi-<br/>qu�e au d�positaire et<br/>indique express�ment<br/>les unit�s territoriales<br/>auxquelles la conven-<br/>tion s'applique. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft604">3. Dans le cas d'un �tat<br/>partie qui a fait une<br/>telle d�claration: </p> <p style="position:absolute;top:450px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft604">a) les r�f�rences, � l'ar-<br/>ticle 23, � la monnaie<br/>nationale sont inter-<br/>pr�t�es comme signi-<br/>fiant la monnaie de<br/>l'unit� territoriale perti-<br/>nente dudit �tat; <br/>b) � l'article 28, la r�f�-<br/>rence � la loi natio-<br/>nale est interpr�t�e<br/>comme se rapportant �<br/>la loi de l'unit� territo-<br/>riale pertinente dudit<br/>�tat. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft602"><i>Article 57 </i></p> <p style="position:absolute;top:750px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft603"><b>R�serves </b></p> <p style="position:absolute;top:776px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft604">Aucune r�serve ne peut<br/>�tre admise � la pr�sen-<br/>te convention, si ce<br/>n'est qu'un �tat partie<br/>peut � tout moment d�-<br/>clarer, par notification<br/>adress�e au d�positaire,<br/>que la pr�sente conven-<br/>tion ne s'applique pas: </p> <p style="position:absolute;top:953px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft604">a) aux transports a�-<br/>riens internationaux ef-<br/>fectu�s et exploit�s di-<br/>rectement par cet �tat �<br/>des finns non commer-<br/>ciales relativement �</p> <p style="position:absolute;top:238px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft604">2. En s�dan f�rklaring<br/>skall anm�las till depo-<br/>sitarien och inneh�lla<br/>en uttrycklig h�nvis-<br/>ning till de territoriella<br/>enheter d�r konventio-<br/>nen �r till�mplig. </p> <p style="position:absolute;top:380px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft604">3. F�r en f�rdragsslu-<br/>tande stat som har gjort<br/>en s�dan f�rklaring<br/>skall: <br/>a) med uttrycket na-<br/>tionell valuta i artikel<br/>23 f�rst�s valutan i den<br/>territoriella enheten i<br/>fr�ga, och </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft604">b) med uttrycket na-<br/>tionell lagstiftning i<br/>artikel 28 f�rst�s lag-<br/>stiftningen i den terri-<br/>toriella enheten i fr�ga. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft602"><i>Artikel 57 </i></p> <p style="position:absolute;top:750px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft603"><b>Reservationer </b></p> <p style="position:absolute;top:776px;left:585px;white-space:nowrap" class="ft604">Denna konvention kan<br/>inte vara f�rem�l f�r<br/>n�gon reservation, med<br/>undantag f�r att varje<br/>f�rdragsslutande stat<br/>n�r som helst genom<br/>anm�lan till deposita-<br/>rien f�r f�rklara att<br/>denna konvention inte<br/>skall g�lla i fr�ga om <br/>a) internationell luft-<br/>transport som utf�rs<br/>och bedrivs direkt av<br/>den f�rdragsslutande<br/>staten, n�r detta sker i<br/>icke-kommersiella syf-</p> </div> <div id="page61-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:738px;white-space:nowrap" class="ft610">61</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:659px;white-space:nowrap" class="ft611"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft612">functions and duties as<br/>a sovereign State; and/<br/>or </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft612">(b) the carriage of per-<br/>sons, cargo and bag-<br/>gage for its military au-<br/>thorities on aircraft<br/>registered in or leased<br/>by that State Party, the<br/>whole capacity of<br/>which has been re-<br/>served by or on behalf<br/>of such authorities. </p> <p style="position:absolute;top:486px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft612">IN WITNESS<br/>WHEREOF the under-<br/>signed Plenipotentiar-<br/>ies, having been duly<br/>authorized, have signed<br/>this Convention. </p> <p style="position:absolute;top:627px;left:172px;white-space:nowrap" class="ft612">DONE at Montreal on<br/>the 28th day of May of<br/>the year one thousand<br/>nine hundred and<br/>ninety-nine in the Eng-<br/>lish, Arabic, Chinese,<br/>French, Russian and<br/>Spanish languages, all<br/>texts being equally au-<br/>thentic. This Conven-<br/>tion shall remain de-<br/>posited in the archives<br/>of the International<br/>Civil Aviation Organi-<br/>zation, and certified<br/>copies thereof shall be<br/>transmitted by the De-<br/>positary to all States<br/>Parties to this Conven-<br/>tion, as well as to all<br/>States Parties to the<br/>Warsaw Convention,<br/>The Hague Protocol,<br/>the Guadalajara Con-</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft612">ses fonctions et devoirs<br/>d'�tat souverain; </p> <p style="position:absolute;top:238px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft612">b) au transport de per-<br/>sonnes, de bagages et<br/>de marchandises effec-<br/>tu� pour ses autorit�s<br/>militaires � bord d'a�-<br/>ronefs immatricul�s<br/>dans ou lou�s par ledit<br/>�tat partie et dont la<br/>capacit� enti�re a �t�<br/>r�serv�e par ces autori-<br/>t�s ou pour le compte<br/>de celles-ci. </p> <p style="position:absolute;top:486px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft612">EN FOI DE QUOI les<br/>pl�nipotentiaires sous-<br/>sign�s, d�ment autori-<br/>s�s, ont sign� la pr�-<br/>sente convention. </p> <p style="position:absolute;top:627px;left:325px;white-space:nowrap" class="ft612">FAIT � Montr�al le 28e<br/>jour du mois de mai de<br/>l'an mil neuf cent qua-<br/>tre-vingt-dixneuf dans<br/>les langues fran�aise,<br/>anglaise, arabe,<br/>chinoise, espagnole et<br/>russe, tous les textes<br/>faisant �galement foi.<br/>La pr�sente conven-<br/>tion restera d�pos�e<br/>aux archives de l'Orga-<br/>nisation de l'aviation<br/>civile internationale, et<br/>le d�positaire en trans-<br/>mettra des copies certi-<br/>fi�es conformes � tous<br/>les �tats parties � la<br/>Convention de Varso-<br/>vie, au Protocole de La<br/>Haye, � la Convention<br/>de Guadalajara, au Pro-<br/>tocole de Guatemala et<br/>aux Protocoles de</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft612">ten och med h�nsyn till<br/>statens funktioner och<br/>skyldigheter som suve-<br/>r�n <br/>b) transport av perso-<br/>ner, bagage och gods<br/>som utf�rs f�r dess mi-<br/>lit�ra myndigheter med<br/>luftfartyg som �r re-<br/>gistrerade i eller hyrda<br/>av den staten och vars<br/>hela lastf�rm�ga har<br/>reserverats av dessa<br/>myndigheter eller f�r<br/>deras r�kning. </p> <p style="position:absolute;top:486px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft612">TILL BEKR�FTEL-<br/>SE AV DETTA har un-<br/>dertecknade befull-<br/>m�ktigade ombud med<br/>st�d av vederb�rliga<br/>fullmakter underteck-<br/>nat denna konvention. </p> <p style="position:absolute;top:627px;left:478px;white-space:nowrap" class="ft612">SOM SKEDDE i<br/>Montreal den 28 maj<br/>1999 p� engelska, ara-<br/>biska, kinesiska, fran-<br/>ska, ryska och spanska<br/>spr�ket, vilka texter<br/>alla har lika giltighet.<br/>Denna konvention<br/>skall deponeras i Inter-<br/>nationella civila luft-<br/>fartsorganisationens ar-<br/>kiv, och depositarien<br/>skall s�nda bestyrkta<br/>avskrifter till alla de<br/>f�rdragsslutande sta-<br/>terna och till alla stater<br/>som �r parter i Warsza-<br/>wakonventionen,<br/>Haagprotokollet, Gua-<br/>dalajarakonventionen,<br/>Guatemalaprotokollet<br/>och Montrealprotokol-<br/>len.</p> </div> <div id="page62-div" style="position:relative;width:892px;height:1263px;"> <img width="892" height="1263" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1039px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft620">62</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:142px;white-space:nowrap" class="ft621"><b>SFS 2010:510</b></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft623">vention, the Guate-<br/>mala City Protocol,<br/>and the Montreal Pro-<br/>tocols</p> <p style="position:absolute;top:168px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft620">Montr�al.</p> <p style="position:absolute;top:1059px;left:539px;white-space:nowrap" class="ft622">Thomson Reuters Professional AB, tel. 08-587 671 00</p> <p style="position:absolute;top:1069px;left:609px;white-space:nowrap" class="ft622">Edita V�stra Aros, V�ster�s 2010</p> </div> </div>
background image

1

Svensk f�rfattningssamling

Lag
om lufttransporter;

utf�rdad den 3 juni 2010.

Enligt riksdagens beslut

1 f�reskrivs f�ljande.

Inledande best�mmelser

1 �

Denna lag inneh�ller best�mmelser om lufttransporter.

2 �

Best�mmelser om ansvaret f�r skador som uppkommer genom luftfart

finns i lagen (1922:382) ang�ende ansvarighet f�r skada i f�ljd av luftfart
och luftfartslagen (2010:500).

EU-r�ttsliga best�mmelser

3 �

Best�mmelser om lufttransporter finns i

1. r�dets f�rordning (EG) nr 2027/97 av den 9 oktober 1997 om luft-

trafikf�retags skadest�ndsansvar avseende lufttransport av passagerare och
deras bagage

2,

2. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 261/2004 av den

11 februari 2004 om fastst�llande av gemensamma regler om kompensation
och assistans till passagerare vid nekad ombordstigning och inst�llda eller
kraftigt f�rsenade flygningar och om upph�vande av f�rordning (EEG) nr
295/91

3,

3. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 785/2004 av den

21 april 2004 om f�rs�kringskrav f�r lufttrafikf�retag och luftfartygs-
operat�rer

4,

4. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 2111/2005 av den

14 december 2005 om uppr�ttande av en gemenskapsf�rteckning �ver alla
lufttrafikf�retag som f�rbjudits att bedriva verksamhet inom gemenskapen
och om information till flygpassagerare om vilket lufttrafikf�retag som utf�r
en viss flygning, samt om upph�vande av artikel 9 i direktiv 2004/36/EG

5,

1 Prop. 2009/10:95, bet. 2009/10:CU15, rskr. 2009/10:295.

2 EGT L 285, 17.10.1997, s. 1 (Celex 31997R2027). �ndrad genom EGT L 140,
30.5.2002, s. 2 (Celex 32002R0889).

3 EUT L 46, 17.2.2004, s. 1 (Celex 32004R0261).

4 EUT L 138, 30.4.2004, s. 1 (Celex 32004R0785).

5 EUT L 344, 27.12.2005, s. 15 (Celex 32005R2111).

SFS 2010:510

Utkom fr�n trycket
den 15 juni 2010

background image

2

SFS 2010:510

5. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 1107/2006 av den

5 juli 2006 om r�ttigheter i samband med flygresor f�r personer med funk-
tionshinder och personer med nedsatt r�rlighet

6,

6. Europaparlamentets och r�dets f�rordning (EG) nr 1008/2008 av den

24 september 2008 om gemensamma regler f�r tillhandah�llande av lufttra-
fik i gemenskapen (omarbetning)

7.

I den utstr�ckning en fr�ga regleras av dessa f�rordningar, till�mpas inte

svensk lag.

Best�mmelser som kompletterar f�rordningarna i f�rsta stycket 15 finns

i 1217 ��.

Best�mmelser om Montrealkonventionen

Lufttransporter som omfattas av Montrealkonventionen

4 �

Artiklarna 122, artikel 23.1 f�rsta, andra och tredje meningarna, artik-

larna 2527, artiklarna 2949 samt artiklarna 51 och 52 i konventionen den
28 maj 1999 om vissa enhetliga regler f�r internationella lufttransporter
(Montrealkonventionen) ska g�lla som lag h�r i landet.

De engelska, franska, arabiska, kinesiska, ryska och spanska texterna av

Montrealkonventionen har lika giltighet.

De engelska och franska texterna av konventionen samt en �vers�ttning

av den till svenska finns intagna som en bilaga till denna lag.

Lufttransporter som inte omfattas av Montrealkonventionen

5 �

F�r lufttransporter mot ers�ttning inom ett land utan mellanlandning

utanf�r landet och f�r andra lufttransporter mot ers�ttning som inte omfattas
av Montrealkonventionen ska konventionens best�mmelser �nd� till�mpas
s� som det anges i 4 �. Detta g�ller �ven n�r s�dana lufttransporter utf�rs av
ett lufttrafikf�retag utan ers�ttning.

I fr�ga om j�mkning av skadest�nd f�r personskada ska 6 kap. 1 � skade-

st�ndslagen (1972:207) till�mpas i st�llet f�r artikel 20 i konventionen.

I fr�ga om begr�nsning av transport�rens ansvar vid transport av bagage

eller gods ska best�mmelsen i artikel 22.2 i konventionen till�mpas som om
den enbart avser incheckat bagage och best�mmelsen i artikel 22.5 som om
den avser punkterna 13.

Inflationsjustering

6 �

Om de beloppsgr�nser som g�ller enligt artiklarna 21 och 22 i Montre-

alkonventionen �ndras med till�mpning av artikel 24, ska de nya belopps-
gr�nserna vid till�mpning av 4 eller 5 � till�mpas p� transportavtal som ing�s
tidigast den dag d� �ndringen tr�der i kraft enligt konventionen.

Regeringen ska i Svensk f�rfattningssamling ge till k�nna s�dana �ndringar

av beloppsgr�nserna.

6 EUT L 204, 26.7.2006, s. 1 (Celex 32006R1107).

7 EUT L 293, 31.10.2008, s. 3 (Celex 32008R1008).

background image

3

SFS 2010:510

Beh�rig domstol

7 �

Talan om ers�ttning som f�r f�ras i Sverige med st�d av artikel 33.2 i

Montrealkonventionen ska, om den inte v�cks vid n�gon av de domstolar
som anges i artikel 33.1, v�ckas vid domstolen i den ort d�r passageraren vid
olyckstillf�llet hade sitt hemvist.

F�rs�kringsplikt

8 �

En svensk transport�r ska ha en ansvarsf�rs�kring som t�cker det an-

svar som f�ljer av 4 eller 5 �.

Ansvarsf�rs�kringen ska t�cka s�dan f�rskottsbetalning som avses i arti-

kel 5 i r�dets f�rordning (EG) nr 2027/97.

9 �

En utl�ndsk transport�r som utf�r lufttransport av passagerare, bagage

eller gods till eller fr�n Sverige eller mellan orter i Sverige ska ha en an-
svarsf�rs�kring som t�cker det ansvar som f�ljer av 4 eller 5 �.

10 �

Transportstyrelsen ska ut�va tillsyn �ver att transport�rer fullg�r de

skyldigheter som f�ljer av 8 och 9 ��.

Regeringen eller den myndighet regeringen best�mmer f�r meddela f�re-

skrifter om f�rs�kringsplikten enligt 8 och 9 ��.

Utl�ndska stats- och milit�rtransporter

11 �

Best�mmelserna i 410 �� ska inte till�mpas p� transporter som om-

fattas av en fr�mmande stats f�rbeh�ll enligt artikel 57 i Montreal-
konventionen.

Best�mmelser i anledning av f�rordning (EG) nr 2027/97

12 �

Best�mmelserna i artikel 3a i f�rordning (EG) nr 2027/97 ska till�m-

pas �ven p� andra lufttrafikf�retag �n EG-lufttrafikf�retag.

Best�mmelserna i artikel 5 i f�rordning (EG) nr 2027/97 ska till�mpas

�ven p� andra svenska transport�rer �n s�dana som utg�r EG-lufttrafik-
f�retag.

Best�mmelserna i artikel 6 i f�rordning (EG) nr 2027/97 ska till�mpas

�ven p� den som annat �n tillf�lligtvis och utan att vara ett lufttrafikf�retag
s�ljer lufttransporter i eget namn.

13 �

Konsumentverket ska ut�va tillsyn �ver att transport�rer fullg�r de

skyldigheter som f�ljer av artiklarna 3a och 6 i f�rordning (EG) nr 2027/97.

Om dessa skyldigheter inte uppfylls ska marknadsf�ringslagen

(2008:486) till�mpas med undantag av best�mmelserna i 2936 �� om mark-
nadsst�rningssavgift. Information enligt artiklarna 3a och 6 n�mnda f�rord-
ning ska anses vara v�sentlig enligt 10 � tredje stycket marknads-
f�ringslagen.

background image

4

SFS 2010:510

Best�mmelser i anledning av f�rordning (EG) nr 261/2004,
f�rordning (EG) nr 2111/2005 och f�rordning (EG) nr 1107/2006

14 �

Konsumentverket ska ut�va tillsyn �ver

1. att lufttrafikf�retag fullg�r de skyldigheter som f�ljer av f�rordning

(EG) nr 261/2004,

2. att lufttrafikf�retag, researrang�rer och biljettf�rs�ljare fullg�r de skyl-

digheter som f�ljer av artiklarna 11 och 12 i f�rordning (EG) nr 2111/2005,
samt

3. att lufttrafikf�retag, deras agenter och researrang�rer fullg�r de skyl-

digheter som f�ljer av artiklarna 3 och 4 i f�rordning (EG) nr 1107/2006.

15 �

Ett �l�ggande att l�mna f�reskriven information f�r meddelas

1. ett lufttrafikf�retag som inte l�mnar information enligt artikel 14 i f�r-

ordning (EG) nr 261/2004,

2. ett lufttrafikf�retag, en researrang�r eller en biljettf�rs�ljare som inte

l�mnar information till passagerare enligt artikel 11 i f�rordning (EG) nr
2111/2005, och

3. ett lufttrafikf�retag, dess agent eller en researrang�r som inte l�mnar in-

formation enligt artikel 4 i f�rordning (EG) nr 1107/2006.

Talan om �l�ggande enligt f�rsta stycket v�cks vid Marknadsdomstolen.

En s�dan talan f�r v�ckas av

1. Konsumentombudsmannen,
2. en n�ringsidkare som har ing�tt ett avtal som r�r transport med luft-

trafikf�retaget, dess agent, researrang�ren eller biljettf�rs�ljaren, och

3. en sammanslutning av konsumenter eller n�ringsidkare.
I ett s�dant m�l g�ller i �vrigt de best�mmelser i marknadsf�ringslagen

(2008:486) som �r till�mpliga i m�l om �l�ggande att l�mna information en-
ligt 24 � den lagen.

16 �

Ett lufttrafikf�retag, dess agent eller en researrang�r som v�grar per-

soner med funktionshinder eller nedsatt r�rlighet transport i strid med artik-
larna 3 och 4 i f�rordningen (EG) nr 1107/2006 f�r �l�ggas att vid vite er-
bjuda transporterna i fr�ga.

Talan om �l�ggande enligt f�rsta stycket v�cks vid Marknadsdomstolen

av Konsumentombudsmannen.

17 �

I fall som inte �r av st�rre vikt f�r Konsumentombudsmannen med-

dela f�rel�ggande om s�dant �l�ggande som avses i 15 �.

F�r ett f�rel�ggande enligt f�rsta stycket g�ller vad som s�gs i 28 � mark-

nadsf�ringslagen (2008:486).

Best�mmelser i anledning av f�rordning (EG) nr 785/2004

18 �

Transportstyrelsen ska ut�va tillsyn �ver att lufttrafikf�retag och luft-

fartygsoperat�rer fullg�r de skyldigheter som f�ljer av f�rordning (EG) nr
785/2004 i fr�ga om f�rs�kring f�r skadest�ndsansvar gentemot passagerare
och f�r bagage och gods.

Ett s�dant bevis som avses i artikel 5.1 i f�rordningen ska ges in till

Transportstyrelsen.

background image

5

SFS 2010:510

1. Denna lag tr�der i kraft den 1 september 2010.
2. S� l�nge konventionen den 12 oktober 1929 r�rande fastst�llande av

vissa gemensamma best�mmelser i fr�ga om internationell luftbefordran
(Warszawakonventionen) i dess ursprungliga lydelse �r i kraft mellan Sve-
rige och n�gon fr�mmande stat, ska lagen (1937:73) om befordran med luft-
fartyg g�lla i st�llet f�r denna lag f�r s�dana lufttransporter som konventio-
nen i den lydelsen �r till�mplig p�. Dock ska 8 och 9 �� i deras lydelse enligt
denna lag till�mpas. H�nvisningen till transport�rens ansvar ska d�rvid avse
transport�rens ansvar enligt lagen om befordran med luftfartyg. Vidare ska
12 och 13 �� i deras lydelse enligt denna lag till�mpas.

3. S� l�nge Warszawakonventionen i dess lydelse enligt protokollet den

28 september 1955 med �ndring av Warszawakonventionen (Haag-
protokollet
) �r i kraft mellan Sverige och n�gon fr�mmande stat ska 9 kap.
luftfartslagen (1957:297) i dess lydelse n�rmast f�re lagen (1986:619) om
�ndring i luftfartslagen (1957:297) g�lla i st�llet f�r denna lag f�r s�dana
lufttransporter som konventionen i den lydelsen �r till�mplig p�. Dock ska 8
och 9 �� i deras lydelse enligt denna lag till�mpas. H�nvisningen till trans-
port�rens ansvar ska d�rvid avse transport�rens ansvar enligt lagen
(1937:73) om befordran med luftfartyg. Vidare ska 12 och 13 �� i deras ly-
delse enligt denna lag till�mpas.

4. S� l�nge Warszawakonventionen i dess lydelse enligt Montreal-

protokoll nr 4 den 25 september 1975 med �ndring av Warszawakonven-
tionen i dess lydelse enligt Haagprotokollet �r i kraft mellan Sverige och n�-
gon fr�mmande stat ska betr�ffande transport av gods 9 kap. luftfartslagen
(1957:297) i dess lydelse n�rmast f�re lagen (2002:1130) om �ndring i luft-
fartslagen (1957:297) g�lla i st�llet f�r denna lag f�r s�dana lufttransporter
som konventionen i den lydelsen �r till�mplig p�. Dock ska 8 och 9 �� i de-
ras lydelse enligt denna lag till�mpas. H�nvisningen till transport�rens an-
svar ska d�rvid avse transport�rens ansvar enligt 9 kap. luftfartslagen
(1957:297) i dess lydelse n�rmast f�re lagen (2002:1130) om �ndring i luft-
fartslagen (1957:297).

P� regeringens v�gnar

FREDRIK REINFELDT

BEATRICE ASK
(Justiedepartementet)

background image

6

SFS 2010:510

Bilaga

8

8 De beloppsgr�nser som g�ller enligt artiklarna 21 och 22 i Montrealkonventionen har
�ndrats med till�mpning av artikel 24 i konventionen. �ndringen tr�dde i kraft den 30
december 2009 och tillk�nnages i Svensk f�rfattningssamling med st�d av 9 kap. 4 �
luftfartslagen (1957:297).

CONVENTION FOR
THE UNIFICATION
OF CERTAIN RULES
FOR INTERNA-
TIONAL CARRIAGE
BY AIR

THE STATES PAR-
TIES TO THIS CON-
VENTION,

RECOGNIZING the
significant contribu-
tion of the Convention
for the Unification of
Certain Rules to Inter-
national Carriage by
Air signed in Warsaw
on 12 October 1929,
hereinafter referred to
as the Warsaw Con-
vention, and other re-
lated instruments to the
harmonization of pri-
vate international air
law;

RECOGNIZING the
need to modernize and
consolidate the War-
saw Convention and
related instruments;

RECOGNIZING the
importance of ensur-
ing protection of the in-
terests of consumers in
international carriage
by air and the need for
equitable compensa-

CONVENTION
POUR L'UNIFICA-
TION DE CERTAI-
NES R�GLES RELA-
TIVES AU TRANS-
PORT A�RIEN IN-
TERNATIONAL

LES �TATS PARTIES
� LA PR�SENTE
CONVENTION,

RECONNAISSANT
l'importante contribu-
tion de la Convention
pour l'unification de
certaines r�gles relati-
ves au transport a�rien
international, sign�e �
Varsovie le 12 octobre
1929, ci-apr�s appel�e
la Convention de Var-
sovie et celle d'autres
instruments connexes �
l'harmonisation du
droit a�rien internatio-
nal priv�,

RECONNAISSANT la
n�cessit� de moderni-
ser et de refondre la
Convention de Varso-
vie et les instruments
connexes,

RECONNAISSANT
l'importance d'assurer
la protection des int�-
r�ts des consomma-
teurs dans le transport
a�rien international et
la n�cessit� d'une in-

KONVENTION OM
VISSA ENHETLIGA
REGLER F�R IN-
TERNATIONELLA
LUFTTRANSPOR-
TER

DE F�RDRAGSSLU-
TANDE STATERNA,

SOM ERK�NNER be-
tydelsen av konventio-
nen r�rande fastst�l-
lande av vissa gemen-
samma best�mmelser i
fr�ga om internationell
luftbefordran, under-
tecknad i Warszawa
den 12 oktober 1929,
nedan kallad Warsza-
wakonventionen, och
av andra, d�rmed f�r-
knippade instrument
f�r harmonisering av
lagstiftningen om civil
luftfart,

SOM ERK�NNER be-
hovet av att moderni-
sera och konsolidera
Warszawakonventio-
nen och andra till den
knutna dokument,

SOM ERK�NNER be-
tydelsen av att skydda
konsumenternas intres-
sen i samband med in-
ternationella lufttran-
sporter och av att s�rja
f�r r�ttvis ers�ttning

background image

7

SFS 2010:510

tion based on the prin-
ciple of restitution;

REAFFIRMING the
desirability of an or-
derly development of
international air trans-
port operations and the
smooth flow of passen-
gers, baggage and
cargo in accordance
with the principles and
objectives of the Con-
vention on Interna-
tional Civil Aviation,
done at Chicago on 7
December 1944;

CONVINCED that col-
lective State action for
further harmonization
and codification of cer-
tain rules governing in-
ternational carriage by
air through a new Con-
vention is the most ad-
equate means of
achieving an equitable
balance of interests,

HAVE AGREED AS
FOLLOWS:

CHAPTER I

GENERAL
PROVISIONS

Article 1

Scope of application

1. This Convention ap-
plies to all international
carriage of persons,
baggage or cargo per-

demnisation �quitable
fond�e sur le principe
de r�paration,

R�AFFIRMANT l'in-
t�r�t d'assurer le d�ve-
loppement d'une ex-
ploitation ordonn�e du
transport a�rien inter-
national et un achemi-
nement sans heurt des
passagers, des bagages
et des marchandises,
conform�ment aux
principes et aux objec-
tifs de la Convention
relative � l'aviation ci-
vile internationale faite
� Chicago le 7 d�cem-
bre 1944,

CONVAINCUS que
l'adoption de mesures
collectives par les �tats
en vue d'harmoniser
davantage et de codi-
fier certaines r�gles r�-
gissant le transport a�-
rien international est le
meilleur moyen de r�a-
liser un �quilibre �qui-
table des int�r�ts,

SONT CONVENUS
DE CE QUI SUIT:

CHAPITRE I

G�N�RALIT�S

Article 1

Champ d'application

1. La pr�sente conven-
tion s'applique � tout
transport international
de personnes, bagages

enligt kompensations-
principen,

SOM �TERIGEN BE-
KR�FTAR att det �r
�nskv�rt med en meto-
disk utveckling av de
internationella lufttran-
sporterna och med en
st�rningsfri transport
av passagerare, bagage
och gods i enlighet
med principerna och
m�len i den konvention
ang�ende internatio-
nell civil luftfart som
avslutades i Chicago
den 7 december 1944,

SOM �R �VERTY-
GADE OM att det b�s-
ta s�ttet att uppn� en
r�ttvis sammanv�g-
ning av alla intressen �r
att ytterligare harmoni-
sera och kodifiera vissa
best�mmelser f�r inter-
nationella lufttranspor-
ter genom att anta en
ny konvention,

HAR KOMMIT
�VERENS OM F�L-
JANDE.

KAPITEL I

ALLM�NNA
BEST�MMELSER

Artikel 1

Till�mpningsomr�de

1. Denna konvention �r
till�mplig p� varje in-
ternationell transport
av personer, bagage el-

background image

8

SFS 2010:510

formed by aircraft for
reward. It applies
equally to gratuitous
carriage by aircraft per-
formed by an air trans-
port undertaking.

2. For the purposes of
this Convention, the
expression interna-
tional carriage means
any carriage in which,
according to the agree-
ment between the par-
ties, the place of depar-
ture and the place of
destination, whether or
not there be a break in
the carriage or a tran-
shipment, are situated
either within the terri-
tories of two States
Parties, or within the
territory of a single
State Party if there is
an agreed stopping
place within the terri-
tory of another State,
even if that State is not
a State Party. Carriage
between two points
within the territory of a
single State Party with-
out an agreed stop-
ping place within the
territory of another
State is not interna-
tional carriage for the
purposes of this Con-
vention.

3. Carriage to be per-
formed by several suc-
cessive carriers is
deemed, for the pur-
poses of this Conven-
tion, to be one undi-

ou marchandises, ef-
fectu� par a�ronef
contre r�mun�ration.
Elle s'applique �gale-
ment aux transports
gratuits effectu�s par
a�ronef par une entre-
prise de transport a�-
rien.

2. Au sens de la pr�-
sente convention, l'ex-
pression transport in-
ternational s'entend de
tout transport dans le-
quel, d'apr�s les stipu-
lations des parties, le
point de d�part et le
point de destination,
qu'il y ait ou non inter-
ruption de transport ou
transbordement, sont
situ�s soit sur le terri-
toire de deux �tats par-
ties, soit sur le terri-
toire d'un seul �tat par-
tie si une escale est pr�-
vue sur le territoire
d'un autre �tat, m�me
si cet �tat n'est pas un
�tat partie. Le trans-
port sans une telle es-
cale entre deux points
du territoire d'un seul
�tat partie n'est pas
consid�r� comme inter-
national au sens de la
pr�sente convention.

3. Le transport � ex�cu-
ter par plusieurs trans-
porteurs successifs est
cens� constituer pour
l'application de la pr�-
sente convention un

ler gods som utf�rs
med luftfartyg mot er-
s�ttning. Den �r ocks�
till�mplig p� transpor-
ter med luftfartyg som
lufttransportf�retag ut-
f�r utan ers�ttning.

2. I denna konvention
avses med internatio-
nell transport varje
transport d�r avg�ngs-
och destinationsorten
enligt parternas �ver-
enskommelse  oav-
sett om transportav-
brott eller byte av luft-
fartyg f�rekommer 
ligger antingen inom
tv� f�rdragsslutande
staters territorier eller
inom en och samma
f�rdragsslutande stats
territorium om en �ver-
enskommen mellan-
landning g�rs inom en
annan stats territo-
rium, �ven om den sta-
ten inte tilltr�tt konven-
tionen. Transport mel-
lan tv� platser p� en
och samma f�rdrags-
slutande stats territo-
rium utan �verenskom-
men mellanlandning p�
en annan stats territo-
rium anses inte som in-
ternationell transport
enligt denna konven-
tion.

3. I denna konvention
anses en transport som
utf�rs av flera transpor-
t�rer efter varandra
vara en enda transport,
oavsett om det slutits

background image

9

SFS 2010:510

vided carriage if it has
been regarded by the
parties as a single oper-
ation, whether it has
been agreed upon un-
der the form of a single
contract or of a series
of contracts, and it
does not lose its inter-
national character
merely because one
contract or a series of
contracts is to be per-
formed entirely within
the territory of the
same State.

4. This Convention ap-
plies also to carriage as
set out in Chapter V,
subject to the terms
contained therein.

Article 2

Carriage performed
by State and carriage
of postal items

1. This Convention ap-
plies to carriage per-
formed by the State or
by legally constituted
public bodies provided
it falls within the con-
ditions laid down in
Article 1.

2. In the carriage of
postal items, the carrier
shall be liable only to
the relevant postal ad-
ministration in accord-
ance with the rules ap-
plicable to the relation-
ship between the carri-
ers and the postal
administrations.

transport unique
lorsqu'il a �t� envisag�
par les parties comme
une seule op�ration,
qu'il ait �t� conclu sous
la forme d'un seul
contrat ou d'une s�rie
de contrats, et il ne
perd pas son caract�re
international par le fait
qu'un seul contrat ou
une s�rie de contrats
doivent �tre ex�cut�s
int�gralement dans le
territoire d'un m�me
�tat.

4. La pr�sente conven-
tion s'applique aussi
aux transports vis�s au
chapitre V, sous r�ser-
ve des dispositions du-
dit chapitre.

Article 2

Transport effectu�
par l'�tat et transport
d'envois postaux

1. La pr�sente conven-
tion s'applique aux
transports effectu�s par
l'�tat ou les autres per-
sonnes juridiques de
droit public, dans les
conditions pr�vues �
l'article 1.

2. Dans le transport des
envois postaux, le
transporteur n'est res-
ponsable qu'envers
l'administration pos-
tale comp�tente
conform�ment aux r�-
gles applicables dans
les rapports entre les
transporteurs et les ad-
ministrations postales.

ett eller flera avtal om
denna, f�rutsatt att par-
terna betraktar trans-
porten som en enda
transport; transporten
f�rlorar inte sin inter-
nationella karakt�r en-
bart f�r att ett eller
flera av avtalen helt
skall fullg�ras inom en
och samma stats terri-
torium.

4. Denna konvention
skall �ven till�mpas p�
s�dana transporter som
avses i kapitel V.

Artikel 2

Transporter som
utf�rs av en stat och
transporter av post

1. Denna konvention
skall tilll�mpas p�
transporter som utf�rs
av en stat, kommun el-
ler annat offentligt or-
gan och som uppfyller
villkoren i artikel 1.

2. Vid transport av post
�r transport�ren ansva-
rig enbart gentemot
postbefordringsf�reta-
get och i enlighet med
de regler som g�ller f�r
f�rh�llandet mellan
transport�rer och post-
befordringsf�retag.

background image

10

SFS 2010:510

3. Except as provided
in paragraph 2 of this
Article, the provisions
of this Convention
shall not apply to the
carriage of postal
items.

CHAPTER II

DOCUMENTATION
AND DUTIES OF
THE PARTIES RE-
LATING TO THE
CARRIAGE OF PAS-
SENGERS, BAG-
GAGE AND CARGO

Article 3

Passengers and
baggage

1. In respect of carriage
of passengers, an indi-
vidual or collective
document of carriage
shall be delivered con-
taining
(a) an indication of the
places of departure and
destination;
(b) if the places of de-
parture and destination
are within the territory
of a single State Party,
one or more agreed
stopping places being
within the territory of
another State, an indi-
cation of at least one
such stopping place.

2. Any other means
which preserves the in-
formation indicated in
paragraph 1 may be

3. Les dispositions de
la pr�sente convention
autres que celles du pa-
ragraphe 2 ci-dessus ne
s'appliquent pas au
transport des envois
postaux.

CHAPITRE II

DOCUMENTS ET
OBLIGATIONS DES
PARTIES RELATIFS
AU TRANSPORT
DES PASSAGERS,
DES BAGAGES ET
DES MARCHANDI-
SES

Article 3

Passagers et bagages

1. Dans le transport des
passagers, un titre de
transport individuel ou
collectif doit �tre d�li-
vr�, contenant:

a) l'indication des
points de d�part et de
destination;
b) si les points de d�-
part et de destination
sont situ�s sur le terri-
toire d'un m�me �tat
partie et si une ou plu-
sieurs escales sont pr�-
vues sur le territoire
d'un autre �tat, l'indi-
cation d'une de ces es-
cales.

2. L'emploi de tout
autre moyen consta-
tant les indications qui
figurent au paragraphe

3. Med undantag f�r
vad som anges i punkt
2 skall konventionen
inte till�mpas p� post-
transporter.

KAPITEL II

DOKUMENTATION
SAMT PARTERNAS
SKYLDIGHETER
VID TRANSPORT
AV PASSAGERARE,
BAGAGE OCH
GODS

Artikel 3

Passagerare och
bagage

1. F�r passage-
rartransporter skall in-
dividuella eller kollek-
tiva transporthand-
lingar tillhandah�llas
som inneh�ller:
a) uppgift om av-
g�ngs- och destina-
tionsort;
b) om avg�ngs- och de-
stinationsorten ligger
inom samma f�rdrags-
slutande stats territo-
rium och en eller flera
mellanlandningar en-
ligt vad som har �ver-
enskommits skall ske
inom en annan stats
territorium, uppgift om
platsen f�r minst en s�-
dan mellanlandning.

2. N�gon transport-
handling beh�ver dock
inte tillhandah�llas, om
uppgifterna som avses i

background image

11

SFS 2010:510

substituted for the de-
livery of the document
referred to in that para-
graph. If any such
other means is used,
the carrier shall offer to
deliver to the passenger
a written statement of
the information so pre-
served.

3. The carrier shall de-
liver to the passenger a
baggage identification
tag for each piece of
checked baggage.

4. The passenger shall
be given written notice
to the effect that where
this Convention is ap-
plicable it governs and
may limit the liability
of carriers in respect of
death or injury and for
destruction or loss of,
or damage to, bag-
gage, and for delay.

5. Non-compliance
with the provisions of
the foregoing para-
graphs shall not affect
the existence or the va-
lidity of the contract of
carriage, which shall,
nonetheless, be subject
to the rules of this Con-
vention including those
relating to limitation of
liability.

1 peut se substituer � la
d�livrance du titre de
transport mentionn�
dans ce paragraphe. Si
un tel autre moyen est
utilis�, le transporteur
offrira de d�livrer au
passager un document
�crit constatant les in-
dications qui y sont
consign�es.

3. Le transporteur d�li-
vrera au passager une
fiche d'identification
pour chaque article de
bagage enregistr�.

4. Il sera donn� au pas-
sager un avis �crit indi-
quant que, lorsque la
pr�sente convention
s'applique, elle r�git la
responsabilit� des
transporteurs en cas de
mort ou de l�sion ainsi
qu'en cas de destruc-
tion, de perte ou d'ava-
rie des bagages, ou de
retard.

5. L'inobservation des
dispositions des para-
graphes pr�c�dents
n'affecte ni l'existence
ni la validit� du contrat
de transport, qui n'en
sera pas moins soumis
aux r�gles de la pr�sen-
te convention, y com-
pris celles qui portent
sur la limitation de la
responsabilit�.

punkt 1 registreras p�
annat s�tt. I s�dant fall
skall transport�ren er-
bjuda passageraren en
utskrift av de registre-
rade uppgifterna.

3. Transport�ren skall
ge passageraren ett ba-
gagekvitto f�r varje in-
checkad bagageenhet.

4. Passageraren skall
skriftligen upplysas om
att denna konvention,
n�r den �r till�mplig,
reglerar och eventuellt
begr�nsar transport�-
rens skadest�ndsan-
svar f�r d�dsfall eller
skada, f�r bagage som
f�rst�rts, f�rlorats el-
ler skadats och f�r f�r-
seningar.

5. Transportavtalets be-
fintlighet eller giltig-
het p�verkas inte av att
de f�reg�ende punk-
terna �sidos�tts; ocks� i
s�dant fall omfattas av-
talet av best�mmelser-
na i denna konvention,
inbegripet best�mmel-
serna om ansvarsbe-
gr�nsning.

background image

12

SFS 2010:510

Article 4

Cargo

1. In respect of the car-
riage of cargo, an air
waybill shall be deliv-
ered.

2. Any other means
which preserves a
record of the carriage
to be performed may
be substituted for the
delivery of an air way-
bill. If such other
means are used, the
carrier shall, if so re-
quested by the con-
signor, deliver to the
consignor a cargo re-
ceipt permitting identi-
fication of the consign-
ment and access to the
information contained
in the record preserved
by such other means.

Article 5

Contents of air
waybill or cargo
receipt

The air waybill or the
cargo receipt shall in-
clude:

(a) an indication of the
places of departure and
destination;
(b) if the places of de-
parture and destination
are within the territory
of a single State Party,
one or more agreed
stopping places being
within the territory of
another State, an indi-
cation of at least one

Article 4

Marchandises

1. Pour le transport de
marchandises, une let-
tre de transport a�rien
est �mise.

2. L'emploi de tout
autre moyen consta-
tant les indications re-
latives au transport �
ex�cuter peut se substi-
tuer � l'�mission de la
lettre de transport a�-
rien. Si de tels autres
moyens sont utilis�s, le
transporteur d�livre �
l'exp�diteur, � la de-
mande de ce dernier,
un r�c�piss� de mar-
chandises permettant
l'identification de l'ex-
p�dition et l'acc�s aux
indications enregistr�es
par ces autres moyens.

Article 5

Contenu de la lettre
de transport a�rien
ou du r�c�piss� de
marchandises

La lettre de transport
a�rien ou le r�c�piss�
de marchandises
contiennent:
a) l'indication des
points de d�part et de
destination;
b) si les points de d�-
part et de destination
sont situ�s sur le terri-
toire d'un m�me �tat
partie et qu'une ou plu-
sieurs escales sont pr�-
vues sur le territoire
d'un autre �tat, l'indi-
cation d'une de ces es-
cales;

Artikel 4

Gods

1. F�r varje godstran-
sport skall en flygfrakt-
sedel tillhandah�llas.

2. N�gon flygfraktsedel
beh�ver dock inte till-
handah�llas, om upp-
gifterna ang�ende
transporten registreras
p� annat s�tt. I s�dant
fall skall transport�ren
om avs�ndaren beg�r
det tillhandah�lla av-
s�ndaren ett gods-
kvitto som g�r det m�j-
ligt att identifiera f�r-
s�ndelsen och ger till-
g�ng till de uppgifter
om transporten som re-
gistrerats.

Artikel 5

Flygfraktsedelns och
godskvittots inneh�ll

Flygfraktsedeln eller
godskvittot skall inne-
h�lla:

a) uppgift om avg�ngs-
ort och destinationsort;

b) om avg�ngs- och de-
stinationsorten ligger
inom samma f�rdrags-
slutande stats territo-
rium och en eller flera
mellanlandningar en-
ligt vad som har �ver-
enskommits skall ske
inom en annan stats
territorium, uppgift om

background image

13

SFS 2010:510

such stopping place;
and
(c) an indication of the
weight of the consign-
ment.

Article 6

Document relating to
the nature of the
cargo

The consignor may be
required, if necessary,
to meet the formalities
of customs, police and
similar public authori-
ties to deliver a docu-
ment indicating the na-
ture of the cargo. This
provision creates for
the carrier no duty, ob-
ligation or liability re-
sulting therefrom.

Article 7

Description of air
waybill

1. The air waybill shall
be made out by the
consignor in three orig-
inal parts.

2. The first part shall
be marked for the car-
rier; it shall be signed
by the consignor. The
second part shall be
marked for the con-
signee; it shall be
signed by the con-
signor and by the car-
rier. The third part
shall be signed by the

c) la mention du poids
de l'exp�dition.

Article 6

Document relatif � la
nature de la
marchandise

L'exp�diteur peut �tre
tenu pour accomplir les
formalit�s n�cessaires
de douane, de police et
d'autres autorit�s publi-
ques d'�mettre un do-
cument indiquant la na-
ture de la marchan-
dise. Cette disposition
ne cr�e pour le trans-
porteur aucun devoir,
obligation ni responsa-
bilit�.

Article 7

Description de la
lettre de transport
a�rien

1. La lettre de transport
a�rien est �tablie par
l'exp�diteur en trois
exemplaires originaux.

2. Le premier exem-
plaire porte la mention
pour le transporteur;
il est sign� par l'exp�di-
teur. Le deuxi�me
exemplaire porte la
mention pour le desti-
nataire; il est sign� par
l'exp�diteur et le trans-
porteur. Le troisi�me
exemplaire est sign�

platsen f�r minst en s�-
dan mellanlandning;
c) uppgift om f�rs�n-
delsens vikt.

Artikel 6

Handling med
uppgifter om godsets
art

Om det beh�vs f�r att
skyldigheter enligt tull-
lens, polisens eller n�-
gon annan myndighets
f�reskrifter skall kunna
fullg�ras, f�r det beg�-
ras av avs�ndaren att
denne skall tillhanda-
h�lla en skriftlig hand-
ling med upplysningar
om godsets art. Denna
best�mmelse medf�r
inte n�gon skyldighet
eller n�got skade-
st�ndsansvar f�r trans-
port�ren.

Artikel 7

Beskrivning av
flygfraktsedeln

1. Flygfraktsedeln skall
uppr�ttas av avs�nda-
ren i tre originalexem-
plar.

2. Det f�rsta exempla-
ret skall f�rses med be-
teckningen f�r trans-
port�ren och under-
tecknas av avs�ndaren.
Det andra exemplaret
skall f�rses med be-
teckningen f�r motta-
garen och underteck-
nas av avs�ndaren och
transport�ren. Det

background image

14

SFS 2010:510

carrier who shall hand
it to the consignor after
the cargo has been ac-
cepted.

3. The signature of the
carrier and that of the
consignor may be
printed or stamped.

4. If, at the request of
the consignor, the car-
rier makes out the air
waybill, the carrier
shall be deemed, sub-
ject to proof to the con-
trary, to have done so
on behalf of the con-
signor.

Article 8

Documentation for
multiple packages

When there is more
than one package:
(a) the carrier of cargo
has the right to require
the consignor to make
out separate air way-
bills;

(b) the consignor has
the right to require the
carrier to deliver sepa-
rate cargo receipts
when the other means
referred to in paragraph
2 of Article 4 are used.

par le transporteur et
remis par lui � l'exp�di-
teur apr�s acceptation
de la marchandise.

3. La signature du
transporteur et celle de
l'exp�diteur peuvent
�tre imprim�es ou rem-
plac�es par un timbre.

4. Si, � la demande de
l'exp�diteur, le trans-
porteur �tablit la lettre
de transport a�rien, ce
dernier est consid�r�,
jusqu'� preuve du
contraire, comme agis-
sant au nom de l'exp�-
diteur.

Article 8

Documents relatifs �
plusieurs colis

Lorsqu'il y a plusieurs
colis:
a) le transporteur de
marchandises a le droit
de demander � l'exp�-
diteur l'�tablissement
de lettres de transport
a�rien distinctes;
b) l'exp�diteur a le
droit de demander au
transporteur la remise
de r�c�piss�s de mar-
chandises distincts,
lorsque les autres
moyens vis�s au para-
graphe 2 de l'article 4
sont utilis�s.

tredje exemplaret skall
undertecknas av trans-
port�ren och �verl�m-
nas till avs�ndaren n�r
godset har tagits emot.

3. Avs�ndarens och
transport�rens under-
skrifter f�r vara tryckta
eller st�mplade.

4. Om inte annat visas,
skall transport�ren an-
ses ha handlat p� av-
s�ndarens uppdrag om
transport�ren uppr�ttat
flygfraktsedeln p� den-
nes beg�ran.

Artikel 8

Transporthandling
f�r flera godsenheter

N�r transporten avser
flera godsenheter
a) har transport�ren r�tt
att beg�ra att avs�nda-
ren uppr�ttar separata
flygfraktsedlar;

b) har avs�ndaren r�tt
att beg�ra att transpor-
t�ren l�mnar �ver sepa-
rata godskvitton, om
uppgifterna i enlighet
med artikel 4, andra
stycket, registrerats p�
annat s�tt.

background image

15

SFS 2010:510

Article 9

Non-compliance with
documentary
requirements

Non-compliance with
the provisions of Arti-
cles 4 to 8 shall not af-
fect the existence or the
validity of the contract
of carriage, which
shall, nonetheless, be
subject to the rules of
this Convention includ-
ing those relating to
limitation of liability.

Article 10

Responsibility for
particulars of
documentation

1. The consignor is re-
sponsible for the cor-
rectness of the particu-
lars and statements re-
lating to the cargo in-
serted by it or on its
behalf in the air way-
bill or furnished by it
or on its behalf to the
carrier for insertion in
the cargo receipt or for
insertion in the record
preserved by the other
means referred to in
paragraph 2 of Article
4. The foregoing shall
also apply where the
person acting on behalf
of the consignor is also
the agent of the car-
rier.

Article 9

Inobservation des
dispositions relatives
aux documents
obligatoires

L'inobservation des
dispositions des arti-
cles 4 � 8 n'affecte ni
l'existence ni la validit�
du contrat de trans-
port, qui n'en sera pas
moins soumis aux r�-
gles de la pr�sente
convention, y compris
celles qui portent sur la
limitation de responsa-
bilit�.

Article 10

Responsabilit� pour
les indications port�es
dans les documents

1. L'exp�diteur est res-
ponsable de l'exacti-
tude des indications et
d�clarations concer-
nant la marchandise
inscrites par lui ou en
son nom dans la lettre
de transport a�rien,
ainsi que de celles
fournies et faites par lui
ou en son nom au
transporteur en vue
d'�tre ins�r�es dans le
r�c�piss� de marchan-
dises ou pour insertion
dans les donn�es enre-
gistr�es par les autres
moyens pr�vus au pa-
ragraphe 2 de l'article
4. Ces dispositions
s'appliquent aussi au
cas o� la personne
agissant au nom de
l'exp�diteur est �gale-
ment l'agent du trans-
porteur.

Artikel 9

Bristf�lliga
handlingar

Transportavtalets be-
fintlighet eller giltig-
het p�verkas inte av att
artiklarna 48 �sido-
s�tts, och avtalet om-
fattas �ven i s�dant fall
av best�mmelserna i
denna konvention, in-
begripet best�mmelser-
na om ansvarsbegr�ns-
ning.

Artikel 10

Ansvar f�r
uppgifterna i
handlingarna

1. Avs�ndaren ansvarar
f�r riktigheten hos upp-
gifter och upplys-
ningar om godset som
denne eller n�gon som
har handlat p� dennes
uppdrag har l�mnat p�
flygfraktsedeln eller p�
godskvittot eller regist-
rerat p� annat s�tt i en-
lighet med artikel 4.2.
Detta g�ller ocks�, om
den som handlar p� av-
s�ndarens uppdrag
samtidigt �r ombud f�r
transport�ren.

background image

16

SFS 2010:510

2. The consignor shall
indemnify the carrier
against all damage suf-
fered by it, or by any
other person to whom
the carrier is liable, by
reason of the irregula-
rity, incorrectness or
incompleteness of the
particulars and state-
ments furnished by the
consignor or on its be-
half.

3. Subject to the provi-
sions of paragraphs 1
and 2 of this Article,
the carrier shall indem-
nify the consignor
against all damage suf-
fered by it, or by any
other person to whom
the consignor is liable,
by reason of the irregu-
larity, incorrectness or
incompleteness of the
particulars and state-
ments inserted by the
carrier or on its behalf
in the cargo receipt or
in the record preserved
by the other means re-
ferred to in paragraph 2
of Article 4.

Article 11

Evidentiary value of
documentation

1. The air waybill or
the cargo receipt is
prima facie evidence of
the conclusion of the
contract, of the accept-
ance of the cargo and
of the conditions of

2. L'exp�diteur assume
la responsabilit� de
tout dommage subi par
le transporteur ou par
toute autre personne �
l'�gard de laquelle la
responsabilit� du trans-
porteur est engag�e, en
raison d'indications et
de d�clarations irr�gu-
li�res, inexactes ou in-
compl�tes fournies et
faites par lui ou en son
nom.

3. Sous r�serve des dis-
positions des paragra-
phes 1 et 2 du pr�sent
article, le transporteur
assume la responsabili-
t� de tout dommage
subi par l'exp�diteur ou
par toute autre per-
sonne � l'�gard de la-
quelle la responsabilit�
de l'exp�diteur est en-
gag�e, en raison d'indi-
cations et de d�clara-
tions irr�guli�res,
inexactes ou incompl�-
tes ins�r�es par lui ou
en son nom dans le r�-
c�piss� de marchandi-
ses ou dans les donn�es
enregistr�es par les
autres moyens pr�vus
au paragraphe 2 de l'ar-
ticle 4.

Article 11

Valeur probante des
documents

1. La lettre de transport
a�rien et le r�c�piss� de
marchandises font foi,
jusqu'� preuve du
contraire, de la conclu-
sion du contrat, de la
r�ception de la mar-

2. Avs�ndaren skall er-
s�tta transport�ren f�r
de skador som trans-
port�ren eller n�gon
som transport�ren an-
svarar f�r orsakats p�
grund av att de uppgif-
ter eller upplysningar
som har l�mnats av av-
s�ndaren eller p� den-
nes uppdrag �r oriktiga
eller ofullst�ndiga.

3. Om inte annat f�ljer
av punkterna 1 och 2
skall transport�ren er-
s�tta avs�ndaren f�r de
skador som avs�nda-
ren eller n�gon som av-
s�ndaren ansvarar f�r
lidit p� grund av att de
uppgifter eller upplys-
ningar som l�mnats av
transport�ren eller p�
dennes uppdrag och
f�rts in p� godskvittot
eller registrerats p� an-
nat s�tt i enlighet med
artikel 4.2, �r oriktiga
eller ofullst�ndiga.

Artikel 11

Handlingarnas
bevisv�rde

1. Flygfraktsedeln el-
ler godskvittot skall,
om inte annat visas, an-
ses styrka att ett trans-
portavtal ing�tts, att
godset accepterats samt
att de villkor som

background image

17

SFS 2010:510

carriage mentioned
therein.

2. Any statements in
the air waybill or the
cargo receipt relating
to the weight, dimen-
sions and packing of
the cargo, as well as
those relating to the
number of packages,
are prima facie evi-
dence of the facts
stated; those relating to
the quantity, volume
and condition of the
cargo do not constitute
evidence against the
carrier except so far as
they both have been,
and are stated in the air
waybill or the cargo re-
ceipt to have been,
checked by it in the
presence of the con-
signor, or relate to the
apparent condition of
the cargo.

Article 12

Right of disposition of
cargo

1. Subject to its liabil-
ity to carry out all its
obligations under the
contract of carriage, the
consignor has the right
to dispose of the cargo
by withdrawing it at
the airport of departure
or destination, or by
stopping it in the
course of the journey
on any landing, or by
calling for it to be de-
livered at the place of
destination or in the
course of the journey to

chandise et des condi-
tions du transport qui y
figurent.

2. Les �nonciations de
la lettre de transport a�-
rien et du r�c�piss� de
marchandises, relati-
ves au poids, aux di-
mensions et � l'embal-
lage de la marchandise
ainsi qu'au nombre des
colis, font foi jusqu'�
preuve du contraire;
celles relatives � la
quantit�, au volume
et � l'�tat de la mar-
chandise ne font
preuve contre le trans-
porteur que si la v�rifi-
cation en a �t� faite par
lui en pr�sence de l'ex-
p�diteur, et constat�e
sur la lettre de transport
a�rien, ou s'il s'agit
d'�nonciations relati-
ves � l'�tat apparent de
la marchandise.

Article 12

Droit de disposer de
la marchandise

1. L'exp�diteur a le
droit, � la condition
d'ex�cuter toutes les
obligations r�sultant du
contrat de transport, de
disposer de la mar-
chandise, soit en la re-
tirant � l'a�roport de
d�part ou de destina-
tion, soit en l'arr�tant
en cours de route lors
d'un atterrissage, soit
en la faisant livrer au
lieu de destination ou
en cours de route � une
personne autre que le

anges p� flygfraktse-
deln eller godskvittot
har godtagits.

2. Om inte annat visas,
skall uppgifterna p�
flygfraktsedeln eller
godskvittot om god-
sets vikt, m�tt eller f�r-
packning eller om anta-
let godsenheter anses
styrkta; uppgifterna p�
flygfraktsedeln eller
godskvittot om god-
sets m�ngd, volym el-
ler skick skall anses ha
bevisv�rde endast un-
der f�ruts�ttning att
transport�ren i avs�n-
darens n�rvaro har
kontrollerat dem och
p� flygfraktsedeln el-
ler godskvittot intygat
detta, eller om uppgif-
terna avser godsets
synliga skick.

Artikel 12

R�tt att f�rfoga �ver
godset

1. Utan att det p�verkar
avs�ndarens skyldighe-
ter enligt transportavta-
let, har denne r�tt att
f�rfoga �ver godset ge-
nom att �terta det p�
avg�ngs- eller destina-
tionsflygplatsen eller
stoppa det vid landning
under resan eller be-
st�mma att godset p�
destinationsorten eller
under resan skall av-
l�mnas till n�gon an-
nan �n den som ur-
sprungligen har an-

background image

18

SFS 2010:510

a person other than the
consignee originally
designated, or by re-
quiring it to be returned
to the airport of depar-
ture. The consignor
must not exercise this
right of disposition in
such a way as to preju-
dice the carrier or other
consignors and must
reimburse any ex-
penses occasioned by
the exercise of this
right.

2. If it is impossible to
carry out the instruc-
tions of the consignor,
the carrier must so in-
form the consignor
forthwith.

3. If the carrier carries
out the instructions of
the consignor for the
disposition of the cargo
without requiring the
production of the part
of the air waybill or the
cargo receipt delivered
to the latter, the carrier
will be liable, without
prejudice to its right of
recovery from the con-
signor, for any damage
which may be caused
thereby to any person
who is lawfully in pos-
session of that part of
the air waybill or the
cargo receipt.

4. The right conferred
on the consignor ceases
at the moment when
that of the consignee
begins in accordance
with Article 13. Never-

destinataire initiale-
ment d�sign�, soit en
demandant son retour �
l'a�roport de d�part,
pour autant que l'exer-
cice de ce droit ne
porte pr�judice ni au
transporteur, ni aux
autres exp�diteurs et
avec l'obligation de
rembourser les frais qui
en r�sultent.

2. Dans le cas o� l'ex�-
cution des instructions
de l'exp�diteur est im-
possible, le transpor-
teur doit l'en aviser im-
m�diatement.

3. Si le transporteur
ex�cute les instruc-
tions de disposition de
l'exp�diteur, sans exi-
ger la production de
l'exemplaire de la lettre
de transport a�rien ou
du r�c�piss� de la mar-
chandise d�livr� � ce-
lui-ci, il sera responsa-
ble, sauf son recours
contre l'exp�diteur, du
pr�judice qui pourra
�tre caus� par ce fait �
celui qui est r�guli�re-
ment en possession de
la lettre de transport a�-
rien ou du r�c�piss� de
la marchandise.

4. Le droit de l'exp�di-
teur cesse au moment
o� celui du destina-
taire commence,
conform�ment � l'arti-
cle 13. Toutefois, si le

getts som mottagare el-
ler beg�ra att det skall
skickas tillbaka till av-
g�ngsflygplatsen. Av-
s�ndaren f�r dock inte
ut�va sin r�tt att f�rfo-
ga �ver godset p� ett
s�dant s�tt att det med-
f�r skada f�r transpor-
t�ren eller f�r n�gon
annan avs�ndare, och
avs�ndaren m�ste er-
s�tta de extra kostnader
som uppkommer ge-
nom ut�vandet av
denna r�tt.

2. Om avs�ndarens an-
visningar inte kan
verkst�llas, skall trans-
port�ren omedelbart
underr�tta avs�ndaren
om detta.

3. Om transport�ren
f�ljer avs�ndarens an-
visningar utan att beg�-
ra att dennes exemplar
av flygfraktsedeln el-
ler godskvittot skall vi-
sas upp, ansvarar trans-
port�ren med bibeh�l-
len regressr�tt mot av-
s�ndaren f�r de skador
som d�rigenom uppst�r
f�r den r�ttm�tige inne-
havaren av n�mnda ex-
emplar.

4. Avs�ndarens r�tt
upph�r n�r mottaga-
rens r�tt intr�der i en-
lighet med artikel 13.
Om mottagaren v�grar
att ta emot godset eller

background image

19

SFS 2010:510

theless, if the con-
signee declines to ac-
cept the cargo, or can-
not be communicated
with, the consignor
resumes its right of dis-
position.

Article 13

Delivery of the cargo

1. Except when the
consignor has exer-
cised its right under
Article 12, the con-
signee is entitled, on
arrival of the cargo at
the place of destina-
tion, to require the car-
rier to deliver the cargo
to it, on payment of the
charges due and on
complying with the
conditions of carriage.

2. Unless it is other-
wise agreed, it is the
duty of the carrier to
give notice to the con-
signee as soon as the
cargo arrives.

3. If the carrier admits
the loss of the cargo, or
if the cargo has not ar-
rived at the expiration
of seven days after the
date on which it ought
to have arrived, the
consignee is entitled to
enforce against the car-
rier the rights which
flow from the contract
of carriage.

destinataire refuse la
marchandise, ou s'il ne
peut �tre joint, l'exp�-
diteur reprend son droit
de disposition.

Article 13

Livraison de la
marchandise

1. Sauf lorsque l'exp�-
diteur a exerc� le droit
qu'il tient de l'article
12, le destinataire a le
droit, d�s l'arriv�e de la
marchandise au point
de destination, de de-
mander au transpor-
teur de lui livrer la
marchandise contre le
paiement du montant
des cr�ances et contre
l'ex�cution des condi-
tions de transport.

2. Sauf stipulation
contraire, le transpor-
teur doit aviser le desti-
nataire d�s l'arriv�e de
la marchandise.

3. Si la perte de la mar-
chandise est reconnue
par le transporteur ou
si, � l'expiration d'un
d�lai de sept jours
apr�s qu'elle aurait d�
arriver, la marchandise
n'est pas arriv�e, le
destinataire est autoris�
� faire valoir vis-�-vis
du transporteur les
droits r�sultant du
contrat de transport.

om denne inte �r an-
tr�ffbar, f�r dock av-
s�ndaren �ter r�tt att
f�rfoga �ver godset.

Artikel 13

Avl�mnande av gods

1. Utom i de fall d� av-
s�ndaren har ut�vat sin
r�tt enligt artikel 12,
har mottagaren r�tt att
beg�ra att f� ut godset
av transport�ren n�r
detta har kommit fram
till destinationsorten,
f�rutsatt att mottaga-
ren betalar vad trans-
port�ren har r�tt att for-
dra samt uppfyller
transportvillkoren.

2. Om inte annat har
avtalats, skall transpor-
t�ren genast underr�tta
mottagaren n�r godset
har kommit fram.

3. Om transport�ren er-
k�nner att godset har
f�rlorats, eller om god-
set inte har kommit
fram inom sju dagar ef-
ter den dag d� det
borde ha anl�nt, f�r
mottagaren g�ra sina
r�ttigheter enligt trans-
portavtalet g�llande
mot transport�ren.

background image

20

SFS 2010:510

Article 14

Enforcement of the
rights of consignor
and consignee

The consignor and the
consignee can respec-
tively enforce all the
rights given to them by
Articles 12 and 13,
each in its own name,
whether it is acting in
its own interest or in
the interests of another,
provided that it carries
out the obligations im-
posed by the contract
of carriage.

Article 15

Relations of
consignor and
consignee or mutual
relations of third
parties

1. Articles 12, 13 and
14 do not affect either
the relations of the con-
signor and the con-
signee with each other
or the mutual relations
of third parties, whose
rights are derived ei-
ther from the consignor
or from the consignee.

2. The provisions of
Articles 12, 13 and 14
can only be varied by
express provision in
the air waybill or the
cargo receipt.

Article 14

Possibilit� de faire
valoir les droits de
l'exp�diteur et du
destinataire

L'exp�diteur et le desti-
nataire peuvent faire
valoir tous les droits
qui leur sont respecti-
vement conf�r�s par les
articles 12 et 13, cha-
cun en son nom propre,
qu'il agisse dans son
propre int�r�t ou dans
l'int�r�t d'autrui, �
condition d'ex�cuter les
obligations que le
contrat de transport im-
pose.

Article 15

Rapports entre
l'exp�diteur et le
destinataire ou
rapports entre les
tierces parties

1. Les articles 12, 13 et
14 ne portent pr�judice
ni aux rapports entre
l'exp�diteur et le desti-
nataire, ni aux rapports
mutuels des tierces par-
ties dont les droits pro-
viennent de l'exp�di-
teur ou du destinataire.

2. Toute clause d�ro-
geant aux dispositions
des articles 12, 13 et 14
doit �tre inscrite dans
la lettre de transport a�-
rien ou dans le r�c�pis-
s� de marchandises.

Artikel 14

Avs�ndarens och
mottagarens
ut�vande av sina
r�ttigheter

S�v�l avs�ndaren som
mottagaren f�r g�ra
g�llande sina r�ttighe-
ter enligt artiklarna 12
och 13 i eget namn, un-
der f�ruts�ttning att de
uppfyller sina f�rplik-
telser enligt transport-
avtalet, oavsett om de
handlar f�r egen r�k-
ning eller p� n�gon an-
nans uppdrag.

Artikel 15

F�rh�llandet mellan
avs�ndare och
mottagare och
gentemot tredje m�n

1. Artiklarna 1214 in-
verkar varken p� av-
s�ndarens eller motta-
garens inb�rdes f�rh�l-
lande eller det inb�rdes
f�rh�llandet mellan
tredje m�n vars r�tt
h�rleder sig fr�n avs�n-
daren eller mottagaren.

2. Avvikelser fr�n be-
st�mmelserna i artik-
larna 1214 g�ller en-
dast om de uttryckligen
�r inf�rda p� flygfrakt-
sedeln eller godskvit-
tot.

background image

21

SFS 2010:510

Article 16

Formalities of
customs, police or
other public
authorities

1. The consignor must
furnish such informa-
tion and such docu-
ments as are necessary
to meet the formalities
of customs, police and
any other public au-
thorities before the
cargo can be delivered
to the consignee. The
consignor is liable to
the carrier for any dam-
age occasioned by the
absence, insufficiency
or irregularity of any
such information or
documents, unless the
damage is due to the
fault of the carrier, its
servants or agents.

2. The carrier is under
no obligation to en-
quire into the correct-
ness or sufficiency of
such information or
documents

Article 16

Formalit�s de
douane, de police ou
d'autres autorit�s
publiques

1. L'exp�diteur est tenu
de fournir les rensei-
gnements et les docu-
ments qui, avant la re-
mise de la marchandise
au destinataire, sont
n�cessaires � l'accom-
plissement des formali-
t�s de douane, de po-
lice ou d'autres autori-
t�s publiques. L'exp�-
diteur est responsable
envers le transporteur
de tous dommages qui
pourraient r�sulter de
l'absence, de l'insuffi-
sance ou de l'irr�gulari-
t� de ces renseigne-
ments et pi�ces, sauf le
cas de faute de la part
du transporteur ou de
ses pr�pos�s ou manda-
taires.

2. Le transporteur n'est
pas tenu d'examiner si
ces renseignements et
documents sont exacts
ou suffisants.

Artikel 16

Skyldigheter enligt
tullens,
ordningsmaktens och
andra myndigheters
f�reskrifter

1. Avs�ndaren skall
l�mna de upplysningar
och skriftliga hand-
lingar som beh�vs f�r
att uppfylla tullens, po-
lisens och andra myn-
digheters formf�re-
skrifter innan godset
f�r l�mnas till mottaga-
ren. Avs�ndaren skall
ers�tta transport�ren
f�r den skada som upp-
st�r f�r transport�ren
p� grund av att s�dana
upplysningar eller
handlingar saknas eller
�r ofullst�ndiga eller
oriktiga, om inte trans-
port�ren eller n�gon av
transport�rens anst�ll-
da eller uppdragsta-
gare har orsakat skadan
genom fel eller f�rsum-
melse.

2. Transport�ren �r inte
skyldig att unders�ka
upplysningarnas eller
handlingarnas riktig-
het eller fullst�ndighet.

background image

22

SFS 2010:510

CHAPTER III

LIABILITY OF THE
CARRIER AND EX-
TENT OF COMPEN-
SATION FOR DAM-
AGE

Article 17

Death and injury of
passengers  damage
to baggage

1. The carrier is liable
for damage sustained
in case of death or bod-
ily injury of a passen-
ger upon condition
only that the accident
which caused the death
or injury took place on
board the aircraft or in
the course of any of the
operations of embark-
ing or disembarking.

2. The carrier is liable
for damage sustained
in case of destruction
or loss of, or of damage
to, checked baggage
upon condition only
that the event which
caused the destruction,
loss or damage took
place on board the air-
craft or during any pe-
riod within which the
checked baggage was
in the charge of the car-
rier. However, the car-
rier is not liable if and
to the extent that the
damage resulted from
the inherent defect,
quality or vice of the
baggage. In the case of
unchecked baggage, in-

CHAPITRE III

RESPONSABILIT�
DU TRANSPOR-
TEUR ET �TENDUE
DE L'INDEMNISA-
TION DU PR�JUDI-
CE

Article 17

Mort ou l�sion subie
par le passager 
Dommage caus� aux
bagages

1. Le transporteur est
responsable du pr�judi-
ce survenu en cas de
mort ou de l�sion cor-
porelle subie par un
passager, par cela seul
que l'accident qui a
caus� la mort ou la l�-
sion s'est produit � bord
de l'a�ronef ou au cours
de toutes op�rations
d'embarquement ou de
d�barquement.

2. Le transporteur est
responsable du dom-
mage survenu en cas de
destruction, perte ou
avarie de bagages enre-
gistr�s, par cela seul
que le fait qui a caus�
la destruction, la perte
ou l'avarie s'est produit
� bord de l'a�ronef ou
au cours de toute p�rio-
de durant laquelle le
transporteur avait la
garde des bagages en-
registr�s. Toutefois, le
transporteur n'est pas
responsable si et dans
la mesure o� le dom-
mage r�sulte de la na-
ture ou du vice propre
des bagages. Dans le
cas des bagages non

KAPITEL III

FRAKTF�RARENS
SKADEST�NDSAN-
SVAR OCH ERS�TT-
NINGENS OMFATT-
NING

Artikel 17

Passagerares d�dsfall
eller skada  Skada
p� bagage

1. Transport�ren an-
svarar f�r d�dsfall eller
kroppsskada som tillfo-
gats passagerare under
f�ruts�ttning att den
skadebringande h�n-
delsen intr�ffat ombord
p� luftfartyget eller vid
ombordstigningen el-
ler avstigningen.

2. Transport�ren an-
svarar om incheckat
bagage f�rst�rts, f�rlo-
rats eller skadats under
f�ruts�ttning att den
skadebringande h�n-
delsen intr�ffat ombord
p� luftfartyget eller un-
der den tid d� bagaget
var i transport�rens
v�rd. Transport�ren an-
svarar dock inte i den
m�n skadan orsakas av
bagagets egenskaper
eller av en inneboende
defekt eller svaghet hos
det. N�r det g�ller
handbagage, inbegri-
pet personliga tillh�rig-
heter, ansvarar trans-
port�ren f�r skador,
om transport�ren eller

background image

23

SFS 2010:510

cluding personal items,
the carrier is liable if
the damage resulted
from its fault or that of
its servants or agents.

3. If the carrier admits
the loss of the checked
baggage, or if the
checked baggage has
not arrived at the expi-
ration of 21 days after
the date on which it
ought to have arrived,
the passenger is entit-
led to enforce against
the carrier the rights
which flow from the
contract of carriage.

4. Unless otherwise
specified, in this Con-
vention the term bag-
gage means both
checked baggage and
unchecked baggage.

Article 18

Damage to cargo

1. The carrier is liable
for damage sustained
in the event of the de-
struction or loss of, or
damage to, cargo upon
condition only that the
event which caused the
damage so sustained
took place during the
carriage by air.

2. However, the carrier
is not liable if and to

enregistr�s, notam-
ment des effets person-
nels, le transporteur est
responsable si le dom-
mage r�sulte de sa
faute ou de celle de ses
pr�pos�s ou mandatai-
res.

3. Si le transporteur ad-
met la perte des baga-
ges enregistr�s ou si les
bagages enregistr�s ne
sont pas arriv�s � desti-
nation dans les vingt et
un jours qui suivent la
date � laquelle ils
auraient d� arriver, le
passager est autoris� �
faire valoir contre le
transporteur les droits
qui d�coulent du
contrat de transport.

4. Sous r�serve de dis-
positions contraires,
dans la pr�sente
convention le terme
bagages d�signe les
bagages enregistr�s
aussi bien que les baga-
ges non enregistr�s.

Article 18

Dommage caus� � la
marchandise

1. Le transporteur est
responsable du dom-
mage survenu en cas de
destruction, perte ou
avarie de la marchan-
dise par cela seul que le
fait qui a caus� le dom-
mage s'est produit pen-
dant le transport a�rien.

2. Toutefois, le trans-
porteur n'est pas res-

dennes anst�llda eller
uppdragstagare har or-
sakat skadan genom fel
eller f�rsummelse.

3. Om transport�ren er-
k�nner att incheckat
bagage har f�rlorats el-
ler om det incheckade
bagaget inte har kom-
mit fram inom tjugoen
dagar efter den dag d�
det skulle ha anl�nt,
har passageraren r�tt
att g�ra sina r�ttigheter
enligt transportavtalet
g�llande mot transpor-
t�ren.

4. Om inget annat
anges, avses i denna
konvention med ba-
gage b�de incheckat
bagage och handba-
gage.

Artikel 18

Skada p� gods

1. Transport�ren an-
svarar om gods f�r-
st�rts, f�rlorats eller
skadats under f�ruts�tt-
ning att den skade-
bringande h�ndelsen
intr�ffat under lufttran-
sporten.

2. Transport�ren an-
svarar dock inte i den

background image

24

SFS 2010:510

the extent it proves that
the destruction, or loss
of, or damage to, the
cargo resulted from
one or more of the fol-
lowing:

(a) inherent defect,
quality or vice of that
cargo;

(b) defective packing
of that cargo performed
by a person other than
the carrier or its serv-
ants or agents;

(c) an act of war or an
armed conflict;
(d) an act of public au-
thority carried out in
connection with the en-
try, exit or transit of the
cargo.

3. The carriage by air
within the meaning of
paragraph 1 of this Ar-
ticle comprises the pe-
riod during which the
cargo is in the charge
of the carrier.

4. The period of the
carriage by air does not
extend to any carriage
by land, by sea or by
inland waterway per-
formed outside an air-
port. If, however, such
carriage takes place in
the performance of a
contract for carriage by
air, for the purpose of
loading, delivery or
transhipment, any dam-
age is presumed, sub-

ponsable s'il �tablit, et
dans la mesure o� il
�tablit, que la destruc-
tion, la perte ou l'avarie
de la marchandise r�-
sulte de l'un ou de plu-
sieurs des faits sui-
vants:
a) la nature ou le vice
propre de la marchan-
dise;

b) l'emballage d�fec-
tueux de la marchan-
dise par une personne
autre que le transpor-
teur ou ses pr�pos�s ou
mandataires;

c) un fait de guerre ou
un conflit arm�;
d) un acte de l'autorit�
publique accompli en
relation avec l'entr�e,
la sortie ou le transit de
la marchandise.

3. Le transport a�rien,
au sens du paragraphe
1 du pr�sent article,
comprend la p�riode
pendant laquelle la
marchandise se trouve
sous la garde du trans-
porteur.

4. La p�riode du trans-
port a�rien ne couvre
aucun transport terres-
tre, maritime ou par
voie d'eau int�rieure ef-
fectu� en dehors d'un
a�roport. Toutefois,
lorsqu'un tel transport
est effectu� dans l'ex�-
cution du contrat de
transport a�rien en vue
du chargement, de la li-
vraison ou du transbor-
dement, tout dommage

m�n skadan enligt vad
transport�ren visar or-
sakats av:

a) godsets egenskaper
eller av en inneboende
defekt eller svaghet hos
det;
b) bristf�llig f�rpack-
ning av godset som har
utf�rts av n�gon annan
�n transport�ren eller
transport�rens anst�ll-
da eller uppdragsta-
gare;
c) krigshandling eller
v�pnad konflikt; eller
d) myndighetsut�v-
ning i samband med att
godset f�rs in i eller ut
ur en stat eller transite-
ras.

3. Med lufttransport i
f�rsta stycket avses den
tid under vilken godset
�r i transport�rens
v�rd.

4. Lufttransporten om-
fattar dock inte s�dana
transporter till lands,
till sj�ss eller p� en inre
vattenv�g som sker ut-
anf�r en flygplats. N�r
en s�dan transport ut-
f�rs f�r lastning, av-
l�mnande eller omlast-
ning p� grund av trans-
portavtalet, skall dock
varje skada anses ha
uppkommit till f�ljd av
en h�ndelse under luft-

background image

25

SFS 2010:510

ject to proof to the con-
trary, to have been the
result of an event
which took place dur-
ing the carriage by air.
If a carrier, without the
consent of the con-
signor, substitutes car-
riage by another mode
of transport for the
whole or part of a car-
riage intended by the
agreement between the
parties to be carriage
by air, such carriage by
another mode of trans-
port is deemed to be
within the period of
carriage by air.

Article 19

Delay

The carrier is liable for
damage occasioned by
delay in the carriage by
air of passengers, bag-
gage or cargo. Never-
theless, the carrier shall
not be liable for dam-
age occasioned by de-
lay if it proves that it
and its servants and
agents took all meas-
ures that could reason-
ably be required to
avoid the damage or
that it was impossible
for it or them to take
such measures.

Article 20

Exoneration

If the carrier proves
that the damage was

est pr�sum�, sauf
preuve du contraire, r�-
sulter d'un fait survenu
pendant le transport a�-
rien. Si, sans le consen-
tement de l'exp�diteur,
le transporteur rem-
place en totalit� ou en
partie le transport
convenu dans l'entente
conclue entre les par-
ties comme �tant le
transport par voie a�-
rienne, par un autre
mode de transport, ce
transport par un autre
mode sera consid�r�
comme faisant partie
de la p�riode du trans-
port a�rien.

Article 19

Retard

Le transporteur est res-
ponsable du dommage
r�sultant d'un retard
dans le transport a�-
rien de passagers, de
bagages ou de mar-
chandises. Cependant,
le transporteur n'est pas
responsable du dom-
mage caus� par un re-
tard s'il prouve que lui,
ses pr�pos�s et manda-
taires ont pris toutes les
mesures qui pouvaient
raisonnablement s'im-
poser pour �viter le
dommage, ou qu'il leur
�tait impossible de les
prendre.

Article 20

Exon�ration

Dans le cas o� il fait la
preuve que la n�gligen-

transporten, om inte
annat visas. Om trans-
port�ren utan avs�nda-
rens samtycke ers�tter
hela eller delar av en
transport som enligt
avtalet mellan parterna
skall ske i form av en
lufttransport med ett
annat transportslag,
skall lufttransporten
anses omfatta �ven
denna del av transpor-
ten.

Artikel 19

F�rsening

Transport�ren ansva-
rar f�r skador till f�ljd
av f�rsening vid luft-
transporter av passage-
rare, bagage och gods.
Transport�ren ansva-
rar dock inte f�r s�dana
skador om transport�-
ren visar att denne och
dennes anst�llda eller
uppdragstagare har
vidtagit alla de �tg�rder
som rimligen kan beg�-
ras f�r att undvika ska-
dorna eller att det var
om�jligt att vidta s�da-
na �tg�rder.

Artikel 20

J�mkning

Om transport�ren vi-
sar att en skada orsa-

background image

26

SFS 2010:510

caused or contributed
to by the negligence or
other wrongful act or
omission of the person
claiming compensa-
tion, or the person from
whom he or she derives
his or her rights, the
carrier shall be wholly
or partly exonerated
from its liability to the
claimant to the extent
that such negligence or
wrongful act or omis-
sion caused or contrib-
uted to the damage.
When by reason of
death or injury of a
passenger compensa-
tion is claimed by a
person other than the
passenger, the carrier
shall likewise be
wholly or partly exon-
erated from its liability
to the extent that it
proves that the damage
was caused or contrib-
uted to by the negli-
gence or other wrong-
ful act or omission of
that passenger. This
Article applies to all
the liability provisions
in this Convention, in-
cluding paragraph 1 of
Article 21.

Article 21

Compensation in case
of death or injury of
passengers

1. For damages arising
under paragraph 1 of
Article 17 not exceed-
ing 100 000 Special

ce ou un autre acte ou
omission pr�judiciable
de la personne qui de-
mande r�paration ou de
la personne dont elle
tient ses droits a caus�
le dommage ou y a
contribu�, le transpor-
teur est exon�r� en tout
ou en partie de sa res-
ponsabilit� � l'�gard de
cette personne, dans la
mesure o� cette n�gli-
gence ou cet autre acte
ou omission pr�judicia-
ble a caus� le dom-
mage ou y a contribu�.
Lorsqu'une demande
en r�paration est intro-
duite par une personne
autre que le passager,
en raison de la mort ou
d'une l�sion subie par
ce dernier, le transpor-
teur est �galement exo-
n�r� en tout ou en par-
tie de sa responsabilit�
dans la mesure o� il
prouve que la n�gligen-
ce ou un autre acte ou
omission pr�judiciable
de ce passager a caus�
le dommage ou y a
contribu�. Le pr�sent
article s'applique � tou-
tes les dispositions de
la convention en mati�-
re de responsabilit�, y
compris le paragraphe
1 de l'article 21.

Article 21

Indemnisation en cas
de mort ou de l�sion
subie par le passager

1. Pour les dommages
vis�s au paragraphe 1
de l'article 17 et ne d�-
passant pas 100 000

kats helt eller delvis av
v�rdsl�shet eller under-
l�tenhet eller annan
oriktig handling av den
som beg�r ers�ttning
eller av n�gon fr�n vil-
ken den som beg�r er-
s�ttning h�rleder sin
r�tt, skall transport�-
ren helt eller delvis
vara befriad fr�n ska-
dest�ndsansvar gente-
mot den som beg�r er-
s�ttning i den utstr�ck-
ning som v�rdsl�sheten
eller underl�tenheten
helt eller delvis orsa-
kat skadan. Om en pas-
sagerare har d�dats el-
ler skadats och om n�-
gon annan �n passage-
raren beg�r ers�ttning
med anledning d�rav,
skall transport�ren
ocks� vara helt eller
delvis befriad fr�n ska-
dest�ndsansvar om
passageraren sj�lv or-
sakat eller medverkat
till skadan genom
v�rdsl�shet eller under-
l�tenhet eller annan
oriktig handling.
Denna artikel g�ller
alla best�mmelser om
skadest�ndsansvar i
denna konvention,
�ven artikel 21.1.

Artikel 21

Ers�ttning f�r
passagerares d�dsfall
eller skada

1. F�r s�dana skador
som avses i artikel 17.1
och som inte �verstiger
100 000 s�rskilda drag-

background image

27

SFS 2010:510

Drawing Rights for
each passenger, the
carrier shall not be able
to exclude or limit its
liability.

2. The carrier shall not
be liable for damages
arising under para-
graph 1 of Article 17 to
the extent that they ex-
ceed for each passen-
ger 100 000 Special
Drawing Rights if the
carrier proves that:
(a) such damage was
not due to the negli-
gence or other wrong-
ful act or omission of
the carrier or its serv-
ants or agents; or

(b) such damage was
solely due to the negli-
gence or other wrong-
ful act or omission of a
third party.

Article 22

Limits of liability in
relation to delay,
baggage and cargo

1. In the case of dam-
age caused by delay as
specified in Article 19
in the carriage of per-
sons, the liability of the
carrier for each passen-
ger is limited to 4 150
Special Drawing
Rights.

2. In the carriage of
baggage, the liability
of the carrier in the
case of destruction,

droits de tirage sp�-
ciaux par passager, le
transporteur ne peut
exclure ou limiter sa
responsabilit�.

2. Le transporteur n'est
pas responsable des
dommages vis�s au pa-
ragraphe 1 de l'article
17 dans la mesure o�
ils d�passent 100 000
droits de tirage sp�-
ciaux par passager, s'il
prouve:
a) que le dommage
n'est pas d� � la n�gli-
gence ou � un autre
acte ou omission pr�ju-
diciable du transpor-
teur, de ses pr�pos�s ou
de ses mandataires, ou
b) que ces dommages
r�sultent uniquement
de la n�gligence ou
d'un autre acte ou
omission pr�judiciable
d'un tiers.

Article 22

Limites de
responsabilit�
relatives aux retards,
aux bagages et aux
marchandises

1. En cas de dommage
subi par des passagers
r�sultant d'un retard,
aux termes de l'article
19, la responsabilit� du
transporteur est limit�e
� la somme de 4 150
droits de tirage sp�-
ciaux par passager.

2. Dans le transport de
bagages, la responsabi-
lit� du transporteur en
cas de destruction,

ningsr�tter f�r varje en-
skild passagerare kan
transport�ren varken
undg� eller begr�nsa
sitt skadest�ndsansvar.

2. F�r s�dana skador
som avses i artikel 17.1
�r transport�rens ska-
dest�ndsansvar begr�n-
sat till 100 000 s�rskil-
da dragningsr�tter f�r
varje enskild passage-
rare om transport�ren
visar:
a) att skadan inte v�l-
lats av transport�rens
eller dennes anst�lldas
eller uppdragstagares
v�rdsl�shet eller annan
oriktig handling eller
underl�tenhet; eller
b) att skadan uteslu-
tande orsakats av tredje
mans v�rdsl�shet eller
annan oriktig handling
eller underl�tenhet.

Artikel 22

Ansvarsbegr�nsning
betr�ffande
f�rsening, bagage och
gods

1. F�r skador p� grund
av f�rsening enligt arti-
kel 19 vid transport av
passagerare �r trans-
port�rens skadest�nds-
ansvar begr�nsat till
4 150 s�rskilda drag-
ningsr�tter f�r varje
passagerare.

2. Vid transport av ba-
gage �r transport�rens
skadest�ndsansvar om
bagaget f�rst�rts, f�rlo-

background image

28

SFS 2010:510

loss, damage or delay
is limited to 1 000 Spe-
cial Drawing Rights for
each passenger unless
the passenger has
made, at the time when
the checked baggage
was handed over to the
carrier, a special decla-
ration of interest in de-
livery at destination
and has paid a supple-
mentary sum if the case
so requires. In that case
the carrier will be lia-
ble to pay a sum not
exceeding the declared
sum, unless it proves
that the sum is greater
than the passenger's ac-
tual interest in delivery
at destination.

3. In the carriage of
cargo, the liability of
the carrier in the case
of destruction, loss,
damage or delay is lim-
ited to a sum of 17 Spe-
cial Drawing Rights
per kilogram, unless
the consignor has
made, at the when the
package was handed
over to the carrier, a
special declaration of
interest in delivery at
destination and has
paid a supplementary
sum if the case so re-
quires. In that case the
carrier will be liable
to pay a sum not ex-
ceeding the declared
sum, unless it proves

perte, avarie ou retard
est limit�e � la somme
de 1 000 droits de ti-
rage sp�ciaux par pas-
sager, sauf d�claration
sp�ciale d'int�r�t � la li-
vraison faite par le pas-
sager au moment de la
remise des bagages en-
registr�s au transpor-
teur et moyennant le
paiement �ventuel
d'une somme suppl�-
mentaire. Dans ce cas,
le transporteur sera
tenu de payer jusqu'�
concurrence de la
somme d�clar�e, �
moins qu'il prouve
qu'elle est sup�rieure �
l'int�r�t r�el du passa-
ger � la livraison.

3. Dans le transport de
marchandises, la res-
ponsabilit� du trans-
porteur, en cas de des-
truction, de perte,
d'avarie ou de retard,
est limit�e � la somme
de 17 droits de tirage
sp�ciaux par kilo-
gramme, sauf d�clara-
tion sp�ciale d'int�r�t �
la livraison faite par
l'exp�diteur au moment
de la remise du colis au
transporteur et moyen-
nant le paiement d'une
somme suppl�mentai-
re �ventuelle. Dans ce
cas, le transporteur sera
tenu de payer jusqu'�
concurrence de la
somme d�clar�e, �

rats, skadats eller f�r-
senats begr�nsat till
1 000 s�rskilda drag-
ningsr�tter f�r varje en-
skild passagerare, om
inte passageraren, n�r
det incheckade baga-
get �verl�mnades till
transport�ren, gjorde
en s�rskild f�rklaring
om det intresse som �r
knutet till att bagaget
avl�mnas p� destina-
tionsorten och beta-
lade till�ggsavgift om
en s�dan beg�rdes. I
s�dant fall g�ller det d�
uppgivna beloppet som
gr�ns f�r transport�-
rens skadest�ndsan-
svar, om inte transpor-
t�ren kan visa att detta
belopp �r h�gre �n v�r-
det av passagerarens
faktiska intresse av att
bagaget avl�mnas p�
destinationsorten.

3. Vid transport av
gods �r transport�rens
ansvar f�r skada om
godset f�rst�rts, f�rlo-
rats, skadats eller f�r-
senats begr�nsat till 17
s�rskilda dragningsr�t-
ter per kilogram, om
inte avs�ndaren, n�r
godset �verl�mnades
till transport�ren,
gjorde en s�rskild f�r-
klaring om det intresse
som �r knutet till att
godset avl�mnas p� de-
stinationsorten och be-
talade till�ggsavgift om
en s�dan beg�rdes. I
s�dant fall g�ller det d�
uppgivna beloppet som
gr�ns f�r transport�-
rens skadest�ndsan-

background image

29

SFS 2010:510

that the sum is greater
than the consignor's ac-
tual interest in delivery
at destination.

4. In the case of de-
struction, loss, damage
or delay of part of the
cargo, or of any object
contained therein, the
weight to be taken into
consideration in deter-
mining the amount to
which the carrier's lia-
bility is limited shall be
only the total weight of
the package or pack-
ages concerned. Never-
theless, when the de-
struction, loss, damage
or delay of a part of the
cargo, or of an object
contained therein, af-
fects the value of other
packages covered by
the same air waybill, or
the same receipt or, if
they were not issued,
by the same record pre-
served by the other
means referred to in
paragraph 2 of Article
4, the total weight of
such package or pack-
ages shall also be taken
into consideration in
determining the limit
of liability.

5. The foregoing provi-
sions of paragraphs 1
and 2 of this Article
shall not apply if it is
proved that the damage
resulted from an act or
omission of the car-
rier, its servants or

moins qu'il prouve
qu'elle est sup�rieure �
l'int�r�t r�el de l'exp�-
diteur � la livraison.

4. En cas de destruc-
tion, de perte, d'avarie
ou de retard d'une par-
tie des marchandises,
ou de tout objet qui y
est contenu, seul le
poids total du ou des
colis dont il s'agit est
pris en consid�ration
pour d�terminer la li-
mite de responsabilit�
du transporteur. Toute-
fois, lorsque la destruc-
tion, la perte, l'avarie
ou le retard d'une partie
des marchandises, ou
d'un objet qui y est
contenu, affecte la va-
leur d'autres colis cou-
verts par la m�me lettre
de transport a�rien ou
par le m�me r�c�piss�
ou, en l'absence de ces
documents, par les m�-
mes indications consi-
gn�es par les autres
moyens vis�s � l'article
4, paragraphe 2, le
poids total de ces colis
doit �tre pris en consi-
d�ration pour d�termi-
ner la limite de respon-
sabilit�.

5. Les dispositions des
paragraphes 1 et 2 du
pr�sent article ne s'ap-
pliquent pas s'il est
prouv� que le dom-
mage r�sulte d'un acte
ou d'une omission du
transporteur, de ses

svar, om inte transpor-
t�ren kan visa att detta
belopp �r h�gre �n v�r-
det av avs�ndarens fak-
tiska intresse av att
godset avl�mnas p� de-
stinationsorten.

4. Om endast en del av
godset eller endast ett
f�rem�l i detta f�rst�rs,
f�rloras, skadas eller
f�rsenas, skall endast
vikten av denna gods-
enhet utg�ra grund f�r
ber�kning av gr�nsen
f�r transport�rens ska-
dest�ndsansvar. Om
v�rdet av andra gods-
enheter, som omfattas
av samma flygfraktse-
del, godskvitto eller re-
gistrering p� annat s�tt
i enlighet med artikel
2.4, p�verkas av f�rst�-
relsen, f�rlusten, ska-
dan eller f�rseningen,
skall den samman-
lagda vikten p� dessa
godsenheter medr�knas
n�r gr�nsen f�r trans-
port�rens skadest�nds-
ansvar skall best�m-
mas.

5. Best�mmelserna i
punkt 1 och 2 g�ller
inte om det visas att
transport�ren eller den-
nes anst�llda eller upp-
dragstagare genom en
handling eller underl�-
tenhet orsakat skadan i

background image

30

SFS 2010:510

agents, done with in-
tent to cause damage or
recklessly and with
knowledge that dam-
age would probably re-
sult; provided that, in
the case of such act or
omission of a servant
or agent, it is also
proved that such serv-
ant or agent was acting
within the scope of its
employment.

6. The limits pre-
scribed in Article 21
and in this Article shall
not prevent the court
from awarding, in ac-
cordance with its own
law, in addition, the
whole or part of the
court costs and of the
other expenses of the
litigation incurred by
the plaintiff, including
interest. The foregoing
provision shall not ap-
ply if the amount of the
damages awarded, ex-
cluding court costs and
other expenses of the
litigation, does not ex-
ceed the sum which the
carrier has offered in
writing to the plaintiff
within a period of six
months from the date
of the occurrence caus-
ing the damage, or be-
fore the commence-
ment of the action, if
that is later.

pr�pos�s ou de ses
mandataires, fait soit
avec l'intention de pro-
voquer un dommage,
soit t�m�rairement et
avec conscience qu'un
dommage en r�sultera
probablement, pour
autant que, dans le cas
d'un acte ou d'une
omission de pr�pos�s
ou de mandataires, la
preuve soit �galement
apport�e que ceuxci
ont agi dans l'exercice
de leurs fonctions.

6. Les limites fix�es
par l'article 21 et par le
pr�sent article n'ont pas
pour effet d'enlever au
tribunal la facult� d'al-
louer en outre, confor-
m�ment � sa loi, une
somme correspondant
� tout ou partie des d�-
pens et autres frais de
proc�s expos�s par le
demandeur, int�r�ts
compris. La disposition
pr�c�dente ne s'appli-
que pas lorsque le
montant de l'indemnit�
allou�e, non compris
les d�pens et autres
frais de proc�s, ne d�-
passe pas la somme
que le transporteur a
offerte par �crit au de-
mandeur dans un d�lai
de six mois � dater du
fait qui a caus� le dom-
mage ou avant l'intro-
duction de l'instance si
celle-ci est post�rieure
� ce d�lai.

avsikt att skada eller av
grov oaktsamhet och
med vetskap om att en
skada troligen skulle
bli f�ljden. Detta g�l-
ler dock i fr�ga om
transport�rens anst�ll-
da och uppdragstagare
endast om det visas att
de handlat under ut�-
vande av tj�nsten eller
uppdraget.

6. De ansvarsgr�nser
som anges i artikel 21
och i denna artikel
skall inte hindra dom-
stolen att d�rut�ver i
enlighet med nationell
lagstiftning helt eller
delvis utd�ma ers�tt-
ning f�r k�randens r�t-
teg�ngskostnader och
f�r andra utgifter som
k�randen haft till f�ljd
av en process, inbegri-
pet upplupen r�nta.
Detta g�ller dock inte
om transport�ren inom
sex m�nader fr�n den
skadebringande h�n-
delsen eller innan talan
v�cktes, om detta in-
tr�ffar senare, skriftli-
gen har erbjudit k�ran-
den minst lika mycket i
ers�ttning som det ut-
d�mda skadest�ndet, ej
medr�knat r�tteg�ngs-
kostnader och andra ut-
gifter till f�ljd av pro-
cessen.

background image

31

SFS 2010:510

Article 23

Conversion of
monetary units

1. The sums men-
tioned in terms of Spe-
cial Drawing Right in
this Convention shall
be deemed to refer to
the Special Drawing
Right as defined by the
International Mone-
tary Fund. Conversion
of the sums into na-
tional currencies shall,
in case of judicial pro-
ceedings, be made ac-
cording to the value of
such currencies in
terms of the Special
Drawing Right at the
date of the judgement.
The value of a national
currency, in terms of
the Special Drawing
Right, of a State Party
which is a Member of
the International Mon-
etary Fund, shall be
calculated in accord-
ance with the method
of valuation applied by
the International Mon-
etary Fund, in effect at
the date of the judge-
ment, for its opera-
tions and transactions.
The value of a national
currency, in terms of
the Special Drawing
Right, of a State Party
which is not a Member
of the International
Monetary Fund, shall
be calculated in a man-
ner determined by that
State.

Article 23

Conversion des unit�s
mon�taires

1. Les sommes indi-
qu�es en droits de ti-
rage sp�ciaux dans la
pr�sente convention
sont consid�r�es
comme se rapportant
au droit de tirage sp�-
cial tel que d�fini par le
Fonds mon�taire inter-
national. La conversion
de ces sommes en
monnaies nationales
s'effectuera, en cas
d'instance judiciaire,
suivant la valeur de ces
monnaies en droit de ti-
rage sp�cial � la date
du jugement. La va-
leur, en droit de tirage
sp�cial, d'une monnaie
nationale d'un �tat par-
tie qui est membre du
Fonds mon�taire inter-
national, est calcul�e
selon la m�thode d'�va-
luation appliqu�e par le
Fonds mon�taire inter-
national � la date du ju-
gement pour ses pro-
pres op�rations et tran-
sactions. La valeur, en
droit de tirage sp�cial,
d'une monnaie natio-
nale d'un �tat partie qui
n'est pas membre du
Fonds mon�taire in-
ternational, est calcul�e
de la fa�on d�termin�e
par cet �tat.

Artikel 23

Omr�kning av
monet�ra enheter

1. Med s�rskilda drag-
ningsr�tter avses i
denna konvention de
s�rskilda dragningsr�t-
ter som fastst�lls av In-
ternationella valutafon-
den. Vid r�ttsliga f�rfa-
randen skall omr�kning
av beloppen till natio-
nell valuta ske p�
grundval av valutornas
v�rde uttryckt i s�rskil-
da dragningsr�tter den
dag d� domen medde-
las. V�rdet av en f�r-
dragsslutande stats na-
tionella valuta uttryckt
i s�rskilda dragnings-
r�tter skall, f�r en stat
som �r medlem av In-
ternationella valutafon-
den, best�mmas enligt
den ber�kningsmetod
som ifr�gavarande dag
till�mpas av valutafon-
den f�r dess verksam-
het och transaktioner.
V�rdet av en f�rdrags-
slutande stats natio-
nella valuta uttryckt i
s�rskilda dragningsr�t-
ter skall f�r en stat som
inte �r medlem av In-
ternationella valutafon-
den ber�knas p� det
s�tt som den staten be-
st�mmer.

background image

32

SFS 2010:510

2. Nevertheless, those
States which are not
Members of the Inter-
national Monetary
Fund and whose law
does not permit the ap-
plication of the provi-
sions of paragraph 1 of
this Article may, at the
time of ratification or
accession or at any
time thereafter, declare
that the limit of liabil-
ity of the carrier pre-
scribed in Article 21 is
fixed at a sum of
1 500 000 monetary
units per passenger in
judicial proceedings in
their territories; 62 500
monetary units per pas-
senger with respect to
paragraph 1 of Article
22; 15 000 monetary
units per passenger
with respect to para-
graph 2 of Article 22;
and 250 monetary units
per kilogram with re-
spect to paragraph 3 of
Article 22. This mone-
tary unit corresponds to
65,5 milligrams of gold
of millesimal fineness
nine hundred. These
sums may be converted
into the national cur-
rency concerned in
round figures. The con-
version of these sums
into national currency
shall be made accord-
ing to the law of the
State concerned.

2. Toutefois, les �tats
qui ne sont pas mem-
bres du Fonds mon�tai-
re international et dont
la l�gislation ne permet
pas d'appliquer les dis-
positions du paragra-
phe 1 du pr�sent arti-
cle, peuvent, au mo-
ment de la ratification
ou de l'adh�sion, ou �
tout moment par la
suite, d�clarer que la li-
mite de responsabilit�
du transporteur pres-
crite � l'article 21 est
fix�e, dans les proc�-
dures judiciaires sur
leur territoire, � la
somme de 1 500 000
unit�s mon�taires par
passager; 62 500 unit�s
mon�taires par passa-
ger pour ce qui
concerne le paragra-
phe 1 de l'article 22;
15 000 unit�s mon�tai-
res par passager pour
ce qui concerne le pa-
ragraphe 2 de l'article
22; et 250 unit�s mon�-
taires par kilogramme
pour ce qui concerne le
paragraphe 3 de l'arti-
cle 22. Cette unit� mo-
n�taire correspond �
soixante-cinq milli-
grammes et demi d'or
au titre de neuf cents
milli�mes de fin. Les
sommes peuvent �tre
converties dans la
monnaie nationale
concern�e en chiffres
ronds. La conversion
de ces sommes en
monnaie nationale s'ef-
fectuera conform�-
ment � la l�gislation de
l'�tat en cause.

2. En stat som inte �r
medlem av Internatio-
nella valutafonden och
vars lag inte medger att
de best�mmelser som
anges i punkt 1 till�m-
pas f�r dock, vid ratifi-
kations- eller anslut-
ningstillf�llet eller n�r
som helst d�refter, f�r-
klara att den ansvars-
gr�ns f�r transport�ren
som g�ller enligt arti-
kel 21 skall vara
1 500 000 monet�ra
enheter per passagerare
vid r�ttsliga f�rfaran-
den inom deras territo-
rium, 62 500 monet�ra
enheter per passagerare
n�r det g�ller artikel
22.1, 15 000 monet�ra
enheter per passagerare
n�r det g�ller artikel
22.2 och 250 monet�ra
enheter per kilogram
n�r det g�ller artikel
22.3. Denna monet�ra
enhet motsvarar 65,5
milligram guld av
0,900 finhet. Belopp
enligt denna punkt som
r�knats om till natio-
nellt myntslag f�r run-
das av. Omr�kningen
av beloppen skall ske
enligt den ifr�gavaran-
de statens lag.

background image

33

SFS 2010:510

3. The calculation
mentioned in the last
sentence of paragraph
1 of this Article and the
conversion method
mentioned in para-
graph 2 of this Article
shall be made in such
manner as to express in
the national currency
of the State Party as far
as possible the same
real value for the
amounts in Articles 21
and 22 as would result
from the application of
the first three sentences
of paragraph 1 of this
Article. State Parties
shall communicate to
the depositary the man-
ner of calculation pur-
suant to paragraph 1 of
this Article, or the re-
sult of the conversion
in paragraph 2 of this
Article as the case may
be, when depositing an
instrument of ratifica-
tion, acceptance, ap-
proval of or accession
to this Convention and
whenever there is a
change in either.

Article 24

Review of limits

1. Without prejudice to
the provisions of Arti-
cle 25 of this Conven-
tion and subject to par-
agraph 2 below, the
limits of liability pre-

3. Le calcul mentionn�
dans la derni�re phrase
du paragraphe 1 du
pr�sent article et la
conversion mention-
n�e au paragraphe 2 du
pr�sent article sont ef-
fectu�s de fa�on � ex-
primer en monnaie na-
tionale de l'�tat partie
la m�me valeur r�elle,
dans la mesure du pos-
sible, pour les mon-
tants pr�vus aux arti-
cles 21 et 22, que celle
qui d�coulerait de l'ap-
plication des trois pre-
mi�res phrases du para-
graphe 1 du pr�sent ar-
ticle. Les �tats parties
communiquent au d�-
positaire leur m�thode
de calcul conform�-
ment au paragraphe 1
du pr�sent article ou les
r�sultats de la conver-
sion conform�ment au
paragraphe 2 du pr�-
sent article, selon le
cas, lors du d�p�t de
leur instrument de rati-
fication, d'acceptation
ou d'approbation de la
pr�sente convention ou
d'adh�sion � celle-ci et
chaque fois qu'un chan-
gement se produit dans
cette m�thode de calcul
ou dans ces r�sultats.

Article 24

R�vision des limites

1. Sans pr�judice des
dispositions de l'article
25 de la pr�sente
convention et sous r�-
serve du paragraphe 2
ci-dessous, les limites

3. Den ber�kning som
n�mns i sista meningen i
punkt 1 och den omr�k-
ningsmetod som n�mns
i punkt 2 skall g�ras s�
att resultatet i den f�r-
dragsslutande statens
nationella valuta f�r de
belopp som anges i ar-
tiklarna 21 och 22 s�
l�ngt m�jligt ger uttryck
f�r samma realv�rde
som en ber�kning enligt
de tre f�rsta meningarna
i punkt 1 skulle g�ra.
N�r en f�rdragsslutande
stat deponerar ett ratifi-
kations-, antagande-,
godk�nnande- eller an-
slutningsinstrument av-
seende denna konven-
tion och vid varje �nd-
ring av ett s�dant instru-
ment, skall den staten
underr�tta depositarien
om den ber�kningsme-
tod som staten till�mpar
enligt punkt 1 respek-
tive om resultatet av
omr�kningen enligt
punkt 2.

Artikel 24

�versyn av
ansvarsgr�nserna

1. Utan att det p�verkar
till�mpningen av be-
st�mmelserna i artikel
25, skall depositarien,
med beaktande av
punkt 2 nedan, vart

background image

34

SFS 2010:510

scribed in Articles 21,
22 and 23 shall be re-
viewed by the Deposi-
tary at five-year inter-
vals, the first such re-
view to take place at
the end of the fifth year
following the date of
entry into force of this
Convention, or if the
Convention does not
enter into force within
five years of the date it
is first open for signa-
ture, within the first
year of its entry into
force, by reference to
an inflation factor
which corresponds to
the accumulated rate of
inflation since the pre-
vious revision or in the
first instance since the
date of entry into force
of the Convention. The
measure of the rate of
inflation to be used in
determining the infla-
tion factor shall be the
weighted average of
the annual rates of in-
crease or decrease in
the Consumer Price In-
dices of the States
whose currencies com-
prise the Special Draw-
ing Right mentioned in
paragraph 1 of Article
23.

2. If the review re-
ferred to in the preced-
ing paragraph con-
cludes that the inflation
factor has exceeded 10
per cent, the Deposi-

de responsabilit� pres-
crites aux articles 21,
22 et 23 sont r�vis�es
par le d�positaire tous
les cinq ans, la premi�-
re r�vision intervenant
� la fin de la cinqui�me
ann�e suivant la date
d'entr�e en vigueur de
la pr�sente conven-
tion, ou si la conven-
tion n'entre pas en vi-
gueur dans les cinq ans
qui suivent la date � la-
quelle elle est pour la
premi�re fois ouverte �
la signature, dans l'an-
n�e de son entr�e en vi-
gueur, moyennant l'ap-
plication d'un coeffi-
cient pour inflation
correspondant au taux
cumulatif de l'inflation
depuis la r�vision pr�-
c�dente ou, dans le cas
d'une premi�re r�vi-
sion, depuis la date
d'entr�e en vigueur de
la convention. La me-
sure du taux d'inflation
� utiliser pour d�termi-
ner le coefficient pour
inflation est la
moyenne pond�r�e des
taux annuels de la
hausse ou de la baisse
des indices de prix � la
consommation des
�tats dont les monnaies
composent le droit de
tirage sp�cial cit� au
paragraphe 1 de l'arti-
cle 23.

2. Si la r�vision men-
tionn�e au paragraphe
pr�c�dent conclut que
le coefficient pour in-
flation a d�pass� 10 %,
le d�positaire notifie

femte �r se �ver de an-
svarsgr�nser som f�re-
skrivs i artiklarna 21
23, varvid den f�rsta
�versynen skall ge-
nomf�ras i slutet av det
femte �ret efter dagen
f�r konventionens
ikrafttr�dande eller, om
denna inte tr�der i kraft
inom fem �r efter det
att den �ppnats f�r un-
dertecknande, under
det f�rsta �r som kon-
ventionen �r i kraft, p�
grundval av en infla-
tionsfaktor motsva-
rande den ackumule-
rade inflationstakten
sedan den senaste �ver-
synen eller, vid den
f�rsta �versynen, sedan
dagen f�r konventio-
nens ikrafttr�dande.
F�r fastst�llandet av in-
flationsfaktorn skall in-
flationstakten ber�k-
nas som v�gt genom-
snitt av den �rliga �nd-
ringen i de staters
konsumentprisindex,
vilkas valutor omfattar
den s�rskilda drag-
ningsr�tt som n�mns i
artikel 23.1.

2. Om resultatet av
�versynen enligt punkt
1 �r en inflationsfaktor
som �verstiger 10 %,
skall depositarien un-
derr�tta de f�rdragsslu-

background image

35

SFS 2010:510

tary shall notify States
Parties of a revision of
the limits of liability.
Any such revision shall
become effective six
months after its notifi-
cation to the States Par-
ties. If within three
months after its notifi-
cation to the States Par-
ties a majority of the
States Parties register
their disapproval, the
revision shall not be-
come effective and the
Depositary shall refer
the matter to a meeting
of the States Parties.
The Depositary shall
immediately notify all
States Parties of the
coming into force of
any revision.

3. Notwithstanding
paragraph 1 of this Ar-
ticle, the procedure re-
ferred to in paragraph 2
of this Article shall be
applied at any time
provided that one-third
of the States Parties ex-
press a desire to that ef-
fect and upon condition
that the inflation factor
referred to in paragraph
1 has exceeded 30 per
cent since the previous
revision or since the
date of entry into force
of this Convention if
there has been no pre-
vious revision. Subse-
quent reviews using the
procedure described in
paragraph 1 of this Ar-
ticle will take place at
five-year intervals
starting at the end of

aux �tats parties une
r�vision des limites de
responsabilit�. Toute
r�vision ainsi adopt�e
prend effet six mois
apr�s sa notification
aux �tats parties. Si,
dans les trois mois qui
suivent cette notifica-
tion aux �tats parties,
une majorit� des �tats
parties notifie sa d�sap-
probation, la r�vision
ne prend pas effet et le
d�positaire renvoie la
question � une r�union
des �tats parties. Le
d�positaire notifie im-
m�diatement � tous les
�tats parties l'entr�e en
vigueur de toute r�vi-
sion.

3. Nonobstant le para-
graphe 1 du pr�sent ar-
ticle, la proc�dure �vo-
qu�e au paragraphe 2
du pr�sent article est
applicable � tout mo-
ment, � condition qu'un
tiers des �tats parties
exprime un souhait
dans ce sens et � condi-
tion que le coefficient
pour inflation vis� au
paragraphe 1 soit sup�-
rieur � 30 % de ce qu'il
�tait � la date de la r�-
vision pr�c�dente ou �
la date d'entr�e en vi-
gueur de la pr�sente
convention s'il n'y a
pas eu de r�vision ant�-
rieure. Les r�visions
ult�rieures selon la pro-
c�dure d�crite au para-
graphe 1 du pr�sent ar-
ticle interviennent tous

tande staterna om �nd-
ringen av ansvarsgr�n-
serna. �ndringen skall
tr�da i kraft sex m�na-
der efter det att de f�r-
dragsslutande staterna
underr�ttats. Om en
majoritet av de f�r-
dragsslutande staterna
inom tre m�nader efter
det att de har underr�t-
tats om �ndringen med-
delar att de inte god-
k�nner den, skall �nd-
ringen inte tr�da i kraft,
och depositarien skall
h�nskjuta �rendet till
ett m�te mellan de f�r-
dragsslutande staterna.
Depositarien skall om-
g�ende underr�tta alla
f�rdragsslutande stater
om n�r en �ndring tr�-
der ikraft.

3. Utan hinder av punkt
1 skall f�rfarandet en-
ligt punkt 2 tilll�mpas
n�rhelst en tredjedel av
de f�rdragsslutande
staterna s� �nskar, f�r-
utsatt att inflationsfak-
torn enligt f�rsta
stycket �verstiger 30 %
sedan den senaste �nd-
ringen eller, om det �n-
nu inte gjorts n�gon
�ndring, sedan dagen
f�r konventionens
ikrafttr�dande. P�f�l-
jande �versyner enligt
f�rfarandet i punkt 1
skall g�ras vart femte
�r och f�r f�rsta g�ng-
en i slutet av det femte
�ret efter dagen f�r
�versyn enligt denna
punkt.

background image

36

SFS 2010:510

the fifth year follow-
ing the date of the re-
views under the present
paragraph.

Article 25

Stipulation on limits

A carrier may stipulate
that the contract of car-
riage shall be subject to
higher limits of liabil-
ity than those provided
for in this Convention
or to no limits of liabil-
ity whatsoever.

Article 26

Invalidity of
contractual
provisions

Any provision tending
to relieve the carrier of
liability or to fix a
lower limit than that
which is laid down in
this Convention shall
be null and void, but
the nullity of any such
provision does not in-
volve the nullity of the
whole contract, which
shall remain subject to
the provisions of this
Convention.

Article 27

Freedom to contract

Nothing contained in
this Convention shall
prevent the carrier
from refusing to enter

les cinq ans � partir de
la fin de la cinqui�me
ann�e suivant la date
de la r�vision interve-
nue en vertu du pr�sent
paragraphe.

Article 25

Stipulation de limites

Un transporteur peut
stipuler que le contrat
de transport peut fixer
des limites de respon-
sabilit� plus �lev�es
que celles qui sont pr�-
vues dans la pr�sente
convention, ou ne com-
porter aucune limite de
responsabilit�.

Article 26

Nullit� des
dispositions
contractuelles

Toute clause tendant �
exon�rer le transpor-
teur de sa responsabili-
t� ou � �tablir une li-
mite inf�rieure � celle
qui est fix�e dans la
pr�sente convention est
nulle et de nul effet,
mais la nullit� de cette
clause n'entra�ne pas la
nullit� du contrat qui
reste soumis aux dispo-
sitions de la pr�sente
convention.

Article 27

Libert� de contracter

Rien dans la pr�sente
convention ne peut em-
p�cher un transporteur
de refuser la conclu-

Artikel 25

Avtal om
ansvarsgr�nser

En transport�r f�r f�re-
skriva att h�gre an-
svarsgr�nser �n de som
fastst�lls i denna kon-
vention skall g�lla f�r
transportavtalet eller
att inga ansvarsgr�n-
ser alls skall g�lla.

Artikel 26

Ogiltiga avtalsvillkor

Varje avtalsvillkor som
har till syfte att befria
transport�ren fr�n ska-
dest�ndsansvar eller att
best�mma l�gre an-
svarsgr�nser �n de som
fastst�llts i denna kon-
vention �r ogiltigt, men
transportavtalet som
s�dant �r �nd� giltigt
och omfattas av be-
st�mmelserna i kon-
ventionen.

Artikel 27

Frihet att ing� avtal

Inget i denna konven-
tion skall hindra trans-
port�ren fr�n att v�gra
att sluta transportavtal,

background image

37

SFS 2010:510

into any contract of
carriage, from waiving
any defences available
under the Convention,
or from laying down
conditions which do
not conflict with the
provisions of this Con-
vention.

Article 28

Advance payments

In the case of aircraft
accidents resulting in
death or injury of pas-
sengers, the carrier
shall, if required by its
national law, make ad-
vance payments with-
out delay to a natural
person or persons who
are entitled to claim
compensation in order
to meet the immediate
economic needs of
such persons. Such ad-
vance payments shall
not constitute a recog-
nition of liability and
may be offset against
any amounts subse-
quently paid as dam-
ages by the carrier.

Article 29

Basis of claims

In the carriage of pas-
sengers, baggage and
cargo, any action for
damages, however
founded, whether un-
der this or in contract

sion d'un contrat de
transport, de renoncer
aux moyens de d�fen-
se qui lui sont donn�s
en vertu de la pr�sente
convention ou d'�tablir
des conditions qui ne
sont pas en contradic-
tion avec les disposi-
tions de la pr�sente
convention.

Article 28

Paiements anticip�s

En cas d'accident
d'aviation entra�nant la
mort ou la l�sion de
passagers, le transpor-
teur, s'il y est tenu par
la l�gislation de son
pays, versera sans re-
tard des avances aux
personnes physiques
qui ont droit � un d�-
dommagement pour
leur permettre de sub-
venir � leurs besoins
�conomiques imm�-
diats. Ces avances ne
constituent pas une re-
connaissance de res-
ponsabilit� et elles peu-
vent �tre d�duites
des montants vers�s
ult�rieurement par le
transporteur � titre de
d�dommagement.

Article 29

Principe des recours

Dans le transport de
passagers, de bagages
et de marchandises,
toute action en domma-
ges-int�r�ts, � quelque
titre que ce soit, en

avst� fr�n att g�ra g�l-
lande ansvarsfrihets-
grunder enligt konven-
tionen eller fastst�lla
villkor som inte strider
mot konventionen.

Artikel 28

F�rskott

Vid flygolyckor som
medf�r att passagerare
d�das eller skadas skall
transport�ren, om dess
nationella lagstiftning
kr�ver det, omg�ende
betala f�rskott till de
fysiska personer som �r
ers�ttningsber�ttigade
f�r att t�cka deras ome-
delbara ekonomiska
behov. Ett s�dant f�r-
skott inneb�r inte n�got
medgivande av skade-
st�ndsansvar och f�r
fr�nr�knas de eventu-
ella ers�ttningsbelopp
som transport�ren se-
nare betalar.

Artikel 29

Grund f�r
ers�ttningskrav

I fr�ga om transporter
av passagerare, bagage
eller gods f�r en talan
om skadest�nd, oav-
sett hur den grundats 
med st�d av konventio-

background image

38

SFS 2010:510

or in tort or otherwise,
can only be brought
subject to the condi-
tions and such limits of
liability as are set out
in this Convention
without prejudice to
the question as to who
are the persons who
have the right to bring
suit and what are their
respective rights. In
any such action, puni-
tive, exemplary or any
other non-compensa-
tory damages shall not
be recoverable.

Article 30

Servants, agents 
aggregation of claims

1. If an action is
brought against a serv-
ant or agent of the car-
rier arising out of dam-
age to which the Con-
vention relates, such
servant or agent, if they
prove that they acted
within the scope of
their employment,
shall be entitled to
avail themselves of the
conditions and limits of
liability which the car-
rier itself is entitled to
invoke under this Con-
vention.

2. The aggregate of the
amounts recoverable
from the carrier, its
servants and agents, in

vertu de la pr�sente
convention, en raison
d'un contrat ou d'un
acte illicite ou pour
toute autre cause, ne
peut �tre exerc�e que
dans les conditions et
limites de responsabili-
t� pr�vues par la pr�-
sente convention, sans
pr�judice de la d�ter-
mination des personnes
qui ont le droit d'agir et
de leurs droits respec-
tifs. Dans toute action
de ce genre, on ne
pourra pas obtenir de
dommages-int�r�ts pu-
nitifs ou exemplaires ni
de dommages � un titre
autre que la r�paration.

Article 30

Pr�pos�s,
mandataires Montant
total de la r�paration

1. Si une action est in-
tent�e contre un pr�po-
s� ou un mandataire du
transporteur � la suite
d'un dommage vis� par
la pr�sente conven-
tion, ce pr�pos� ou
mandataire, s'il prouve
qu'il a agi dans l'exer-
cice de ses fonctions,
pourra se pr�valoir des
conditions et des limi-
tes de responsabilit�
que peut invoquer le
transporteur en vertu
de la pr�sente conven-
tion.

2. Le montant total de
la r�paration qui, dans
ce cas, peut �tre obtenu
du transporteur, de ses

nen, inomkontraktu-
ellt, utomkontraktuellt
eller p� annan grund 
f�ras endast p� de vill-
kor och inom de gr�n-
ser som fastst�lls i
denna konvention, oav-
sett vem eller vilka
som har r�tt att f�ra ta-
lan och vilken r�tt som
tillkommer dem. Vid
en s�dan talan �r be-
straffande, avskr�ckan-
de eller andra ickekom-
pensatoriska skadepos-
ter inte ers�ttningsgilla.

Artikel 30

Anst�llda och
uppdragstagare 
sammanlagda
skadest�ndskrav

1. Om talan f�rs betr�f-
fande skada som om-
fattas av konventionen
mot n�gon av transpor-
t�rens anst�llda eller
uppdragstagare, f�r
dessa �beropa samma
villkor och ansvars-
gr�nser som transpor-
t�ren, om de kan visa
att de handlat under ut-
�vande av tj�nsten eller
uppdraget.

2. Den sammanlagda
ers�ttning som trans-
port�ren och dennes
anst�llda och upp-

background image

39

SFS 2010:510

that case, shall not ex-
ceed the said limits.

3. Save in respect of
the carriage of cargo,
the provisions of para-
graphs 1 and 2 of this
Article shall not apply
if it is proved that the
damage resulted from
an act or omission of
the servant or agent
done with intent to
cause damage or reck-
lessly and with know-
ledge that damage
would probably result.

Article 31

Timely notice of
complaints

1. Receipt by the per-
son entitled to delivery
of checked baggage or
cargo without com-
plaint is prima facie ev-
idence that the same
has been delivered in
good condition and in
accordance with the
document of carriage
or with the record pre-
served by the other
means referred to in
paragraph 2 of Article
3 and paragraph 2 of
Article 4.

2. In the case of dam-
age, the person enti-
tled to delivery must
complain to the carrier
forthwith after the dis-
covery of the damage,

pr�pos�s et de ses man-
dataires, ne doit pas d�-
passer lesdites limites.

3. Sauf pour le trans-
port de marchandises,
les dispositions des pa-
ragraphes 1 et 2 du pr�-
sent article ne s'appli-
quent pas s'il est prou-
v� que le dommage r�-
sulte d'un acte ou d'une
omission du pr�pos� ou
du mandataire, fait soit
avec l'intention de pro-
voquer un dommage,
soit t�m�rairement et
avec conscience qu'un
dommage en r�sultera
probablement.

Article 31

D�lais de protestation

1. La r�ception des ba-
gages enregistr�s et des
marchandises sans pro-
testation par le destina-
taire constituera pr�-
somption, sauf preuve
du contraire, que les
bagages et marchandi-
ses ont �t� livr�s en
bon �tat et conform�-
ment au titre de trans-
port ou aux indications
consign�es par les
autres moyens vis�s �
l'article 3, paragraphe
2, et � l'article 4, para-
graphe 2.

2. En cas d'avarie, le
destinataire doit adres-
ser au transporteur une
protestation imm�dia-
tement apr�s la d�cou-
verte de l'avarie et, au

dragstagare �l�ggs att
utge f�r inte �verskri-
da de n�mnda gr�nser-
na.

3. Utom vid transport
av gods g�ller best�m-
melserna i punkt 1 och
2 inte, om det visas att
transport�rens anst�ll-
da eller uppdragsta-
gare orsakat skadan ge-
nom handling eller un-
derl�tenhet i avsikt att
skada eller av grov
oaktsamhet och med
vetskap om att en
skada troligen skulle
bli f�ljden.

Artikel 31

Tidsfrist f�r
reklamationer

1. Om inte annat visas,
skall incheckat bagage
eller gods som motta-
garen tar emot utan an-
m�rkning anses vara
avl�mnat i gott skick
och i �verensst�mmel-
se med transporthand-
lingen eller den regist-
rering p� annat s�tt
som avses i artikel 3.2,
och artikel 4.2.

2. Den person till vilket
bagaget eller godset
skall avl�mnas skall re-
klamera eventuella
skador hos transport�-
ren omg�ende efter

background image

40

SFS 2010:510

and, at the latest,
within seven days from
the date of receipt in
the case of checked
baggage and 14 days
from the date of receipt
in the case of cargo. In
the case of delay, the
complaint must be
made at the latest
within 21 days from
the date on which the
baggage or cargo have
been placed at his or
her disposal.

3. Every complaint
must be made in writ-
ing and given or dis-
patched within the
times aforesaid.

4. If no complaint is
made within the times
aforesaid, no action
shall lie against the car-
rier, save in the case of
fraud on its part.

Article 32

Death of person liable

In the case of the death
of the person liable, an
action for damages lies
in accordance with the
terms of this Conven-
tion against those le-
gally representing his
or her estate.

plus tard, dans un d�lai
de sept jours pour les
bagages enregistr�s et
de quatorze jours pour
les marchandises � da-
ter de leur r�ception.
En cas de retard, la
protestation devra �tre
faite au plus tard dans
les vingt et un jours �
dater du jour o� le ba-
gage ou la marchandise
auront �t� mis � sa dis-
position.

3. Toute protestation
doit �tre faite par r�ser-
ve �crite et remise ou
exp�di�e dans le d�lai
pr�vu pour cette pro-
testation.

4. � d�faut de protesta-
tion dans les d�lais pr�-
vus, toutes actions
contre le transporteur
sont irrecevables, sauf
le cas de fraude de ce-
lui-ci.

Article 32

D�c�s de la personne
responsable

En cas de d�c�s de la
personne responsable,
une action en responsa-
bilit� est recevable,
conform�ment aux dis-
positions de la pr�sente
convention, � l'encon-
tre de ceux qui repr�-
sentent juridiquement
sa succession.

uppt�ckten, dock se-
nast sju dagar fr�n mot-
tagandet n�r det g�ller
bagage och senast fjor-
ton dagar fr�n motta-
gandet i fr�ga om gods.
Vid f�rsening skall re-
klamation ske inom 21
dagar fr�n den dag d�
bagaget eller godset
st�lldes till denna per-
sons f�rfogande.

3. Reklamation skall
g�ras skriftligen och
skall ha l�mnats eller
avs�nts inom den ovan
angivna tiden.

4. Om n�gon reklama-
tion inte g�rs inom den
ovan angivna tiden, f�r
talan f�ras mot trans-
port�ren endast om
denne f�rfarit svikligt.

Artikel 32

Skadest�ndsansvarigs
d�d

Om den skadest�nds-
ansvarige har avlidit,
f�r en talan om ers�tt-
ning enligt denna kon-
vention f�ras mot den
som lagligen f�retr�-
der d�dsboet.

background image

41

SFS 2010:510

Article 33

Jurisdiction

1. An action for dam-
ages must be brought,
at the option of the
plaintiff, in the terri-
tory of one of the
States Parties, either
before the court of the
domicile of the carrier
or of its principal place
of business, or where it
has a place of business
through which the con-
tract has been made or
before the court at the
place of destination.

2. In respect of damage
resulting from the
death or injury of a
passenger, an action
may be brought before
one of the courts men-
tioned in paragraph 1
of this Article, or in the
territory of a State
Party in which at the
time of the accident the
passenger has his or
her principal and per-
manent residence and
to or from which the
carrier operates servi-
ces for the carriage of
passengers by air, ei-
ther on its own aircraft,
or on another carrier's
aircraft pursuant to a
commercial agree-
ment, and in which that
carrier conducts its
business of carriage of
passengers by air from
premises leased or
owned by the carrier it-
self or by another car-

Article 33

Juridiction
comp�tente

1. L'action en respon-
sabilit� devra �tre por-
t�e, au choix du de-
mandeur, dans le terri-
toire d'un des �tats par-
ties, soit devant le
tribunal du domicile du
transporteur, du si�ge
principal de son exploi-
tation ou du lieu o� il
poss�de un �tablisse-
ment par le soin duquel
le contrat a �t� conclu,
soit devant le tribunal
du lieu de destination.

2. En ce qui concerne
le dommage r�sultant
de la mort ou d'une l�-
sion corporelle subie
par un passager, l'ac-
tion en responsabilit�
peut �tre intent�e de-
vant l'un des tribunaux
mentionn�s au paragra-
phe 1 du pr�sent article
ou, eu �gard aux sp�ci-
ficit�s du transport a�-
rien, sur le territoire
d'un �tat partie o� le
passager a sa r�sidence
principale et perma-
nente au moment de
l'accident et vers lequel
ou � partir duquel le
transporteur exploite
des services de trans-
port a�rien, soit avec
ses propres a�ronefs,
soit avec les a�ronefs
d'un autre transporteur
en vertu d'un accord
commercial, et dans le-
quel ce transporteur
m�ne ses activit�s de

Artikel 33

Jurisdiktion

1. Talan om ers�ttning
skall v�ckas inom n�-
got av de f�rdragsslu-
tande staternas territo-
rier. K�randen f�r v�l-
ja att v�cka talan an-
tingen vid domstolen i
den ort d�r transport�-
ren har sitt hemvist, d�r
transport�rens huvud-
kontor ligger eller d�r
det kontor ligger, ge-
nom vilket avtalet slu-
tits, eller ocks� vid
domstolen p� destina-
tionsorten.

2. Talan om ers�ttning
d� en passagerare d�-
dats eller skadats f�r
v�ckas antingen vid n�-
gon av de domstolar
som n�mns i punkt 1
eller inom den f�r-
dragsslutande stats ter-
ritorium d�r passagera-
ren vid olyckstillf�llet
hade sin huvudsakliga
och stadigvarande bo-
stad, fr�n eller till vil-
ket transport�ren bedri-
ver lufttransport av
passagerare, antingen
med eget luftfartyg el-
ler med n�gon annan
transport�rs luftfartyg
p� grundval av ett af-
f�rsavtal och d�r trans-
port�ren bedriver sin
verksamhet f�r luft-
transport av passage-
rare fr�n lokaler som
�gs eller hyrs av trans-
port�ren sj�lv eller av
n�gon annan transpor-
t�r med vilken trans-

background image

42

SFS 2010:510

rier with which it has a
commercial agreement.

3. For the purposes of
paragraph 2,
(a) commercial agree-
ment means an agree-
ment, other than an
agency agreement,
made between carriers
and relating to the pro-
vision of their joint
services for carriage of
passengers by air;
(b) principal and per-
manent residence
means the one fixed
and permanent abode
of the passenger at the
time of the accident.
The nationality of the
passenger shall not be
the determining factor
in this regard.

4. Questions of proce-
dure shall be governed
by the law of the court
seised of the case.

Article 34

Arbitration

1. Subject to the provi-
sions of this Article,
the parties to the con-
tract of carriage for
cargo may stipulate
that any dispute relat-
ing to the liability of
the carrier under this
Convention shall be
settled by arbitration.
Such agreement shall
be in writing.

transport a�rien � partir
de locaux que lui-m�-
me ou un autre trans-
porteur avec lequel il a
conclu un accord com-
mercial loue ou poss�-
de.

3. Aux fins du paragra-
phe 2:
a) accord commer-
cial signifie un ac-
cord autre qu'un accord
d'agence conclu entre
des transporteurs et
portant sur la prestation
de services communs
de transport a�rien de
passagers;
b) r�sidence princi-
pale et permanente
d�signe le lieu unique
de s�jour fixe et perma-
nent du passager au
moment de l'accident.
La nationalit� du pas-
sager ne sera pas le fac-
teur d�terminant � cet
�gard.

4. La proc�dure sera
r�gie selon le droit du
tribunal saisi de l'af-
faire.

Article 34

Arbitrage

1. Sous r�serve des dis-
positions du pr�sent ar-
ticle, les parties au
contrat de transport de
fret peuvent stipuler
que tout diff�rend rela-
tif � la responsabilit� du
transporteur en vertu de
la pr�sente convention
sera r�gl� par arbitrage.
Cette entente sera
consign�e par �crit.

port�ren har slutit ett
aff�rsavtal.

3. I punkt 2 avses med

a) aff�rsavtal: ett avtal,
som inte �r ett f�rmed-
lingsavtal, mellan
transport�rer om till-
handah�llande av ge-
mensamma tj�nster f�r
lufttransport av passa-
gerare,

b) huvudsaklig och sta-
digvarande bostad:
passagerarens fasta och
stadigvarande hemvist
vid olyckstillf�llet.
Passagerarens nationa-
litet skall inte vara av-
g�rande i detta avse-
ende.

4. I r�tteg�ngsfr�gor
skall lagen i den stat
d�r m�let pr�vas till-
l�mpas.

Artikel 34

Skiljef�rfarande

1. Under de f�ruts�tt-
ningar som anges i den-
na artikel f�r parterna
till ett avtal om gods-
transport best�mma att
tvister avseende trans-
port�rens skadest�nds-
ansvar enligt denna
konvention skall avg�-
ras genom skiljef�rfa-
rande. Ett s�dant avtal
skall vara skriftligt.

background image

43

SFS 2010:510

2. The arbitration pro-
ceedings shall, at the
option of the claimant,
take place within one
of the jurisdictions re-
ferred to in Article 33.

3. The arbitrator or ar-
bitration tribunal shall
apply the provisions of
this Convention.

4. The provisions of
paragraphs 2 and 3 of
this Article shall be
deemed to be part of
every arbitration clause
or agreement, and any
term of such clause or
agreement which is in-
consistent therewith
shall be null and void.

Article 35

Limitation of actions

1. The right to damages
shall be extinguished if
an action is not brought
within a period of two
years, reckoned from
the date of arrival at the
destination, or from the
date on which the air-
craft ought to have ar-
rived, or from the date
on which the carriage
stopped.

2. The method of cal-
culating that period
shall be determined by
the law of the court
seised of the case.

2. La proc�dure d'arbi-
trage se d�roulera, au
choix du demandeur,
dans l'un des lieux de
comp�tence des tribu-
naux pr�vus � l'article
33.

3. L'arbitre ou le tribu-
nal arbitral appliquera
les dispositions de la
pr�sente convention.

4. Les dispositions des
paragraphes 2 et 3 du
pr�sent article seront
r�put�es faire partie de
toute clause ou de tout
accord arbitral, et toute
disposition contraire �
telle clause ou � tel ac-
cord arbitral sera nulle
et de nul effet.

Article 35

D�lai de recours

1. L'action en respon-
sabilit� doit �tre inten-
t�e, sous peine de d�-
ch�ance, dans le d�lai
de deux ans � compter
de l'arriv�e � destina-
tion, ou du jour o� l'a�-
ronef aurait d� arriver,
ou de l'arr�t du trans-
port.

2. Le mode du calcul
du d�lai est d�termin�
par la loi du tribunal
saisi.

2. Skiljef�rfarandet
skall, enligt k�randens
val, �ga rum inom n�-
gon av de jurisdiktio-
ner som anges i artikel
33.

3. Skiljemannen eller
skiljen�mnden skall
till�mpa best�mmelser-
na i denna konvention.

4. Best�mmelserna i
punkterna 2 och 3 skall
anses ing� i alla klau-
suler eller avtal om
skiljef�rfarande, och
varje villkor i s�dana
klausuler eller avtal
som strider mot be-
st�mmelserna �r ogil-
tigt.

Artikel 35

Begr�nsning av talan

1. R�tten till ers�ttning
�r f�rlorad, om talan
inte v�ckts inom tv� �r
fr�n dagen f�r ankom-
sten till destinationsor-
ten, ber�knad fr�n den
dag d� luftfartyget
skulle ha ankommit el-
ler fr�n den dag d�
transporten avbr�ts.

2. Ber�kning av denna
tid skall ske i enlighet
med lagen i den stat d�r
m�let pr�vas.

background image

44

SFS 2010:510

Article 36

Successive carriage

1. In the case of car-
riage to be performed
by various successive
carriers and falling
within the definition
set out in paragraph 3
of Article 1, each car-
rier which accepts pas-
sengers, baggage or
cargo is subject to the
rules set out in this
Convention and is
deemed to be one of
the parties to the con-
tract of carriage in so
far as the contract deals
with that part of the
carriage which is per-
formed under its super-
vision.

2. In the case of car-
riage of this nature, the
passenger or any per-
son entitled to compen-
sation in respect of him
or her can take action
only against the carrier
which performed the
carriage during which
the accident or the de-
lay occurred, save in
the case where, by ex-
press agreement, the
first carrier has as-
sumed liability for the
whole journey.

3. As regards baggage
or cargo, the passenger
or consignor will have
a right of action against
the first carrier, and the
passenger or con-
signee who is entitled
to delivery will have a

Article 36

Transporteurs
successifs

1. Dans les cas de
transport r�gis par la
d�finition du paragra-
phe 3 de l'article 1, �
ex�cuter par divers
transporteurs succes-
sifs, chaque transpor-
teur acceptant des
voyageurs, des bagages
ou des marchandises
est soumis aux r�gles
�tablies par la pr�sente
convention, et est cen-
s� �tre une des parties
du contrat de trans-
port, pour autant que ce
contrat ait trait � la par-
tie du transport effec-
tu�e sous son contr�le.

2. Au cas d'un tel trans-
port, le passager ou ses
ayants droit ne pour-
ront recourir que contre
le transporteur ayant
effectu� le transport au
cours duquel l'accident
ou le retard s'est pro-
duit, sauf dans le cas
o�, par stipulation ex-
presse, le premier
transporteur aura assu-
r� la responsabilit�
pour tout le voyage.

3. S'il s'agit de bagages
ou de marchandises, le
passager ou l'exp�di-
teur aura recours contre
le premier transporteur,
et le destinataire ou le
passager qui a le droit �
la d�livrance contre le

Artikel 36

Successiv transport

1. I fr�ga om transpor-
ter som utf�rs av flera
transport�rer efter var-
andra och som faller
inom den definition
som anges i artikel 1.3,
�r varje transport�r
som tar emot passage-
rare, bagage eller gods
underkastad best�m-
melserna i denna kon-
vention och skall anses
vara part i transportav-
talet till den del avtalet
behandlar den del av
transporten som utf�rs
under dennes kontroll.

2. Vid s�dan transport
f�r en passagerare eller
en ers�ttningsber�tti-
gad person f�ra talan
endast mot den trans-
port�r som utf�rt den
del av transporten un-
der vilken skadan eller
f�rseningen intr�ffade,
s�vida inte den f�rsta
transport�ren uttryckli-
gen �tagit sig ansva-
ret f�r hela resan.

3. I fr�ga om bagage
och gods f�r passagera-
ren eller avs�ndaren
v�cka talan mot den
f�rsta transport�ren,
och den passagerare el-
ler mottagare som har
r�tt att f� ut godset f�r

background image

45

SFS 2010:510

right of action against
the last carrier, and fur-
ther, each may take ac-
tion against the carrier
which performed the
carriage during which
the destruction, loss,
damage or delay took
place. These carriers
will be jointly and sev-
erally liable to the pas-
senger or to the con-
signor or consignee.

Article 37

Right of recourse
against third parties

Nothing in this Con-
vention shall prejudice
the question whether a
person liable for dam-
age in accordance with
its provisions has a
right of recourse
against any other per-
son.

CHAPTER IV

COMBINED CAR-
RIAGE

Article 38

Combined carriage

1. In the case of com-
bined carriage per-
formed partly by air
and partly by any other
mode of carriage, the
provisions of this Con-
vention shall, subject
to paragraph 4 of Arti-
cle 18, apply only to
the carriage by air, pro-
vided that the carriage

dernier, et l'un et l'autre
pourront, en outre, agir
contre le transporteur
ayant effectu� le trans-
port au cours duquel la
destruction, la perte,
l'avarie ou le retard se
sont produits. Ces
transporteurs seront so-
lidairement responsa-
bles envers le passager,
ou l'exp�diteur ou le
destinataire.

Article 37

Droit de recours
contre des tiers

La pr�sente conven-
tion ne pr�juge en
aucune mani�re la
question de savoir si la
personne tenue pour
responsable en vertu de
ses dispositions a ou
non un recours contre
toute autre personne.

CHAPITRE IV

TRANSPORT INTER-
MODAL

Article 38

Transport intermodal

1. Dans le cas de trans-
port intermodal effec-
tu� en partie par air et
en partie par tout autre
moyen de transport, les
dispositions de la pr�-
sente convention ne
s'appliquent, sous r�-
serve du paragraphe 4
de l'article 18, qu'au
transport a�rien et si

f�ra talan mot den
sista; b�da f�r d�rut�-
ver f�ra talan mot den
transport�r som utf�rt
den del av transporten
under vilken f�rst�rel-
sen, f�rlusten, skadan
eller f�rseningen in-
tr�ffade. De n�mnda
transport�rerna ansva-
rar solidariskt i f�rh�l-
lande till passageraren
eller avs�ndaren eller
mottagaren.

Artikel 37

Regressr�tt gentemot
tredje man

Inget i denna konven-
tion skall inverka p�
fr�gan huruvida en per-
son som �r ansvarig f�r
skada i enlighet med
konventionens best�m-
melser har regressr�tt
gentemot n�gon annan
person.

KAPITEL IV

KOMBINERADE
TRANSPORTER

Artikel 38

Kombinerad
transport

1. N�r en transport,
som uppfyller villkoren
i artikel 1, skall utf�ras
delvis med luftfartyg
och delvis med n�got
annat transportmedel
skall best�mmelserna i
denna konvention en-
bart till�mpas p� luft-
transporten, utom i de
fall som anges i artikel

background image

46

SFS 2010:510

by air falls within the
terms of Article 1.

2. Nothing in this Con-
vention shall prevent
the parties in the case
of combined carriage
from inserting in the
document of air car-
riage conditions relat-
ing to other modes of
carriage, provided that
the provisions of this
Convention are ob-
served as regards the
carriage by air.

CHAPTER V

CARRIAGE BY AIR
PERFORMED BY A
PERSON OTHER
THAN THE CON-
TRACTING CAR-
RIER

Article 39

Contracting carrier
actual carrier

The provisions of this
Chapter apply when a
person (hereinafter re-
ferred to as the con-
tracting carrier) as a
principal makes a con-
tract of carriage gov-
erned by this Conven-
tion with a passenger
or consignor or with a
person acting on behalf
of the passenger or
consignor, and another
person (hereinafter re-
ferred to as the actual
carrier) performs, by

celui-ci r�pond aux
conditions de l'article
1.

2. Rien dans la pr�sen-
te convention n'emp�-
che les parties, dans le
cas de transport inter-
modal, d'ins�rer dans le
titre de transport a�-
rien des conditions re-
latives � d'autres modes
de transport, � condi-
tion que les stipulations
de la pr�sente conven-
tion soient respect�es
en ce qui concerne le
transport par air.

CHAPITRE V

TRANSPORT A�-
RIEN EFFECTU�
PAR UNE PER-
SONNE AUTRE QUE
LE TRANSPOR-
TEUR CONTRAC-
TUEL

Article 39

Transporteur
contractuel
Transporteur de fait

Les dispositions du
pr�sent chapitre s'ap-
pliquent lorsqu'une
personne (ci-apr�s d�-
nomm�e transporteur
contractuel) conclut
un contrat de transport
r�gi par la pr�sente
convention avec un
passager ou un exp�di-
teur ou avec une per-
sonne agissant pour le
compte du passager ou
de l'exp�diteur, et
qu'une autre personne
(ci-apr�s d�nomm�e

18.4.

2. Utan hinder av
denna konvention f�r
vid kombinerade trans-
porter villkor r�rande
transport med annat
transportmedel tas in i
transporthandlingen,
f�rutsatt att konventio-
nens best�mmelser
iakttas n�r det g�ller
lufttransporten.

KAPITEL V

LUFTTRANSPOR-
TER SOM UTF�RS
AV N�GON ANNAN
�N DEN AVTALS-
SLUTANDE TRANS-
PORT�REN

Artikel 39

Avtalsslutande
transport�r faktisk
transport�r

Best�mmelserna i detta
kapitel skall tilll�mpas
n�r en person (nedan
kallad avtalsslutande
transport�r) i eget
namn sluter ett trans-
portavtal som omfattas
av denna konvention
med en passagerare el-
ler avs�ndare eller med
n�gon som handlar p�
en passagerares eller
avs�ndares uppdrag,
medan en annan person
(nedan kallad faktisk
transport�r) p� uppdrag

background image

47

SFS 2010:510

virtue of authority from
the contracting carrier,
the whole or part of the
carriage, but is not with
respect to such part a
successive carrier
within the meaning of
this Convention. Such
authority shall be pre-
sumed in the absence
of proof to the con-
trary.

Article 40

Respective liability of
contracting and
actual carriers

If an actual carrier per-
forms the whole or part
of carriage which, ac-
cording to the contract
referred to in Article
39, is governed by this
Convention, both the
contracting carrier and
the actual carrier shall,
except as otherwise
provided in this Chap-
ter, be subject to the
rules of this Conven-
tion, the former for the
whole of the carriage
contemplated in the
contract, the latter
solely for the carriage
which it performs.

Article 41

Mutual liability

1. The acts and omis-
sions of the actual car-
rier and of its servants
and agents acting

transporteur de fait)
effectue, en vertu d'une
autorisation donn�e par
le transporteur contrac-
tuel, tout ou partie du
transport, mais n'est
pas, en ce qui concerne
cette partie, un trans-
porteur successif au
sens de la pr�sente
convention. Cette auto-
risation est pr�sum�e,
sauf preuve contraire.

Article 40

Responsabilit�
respective du
transporteur
contractuel et du
transporteur de fait

Sauf disposition
contraire du pr�sent
chapitre, si un trans-
porteur de fait effectue
tout ou partie du trans-
port qui, conform�ment
au contrat vis� � l'arti-
cle 39, est r�gi par la
pr�sente convention, le
transporteur contrac-
tuel et le transporteur
de fait sont soumis aux
r�gles de la pr�sente
convention, le premier
pour la totalit� du
transport envisag� dans
le contrat, le second
seulement pour le
transport qu'il effectue.

Article 41

Attribution mutuelle

1. Les actes et omis-
sions du transporteur
de fait ou de ses pr�po-
s�s et mandataires agis-

av den avtalsslutande
transport�ren utf�r hela
eller en del av transpor-
ten men med avseende
p� sin del inte �r en
successiv transport�r i
konventionens me-
ning. Ett s�dant upp-
drag skall anses f�re-
ligga, om inget annat
visas.

Artikel 40

Respektive
transport�rs
skadest�ndsansvar

Om den faktiska trans-
port�ren utf�r hela el-
ler en del av en trans-
port som enligt det av-
tal som avses i artikel
39 omfattas av denna
konvention och om
inget annat s�gs i detta
kapitel, skall konven-
tionens regler g�lla b�-
de f�r den avtalsslu-
tande transport�ren i
fr�ga om hela transpor-
ten enligt avtalet och
f�r den faktiska trans-
port�ren i fr�ga om den
del av transporten som
denne utf�r.

Artikel 41

Gemensamt
skadest�ndsansvar

1. Handling eller un-
derl�tenhet av den fak-
tiska transport�ren el-
ler dennes anst�llda el-

background image

48

SFS 2010:510

within the scope of
their employment
shall, in relation to the
carriage performed by
the actual carrier, be
deemed to be also
those of the contracting
carrier.

2. The acts and omis-
sions of the contracting
carrier and of its serv-
ants and agents acting
within the scope of
their employment
shall, in relation to the
carriage performed by
the actual carrier, be
deemed to be also
those of the actual car-
rier. Nevertheless, no
such act or omission
shall subject the actual
carrier to liability ex-
ceeding the amounts
referred to in Articles
21, 22, 23 and 24. Any
special agreement un-
der which the contract-
ing carrier assumes ob-
ligations not imposed
by this Convention or
any waiver of rights or
defences conferred by
this Convention or any
special declaration of
interest in delivery at
destination contem-
plated in Article 22
shall not affect the ac-
tual carrier unless
agreed to by it.

sant dans l'exercice de
leurs fonctions, relatifs
au transport effectu�
par le transporteur de
fait, sont r�put�s �tre
�galement ceux du
transporteur contrac-
tuel.

2. Les actes et omis-
sions du transporteur
contractuel ou de ses
pr�pos�s et mandatai-
res agissant dans l'exer-
cice de leurs fonctions,
relatifs au transport ef-
fectu� par le transpor-
teur de fait, sont r�pu-
t�s �tre �galement ceux
du transporteur de fait.
Toutefois, aucun de ces
actes ou omissions ne
pourra soumettre le
transporteur de fait �
une responsabilit� d�-
passant les montants
pr�vus aux articles 21,
22, 23 et 24. Aucun ac-
cord sp�cial aux termes
duquel le transporteur
contractuel assume des
obligations que n'im-
pose pas la pr�sente
convention, aucune re-
nonciation � des droits
ou moyens de d�fense
pr�vus par la pr�sente
convention ou aucune
d�claration sp�ciale
d'int�r�t � la livraison,
vis�e � l'article 22 de la
pr�sente convention,
n'auront d'effet �
l'�gard du transporteur
de fait, sauf consente-
ment de ce dernier.

ler uppdragstagare un-
der ut�vande av
tj�nsten eller uppdraget
skall, n�r det g�ller den
del av transporten som
den faktiska transpor-
t�ren utf�rt, anses ock-
s� som den avtalsslu-
tande transport�rens
handling eller underl�-
tenhet.

2. Handling eller un-
derl�tenhet av den av-
talsslutande transport�-
ren eller dennes anst�ll-
da eller uppdragstaga-
re under ut�vande av
tj�nsten eller uppdraget
skall, n�r det g�ller den
del av transporten som
den faktiska transport�-
ren utf�rt, anses ocks�
som den faktiska trans-
port�rens handling el-
ler underl�tenhet. Dock
skall inte n�gon hand-
ling eller underl�tenhet
g�ra den faktiska trans-
port�ren ansvarig till
ett belopp som �ver-
skrider de belopp som
anges i artiklarna 21
24. Den faktiska trans-
port�ren �r utan sitt
eget godk�nnande inte
bunden av n�gon s�r-
skild �verenskommel-
se, genom vilken den
avtalsslutande trans-
port�ren �tar sig f�r-
pliktelser ut�ver be-
st�mmelserna i denna
konvention eller avst�r
fr�n att g�ra g�llande
ansvarsfrihetsgrunder
enligt konventionen
och inte heller av en
f�rklaring enligt arti-
kel 22.

background image

49

SFS 2010:510

Article 42

Addressee of
complaints and
instructions

Any complaint to be
made or instruction to
be given under this
Convention to the car-
rier shall have the same
effect whether ad-
dressed to the contract-
ing carrier or to the ac-
tual carrier. Neverthe-
less, instructions re-
ferred to in Article 12
shall only be effective
if addressed to the con-
tracting carrier.

Article 43

Servants and agents

In relation to the car-
riage performed by the
actual carrier, any serv-
ant or agent of that car-
rier or of the contract-
ing carrier shall, if they
prove that they acted
within the scope of
their employment, be
entitled to avail them-
selves of the conditions
and limits of liability
which are applicable
under this Convention
to the carrier whose
servant or agent they
are, unless it is proved
that they acted in a
manner that prevents
the limits of liability
from being invoked in
accordance with this
Convention.

Article 42

Notification des
ordres et
protestations

Les instructions ou
protestations � notifier
au transporteur, en ap-
plication de la pr�sente
convention, ont le m�-
me effet qu'elles soient
adress�es au transpor-
teur contractuel ou au
transporteur de fait.
Toutefois, les instruc-
tions vis�es � l'article
12 n'ont d'effet que si
elles sont adress�es au
transporteur contrac-
tuel.

Article 43

Pr�pos�s et
mandataires

En ce qui concerne le
transport effectu� par
le transporteur de fait,
tout pr�pos� ou manda-
taire de ce transporteur
ou du transporteur
contractuel, s'il prouve
qu'il a agi dans l'exer-
cice de ses fonctions,
peut se pr�valoir des
conditions et des limi-
tes de responsabilit�
applicables, en vertu de
la pr�sente conven-
tion, au transporteur
dont il est le pr�pos� ou
le mandataire, sauf s'il
est prouv� qu'il a agi de
telle fa�on que les limi-
tes de responsabilit� ne
puissent �tre invo-
qu�es conform�ment �
la pr�sente convention.

Artikel 42

Reklamationers och
anvisningars adressat

En reklamation eller en
anvisning som enligt
denna konvention skall
st�llas till den ena
transport�ren g�ller
ocks� mot den andra,
oavsett om den riktats
till den avtalsslutande
eller den faktiska trans-
port�ren. En anvisning
enligt artikel 12 �r
dock giltig endast om
den ges till den avtals-
slutande transport�ren.

Artikel 43

Anst�llda och
uppdragstagare

N�r det g�ller den del
av transporten som den
faktiska transport�ren
utf�rt, f�r dennes an-
st�llda och uppdragsta-
gare och �ven den av-
talsslutande transport�-
rens anst�llda eller
uppdragstagare �bero-
pa samma villkor och
ansvarsgr�nser som en-
ligt konventionen g�l-
ler f�r transport�ren i
fr�ga, om de kan visa
att de handlat under ut-
�vande av tj�nsten eller
uppdraget och det inte
visas att de handlat p�
ett s�tt som medf�r att
konventionens ansvars-
gr�nser inte f�r �bero-
pas.

background image

50

SFS 2010:510

Article 44

Aggregation of
damages

In relation to the car-
riage performed by the
actual carrier, the ag-
gregate of the amounts
recoverable from that
carrier and the con-
tracting carrier, and
from their servants and
agents acting within
the scope of their em-
ployment, shall not ex-
ceed the highest
amount which could be
awarded against either
the contracting carrier
or the actual carrier un-
der this Convention,
but none of the persons
mentioned shall be lia-
ble for a sum in excess
of the limit applicable
to that person.

Article 45

Addressee of claims

In relation to the car-
riage performed by the
actual carrier, an action
for damages may be
brought, at the option
of the plaintiff, against
that carrier or the con-
tracting carrier, or
against both together or
separately. If the action
is brought against only
one of those carriers,
that carrier shall have

Article 44

Cumul de la
r�paration

En ce qui concerne le
transport effectu� par
le transporteur de fait,
le montant total de la
r�paration qui peut �tre
obtenu de ce transpor-
teur, du transporteur
contractuel et de leurs
pr�pos�s et mandatai-
res quand ils ont agi
dans l'exercice de leurs
fonctions, ne peut pas
d�passer l'indemnit� la
plus �lev�e qui peut
�tre mise � charge soit
du transporteur
contractuel, soit du
transporteur de fait, en
vertu de la pr�sente
convention, sous r�ser-
ve qu'aucune des per-
sonnes mentionn�es
dans le pr�sent article
ne puisse �tre tenue
pour responsable au-
del� de la limite appli-
cable � cette personne.

Article 45

Notification des
actions en
responsabilit�

Toute action en respon-
sabilit�, relative au
transport effectu� par
le transporteur de fait,
peut �tre intent�e, au
choix du demandeur,
contre ce transporteur
ou le transporteur
contractuel ou contre
l'un et l'autre, conjoin-
tement ou s�par�ment.
Si l'action est intent�e
contre l'un seulement

Artikel 44

Sammanlagd
ers�ttning

N�r det g�ller den del
av transporten som den
faktiska transport�ren
utf�rt, f�r den samman-
lagda ers�ttning som
�l�ggs denne, den av-
talsslutande transport�-
ren eller deras anst�llda
eller uppdragstagare
inte �verstiga det h�g-
sta belopp som g�ller
f�r endera av transpor-
t�rerna enligt denna
konvention; dock kan
ingen av personerna i
fr�ga �l�ggas att an-
svara till ett belopp
som �verstiger den
gr�ns som g�ller f�r
denna person.

Artikel 45

Svarande vid
skadest�ndskrav

N�r det g�ller den del
av transporten som den
faktiska transport�ren
utf�rt kan k�randen
v�lja att f�ra talan om
ers�ttning antingen mot
den faktiska eller mot
den avtalsslutande
transport�ren eller mot
b�da, tillsammans el-
ler var f�r sig. Om ta-
lan f�rs mot endast en
av transport�rerna, har

background image

51

SFS 2010:510

the right to require the
other carrier to be
joined in the proceed-
ings, the procedure and
effects being governed
by the law of the court
seised of the case.

Article 46

Additional
jurisdiction

Any action for dam-
ages contemplated in
Article 45 must be
brought, at the option
of the plaintiff, in the
territory of one of the
States Parties, either
before a court in which
an action may be
brought against the
contracting carrier, as
provided in Article 33,
or before the court hav-
ing jurisdiction at the
place where the actual
carrier has its domicile
or its principal place of
business.

Article 47

Invalidity of
contractual
provisions

Any contractual provi-
sion tending to relieve
the contracting carrier
or the actual carrier of
liability under this
Chapter or to fix a
lower limit than that
which is applicable ac-
cording to this Chapter

de ces transporteurs,
ledit transporteur aura
le droit d'appeler l'autre
transporteur en inter-
vention devant le tribu-
nal saisi, les effets de
cette intervention ainsi
que la proc�dure qui lui
est applicable �tant r�-
gl�s par la loi de ce tri-
bunal.

Article 46

Juridiction annexe

Toute action en respon-
sabilit�, pr�vue � l'arti-
cle 45, doit �tre port�e,
au choix du deman-
deur, sur le territoire
d'un des �tats parties,
soit devant l'un des tri-
bunaux o� une action
peut �tre intent�e
contre le transporteur
contractuel, conform�-
ment � l'article 33, soit
devant le tribunal du
domicile du transpor-
teur de fait ou du si�ge
principal de son exploi-
tation.

Article 47

Nullit� des
dispositions
contractuelles

Toute clause tendant �
exon�rer le transpor-
teur contractuel ou le
transporteur de fait de
leur responsabilit� en
vertu du pr�sent chapi-
tre ou � �tablir une li-
mite inf�rieure � celle
qui est fix�e dans le

denne r�tt att kr�va att
den andre transport�-
ren deltar i f�rfaran-
det, varvid f�rfarandet
f�r och f�ljderna av
detta skall regleras av
lagen i den stat d�r m�-
let pr�vas.

Artikel 46

Jurisdiktion i
s�rskilda fall

Talan om ers�ttning
enligt artikel 45 skall
v�ckas inom n�got av
de f�redragsslutande
staternas territorium.
S�kanden f�r v�lja att
v�cka talan antingen
vid en domstol d�r i en-
lighet med artikel 33
talan f�r f�ras mot den
avtalsslutande trans-
port�ren eller vid den
beh�riga domstolen i
den ort d�r den faktiska
transport�ren har sitt
hemvist eller huvud-
kontor.

Artikel 47

Ogiltiga avtalsvillkor

Varje avtalsvillkor som
har till syfte att befria
den avtalsslutande
transport�ren eller den
faktiska transport�ren
fr�n ansvar enligt detta
kapitel eller att best�m-
ma l�gre gr�nser f�r
ansvaret �n de som g�l-

background image

52

SFS 2010:510

shall be null and void,
but the nullity of any
such provision does not
involve the nullity of
the whole contract,
which shall remain
subject to the provi-
sions of this Chapter.

Article 48

Mutual relations of
contracting and
actual carriers

Except as provided in
Article 45, nothing in
this Chapter shall af-
fect the rights and obli-
gations of the carriers
between themselves,
including any right of
recourse or indemnifi-
cation.

CHAPTER VI

OTHER PROVI-
SIONS

Article 49

Mandatory
application

Any clause contained
in the contract of car-
riage and all special
agreements entered
into before the damage
occurred by which the
parties purport to in-
fringe the rules laid
down by this Conven-
tion, whether by decid-
ing the law to be ap-
plied, or by altering the
rules as to jurisdiction,
shall be null and void.

pr�sent chapitre est
nulle et de nul effet,
mais la nullit� de cette
clause n'entra�ne pas la
nullit� du contrat qui
reste soumis aux dispo-
sitions du pr�sent cha-
pitre.

Article 48

Rapports entre
transporteur
contractuel et
transporteur de fait

Sous r�serve de l'article
45, aucune disposition
du pr�sent chapitre ne
peut �tre interpr�t�e
comme affectant les
droits et obligations
existant entre les trans-
porteurs, y compris
tous droits � un recours
ou d�dommagement.

CHAPITRE VI

AUTRES DISPOSI-
TIONS

Article 49

Obligation
d'application

Sont nulles et de nul ef-
fet toutes clauses du
contrat de transport et
toutes conventions par-
ticuli�res ant�rieures
au dommage par les-
quelles les parties d�ro-
geraient aux r�gles de
la pr�sente convention
soit par une d�termina-
tion de la loi applica-
ble, soit par une modi-
fication des r�gles de
comp�tence.

ler enligt detta kapitel
�r ogiltiga, men trans-
portavtalet som s�dant
�r trots ett s�dant vill-
kor �nd� giltigt och
omfattas av best�m-
melserna i detta kapi-
tel.

Artikel 48

Transport�rernas
inb�rdes f�rh�llande

Med undantag av vad
som f�reskrivs i artikel
45 skall inget i detta
kapitel inverka p�
transport�rernas r�ttig-
heter och skyldigheter
gentemot varandra, in-
klusive eventuell reg-
ressr�tt och r�tt till er-
s�ttning f�r skada.

KAPITEL VI

�VRIGA BEST�M-
MELSER

Artikel 49

Obligatorisk
till�mpning

Best�mmelser i trans-
portavtalet eller i s�r-
skilda �verenskommel-
ser som ing�tts innan
n�gon skada har intr�f-
fat, genom vilka par-
terna avser att bryta
mot best�mmelserna i
denna konvention an-
tingen genom att be-
st�mma till�mplig lag
eller genom att �ndra
jurisdiktionsreglerna,
�r ogiltiga.

background image

53

SFS 2010:510

Article 50

Insurance

States Parties shall re-
quire their carriers to
maintain adequate in-
surance covering their
liability under this
Convention. A carrier
may be required by the
State Party into which
it operates to furnish
evidence that it main-
tains adequate insur-
ance covering its liabil-
ity under this Conven-
tion.

Article 51

Carriage Performed
in Extraordinary
Circumstances

The provisions of Arti-
cles 3 to 5, 7 and 8 re-
lating to the documen-
tation of carriage shall
not apply in the case of
carriage performed in
extraordinary circum-
stances outside the nor-
mal scope of a carrier's
business.

Article 52

Definition of days

The expression days
when used in this Con-
vention means calendar
days, not working
days.

Article 50

Assurance

Les �tats parties exi-
gent que leurs transpor-
teurs contractent une
assurance suffisante
pour couvrir la respon-
sabilit� qui leur in-
combe aux termes de la
pr�sente convention.
Un transporteur peut
�tre tenu, par l'�tat par-
tie � destination du-
quel il exploite des ser-
vices, de fournir la
preuve qu'il maintient
une assurance suffi-
sante couvrant sa res-
ponsabilit� au titre de
la pr�sente convention.

Article 51

Transport effectu�
dans des
circonstances
extraordinaires

Les dispositions des ar-
ticles 3 � 5, 7 et 8 rela-
tives aux titres de
transport ne sont pas
applicables au trans-
port effectu� dans des
circonstances extraor-
dinaires en dehors de
toute op�ration nor-
male de l'exploitation
d'un transporteur.

Article 52

D�finition du terme
jour

Lorsque dans la pr�-
sente convention il est
question de jours, il
s'agit de jours courants
et non de jours ouvra-
bles.

Artikel 50

F�rs�kring

De f�rdragsslutande
staterna skall av sina
transport�rer kr�va att
de tecknar en tillr�cklig
f�rs�kring som t�cker
deras skadest�ndsan-
svar enligt denna kon-
vention. En transpor-
t�r f�r av en f�rdrags-
slutande stat som trans-
port�ren trafikerar
avkr�vas bevis om att
transport�ren har en
tillr�cklig f�rs�kring
som t�cker dennes ska-
dest�ndsansvar enligt
denna konvention.

Artikel 51

Transporter som
utf�rs under
extraordin�ra
f�rh�llanden

Best�mmelserna om
transporthandlingar i
artiklarna 35, 7 och 8
om dokumentation av
transporter skall inte
till�mpas i fr�ga om
transporter som utf�rs
under extraordin�ra
f�rh�llanden utanf�r
transport�rens nor-
mala verksamhet.

Artikel 52

Definition av dagar

Med dagar f�rst�s i
denna konvention ka-
lenderdagar och inte
arbetsdagar.

background image

54

SFS 2010:510

CHAPTER VII

FINAL CLAUSES

Article 53

Signature, ratification
and entry into force

1. This Convention
shall be open for signa-
ture in Montreal on 28
May 1999 by States
participating in the In-
ternational Conference
on Air Law held at
Montreal from 10 to 28
May 1999. After 28
May 1999, the Con-
vention shall be open
to all States for signa-
ture at the Headquar-
ters of the International
Civil Aviation Organi-
zation in Montreal until
it enters into force in
accordance with para-
graph 6 of this Article.

2. This Convention
shall similarly be open
for signature by Re-
gional Economic Inte-
gration Organisations.
For the purpose of this
Convention, a Re-
gional Economic Inte-
gration Organisation
means any organisation
which is constituted by
sovereign States of a
given region which has
competence in respect
of certain matters gov-
erned by this Conven-
tion and has been duly
authorized to sign and
to ratify, accept, ap-
prove or accede to this

CHAPITRE VII

DISPOSITIONS PRO-
TOCOLAIRES

Article 53

Signature, ratification
et entr�e en vigueur

1. La pr�sente conven-
tion est ouverte � Mon-
tr�al le 28 mai 1999 �
la signature des �tats
participant � la Conf�-
rence internationale de
droit a�rien, tenue �
Montr�al du 10 au 28
mai 1999. Apr�s le 28
mai 1999, la conven-
tion sera ouverte � la
signature de tous les
�tats au si�ge de l'Or-
ganisation de l'aviation
civile internationale �
Montr�al jusqu'� ce
qu'elle entre en vigueur
conform�ment au para-
graphe 6 du pr�sent ar-
ticle.

2. De m�me, la pr�sen-
te convention sera
ouverte � la signature
des organisations r�-
gionales d'int�gration
�conomique. Pour l'ap-
plication de la pr�sente
convention, une orga-
nisation r�gionale d'in-
t�gration �conomique
est une organisation
constitu�e d'�tats sou-
verains d'une r�gion
donn�e qui a comp�-
tence sur certaines ma-
ti�res r�gies par la
convention et qui a �t�
d�ment autoris�e � si-
gner et � ratifier, ac-
cepter, approuver ou

KAPITEL VII

SLUTBEST�MMEL-
SER

Artikel 53

Undertecknande,
ratifikation och
ikrafttr�dande

1. Denna konvention
skall vara �ppen f�r
undertecknande i
Montreal den 28 maj
1999 f�r de stater som
deltar i den internatio-
nella konferensen om
lufttransportr�tt i
Montreal den 1028
maj 1999. Efter den 28
maj 1999 skall konven-
tionen vara �ppen f�r
undertecknande f�r alla
stater vid Internatio-
nella civila luftfartsor-
ganisationens huvud-
kontor i Montreal till
dess den tr�der i kraft i
enlighet med punkt 6 i
denna artikel.

2. Denna konvention
skall ocks� vara �ppen
f�r undertecknande av
regionala organisatio-
ner f�r ekonomisk inte-
grering. I denna kon-
vention avses med en
regional organisation
f�r ekonomisk integre-
ring en organisation
best�ende av sj�lvst�n-
diga stater i en best�md
region som har beh�-
righet med avseende p�
vissa fr�gor, som regle-
ras i denna konvention
och som �r bemyndi-
gad att underteckna
och att ratificera, anta,
godk�nna eller ansluta

background image

55

SFS 2010:510

Convention. A refer-
ence to a State Party
or States Parties in
this Convention, other-
wise than in paragraph
2 of Article 1, para-
graph 1(b) of Article 3,
paragraph (b) of Arti-
cle 5, Articles 23, 33,
46 and paragraph (b) of
Article 57, applies
equally to a Regional
Economic Integration
Organisation. For the
purpose of Article 24,
the references to a
majority of the States
Parties and one-third
of the States Parties
shall not apply to a Re-
gional Economic Inte-
gration Organisation.

3. This Convention
shall be subject to rati-
fication by States and
by Regional Economic
Integration Organisa-
tions which have
signed it.

4. Any State or Re-
gional Economic Inte-
gration Organisation
which does not sign
this Convention may
accept, approve or ac-
cede to it at any time.

5. Instruments of ratifi-
cation, acceptance, ap-
proval or accession
shall be deposited with
the International Civil
Aviation Organization,
which is hereby desig-

adh�rer � la pr�sente
convention. Sauf au
paragraphe 2 de l'arti-
cle 1, au paragraphe 1,
alin�a b), de l'article 3,
� l'alin�a b) de l'article
5, aux articles 23, 33,
46 et � l'alin�a b) de
l'article 57, toute men-
tion faite d'un �tat
partie ou d'�tats par-
ties s'applique �gale-
ment aux organisa-
tions r�gionales d'int�-
gration �conomique.
Pour l'application de
l'article 24, les men-
tions faites d'une ma-
jorit� des �tats par-
ties et d'un tiers des
�tats parties ne s'ap-
pliquent pas aux orga-
nisations r�gionales
d'int�gration �conomi-
que.

3. La pr�sente conven-
tion est soumise � la ra-
tification des �tats et
des organisations d'in-
t�gration �conomique
qui l'ont sign�e.

4. Tout �tat ou organi-
sation r�gionale d'int�-
gration �conomique
qui ne signe pas la pr�-
sente convention peut
l'accepter, l'approuver
ou y adh�rer � tout mo-
ment.

5. Les instruments de
ratification d'accepta-
tion, d'approbation ou
d'adh�sion seront d�po-
s�s aupr�s de l'Organi-
sation de l'aviation ci-
vile internationale, qui

sig till denna konven-
tion. H�nvisningar till
konventionsstat eller
f�rdragsslutande sta-
ter i denna konvention
skall �ven innefatta re-
gionala organisatio-
ner f�r ekonomisk inte-
grering, utom i artikel
1.2, artikel 3.1 b, arti-
kel 5 b, artiklarna 23,
33, 46 och artikel 57 b.
Uttrycken en majori-
tet av de f�rdragsslu-
tande staterna och en
tredjedel av de f�r-
dragsslutande sta-
terna i artikel 24 skall
inte omfatta s�dana or-
ganisationer.

3. Denna konvention
skall ratificeras av de
stater och regionala or-
ganisationer f�r ekono-
misk integrering som
undertecknat den.

4. En stat eller regio-
nal organisation f�r
ekonomisk integre-
ring, som inte under-
tecknat denna konven-
tion, kan n�r som helst
anta, godk�nna eller
ansluta sig till den.

5. Ratifikations-, anta-
gande-, godk�nnande-
eller anslutningsinstru-
ment skall deponeras
hos Internationella ci-
vila luftfartsorganisa-
tionen, som h�rmed ut-

background image

56

SFS 2010:510

nated the Depositary.

6. This Convention
shall enter into force on
the sixtieth day follow-
ing the date of deposit
of the thirtieth instru-
ment of ratification, ac-
ceptance, approval or
accession with the De-
positary between the
States which have de-
posited such instru-
ment. An instrument
deposited by a Re-
gional Economic Inte-
gration Organisation
shall not be counted for
the purpose of this par-
agraph.

7. For other States and
for other Regional Eco-
nomic Integration Or-
ganisations, this Con-
vention shall take ef-
fect 60 days following
the date of deposit of
the instrument of ratifi-
cation, acceptance, ap-
proval or accession.

8. The Depositary shall
promptly notify all sig-
natories and States Par-
ties of:
(a) each signature of
this Convention and
date thereof;

(b) each deposit of an
instrument of ratifica-
tion, acceptance, ap-
proval or accession and
date thereof;

est d�sign�e par les
pr�sentes comme d�po-
sitaire.

6. La pr�sente conven-
tion entrera en vigueur
le soixanti�me jour
apr�s la date du d�p�t
aupr�s du d�positaire
du trenti�me instru-
ment de ratification,
d'acceptation, d'appro-
bation ou d'adh�sion et
entre les �tats qui ont
d�pos� un tel instru-
ment. Les instruments
d�pos�s par les organi-
sations r�gionales d'in-
t�gration �conomique
ne seront pas compt�es
aux fins du pr�sent pa-
ragraphe.

7. Pour les autres �tats
et pour les autres orga-
nisations r�gionales
d'int�gration �conomi-
que, la pr�sente
convention prendra ef-
fet soixante jours apr�s
la date du d�p�t d'un
instrument de ratifica-
tion, d'acceptation,
d'approbation ou d'ad-
h�sion.

8. Le d�positaire noti-
fiera rapidement � tous
les signataires et � tous
les �tats parties:
a) chaque signature de
la pr�sente convention
ainsi que sa date;

b) chaque d�p�t d'un
instrument de ratifica-
tion, d'acceptation,
d'approbation ou d'ad-
h�sion ainsi que sa
date;

n�mns till depositarie.

6. Mellan de stater som
deponerat ett ratifika-
tions-, antagande-,
godk�nnande- eller an-
slutningsinstrument
hos depositarien tr�der
denna konvention i
kraft den sextionde da-
gen efter den dag d�
det trettionde instru-
mentet deponeras. Vid
till�mpningen av denna
punkt skall ett instru-
ment som deponerats
av en regional organi-
sation f�r ekonomisk
integrering inte r�knas.

7. F�r andra stater och
andra regionala organi-
sationer f�r ekonomisk
integrering blir denna
konvention g�llande
den sextionde dagen
efter den dag d� ratifi-
kations-, antagande-,
godk�nnande- eller an-
slutningsinstrumentet
deponeras.

8. Depositarien skall
omg�ende underr�tta
de f�rdragsslutande
staterna om
a) varje underteck-
nande av denna kon-
vention och den dag d�
detta sker,
b) varje deponering av
ett ratifikations-, anta-
gande-, godk�nnande-
eller anslutningsinstru-
ment och den dag d�
detta sker,

background image

57

SFS 2010:510

(c) the date of entry
into force of this Con-
vention;
(d) the date of the com-
ing into force of any re-
vision of the limits of
liability established un-
der this Convention;

(e) any denunciation
under Article 54.

Article 54

Denunciation

1. Any State Party may
denounce this Conven-
tion by written notifi-
cation to the Deposi-
tary.

2. Denunciation shall
take effect 180 days
following the date on
which notification is
received by the Depos-
itary.

Article 55

Relationship with
other Warsaw
Convention
Instruments

This Convention shall
prevail over any rules
which apply to interna-
tional carriage by air:

1. between States Par-
ties to this Convention
by virtue of those
States commonly being
Party to

(a) the Convention for
the Unification of Cer-
tain Rules Relating to

c) la date d'entr�e en
vigueur de la pr�sente
convention;
d) la date d'entr�e en
vigueur de toute r�vi-
sion des limites de res-
ponsabilit� �tablies en
vertu de la pr�sente
convention;
e) toute d�nonciation
au titre de l'article 54.

Article 54

D�nonciation

1. Tout �tat partie peut
d�noncer la pr�sente
convention par notifi-
cation �crite adress�e
au d�positaire.

2. La d�nonciation
prendra effet cent qua-
tre-vingt jours apr�s la
date � laquelle le d�po-
sitaire aura re�u la noti-
fication.

Article 55

Relation avec les
autres instruments de
la Convention de
Varsovie

La pr�sente conven-
tion l'emporte sur tou-
tes r�gles s'appliquant
au transport internatio-
nal par voie a�rienne:

1) entre �tats parties �
la pr�sente convention
du fait que ces �tats
sont commun�ment
parties aux instru-
ments suivants:
a) Convention pour
l'unification de certai-
nes r�gles relatives au

c) den dag d� konven-
tionen tr�der i kraft,

d) den dag d� en �nd-
ring av ansvarsgr�nser-
na enligt denna kon-
vention tr�der i kraft,

e) varje upps�gning en-
ligt artikel 54.

Artikel 54

Upps�gning

1. En f�rdragsslutande
stat kan s�ga upp denna
konvention genom
skriftlig underr�ttelse
till depositarien.

2. Upps�gningen blir
g�llande etthundra�ttio
dagar efter den dag d�
depositarien tog emot
underr�ttelsen.

Artikel 55

F�rh�llande till
Warszawakonven-
tionens instrument

Denna konvention
skall ha f�retr�de fram-
f�r andra regler f�r in-
ternationell lufttran-
sport

1. mellan de f�rdrags-
slutande staterna mot
bakgrund av att de �r
parter till

a) Konventionen r�ran-
de fastst�llande av
vissa gemensamma be-

background image

58

SFS 2010:510

International Carriage
by Air signed at War-
saw on 12 October
1929 (hereinafter
called the Warsaw
Convention);

(b) the Protocol to
Amend the Conven-
tion for the Unification
of Certain Rules Relat-
ing to International
Carriage by Air Signed
at Warsaw on 12 Octo-
ber 1929, done at The
Hague on 28 Septem-
ber 1955 (hereinafter
called The Hague Pro-
tocol);

(c) the Convention,
Supplementary to the
Warsaw Convention,
for the Unification of
Certain Rules Relating
to International Car-
riage by Air Per-
formed by a Person
Other than the Con-
tracting Carrier, signed
at Guadalajara on 18
September 1961 (here-
inafter called the Gua-
dalajara Convention);
(d) the Protocol to
Amend the Conven-
tion for the Unification
of Certain Rules Relat-
ing to International
Carriage by Air Signed
at Warsaw on 12 Octo-
ber 1929 as Amended
by the Protocol Done at
The Hague on 28 Sep-
tember 1955 signed at
Guatemala City on 8
March 1971 (hereinaf-
ter called the Guate-
mala City Protocol);

transport a�rien inter-
national, sign�e � Var-
sovie le 12 octobre
1929 (appel�e ci-apr�s
la Convention de Var-
sovie);

b) Protocole portant
modification de la
Convention pour l'uni-
fication de certaines r�-
gles relatives au trans-
port a�rien internatio-
nal sign�e � Varsovie
le 12 octobre 1929, fait
� La Haye le 28 sep-
tembre 1955 (appel�
ci-apr�s le Protocole de
La Haye);

c) Convention compl�-
mentaire � la Conven-
tion de Varsovie, pour
l'unification de certai-
nes r�gles relatives au
transport a�rien inter-
national effectu� par
une personne autre que
le transporteur contrac-
tuel, sign�e � Guadala-
jara le 18 septembre
1961 (appel�e ci-apr�s
la Convention de Gua-
dalajara);
d) Protocole portant
modification de la
Convention pour l'uni-
fication de certaines r�-
gles relatives au trans-
port a�rien internatio-
nal sign�e � Varsovie
le 12 octobre 1929
amend�e par le proto-
cole fait � La Haye le
28 septembre 1955, si-
gn� � Guatemala le 8
mars 1971 (appel� ci-
apr�s le Protocole de
Guatemala);

st�mmelser i fr�ga om
internationell luftbe-
fordran, undertecknad i
Warszawa den 12 okto-
ber 1929 (nedan kallad
Warszawakonventio-
nen),
b) Protokollet med
�ndring av konventio-
nen r�rande fastst�l-
lande av vissa gemen-
samma best�mmelser i
fr�ga om internationell
luftbefordran, under-
tecknad i Warszawa
den 12 oktober 1929,
avslutat i Haag den 28
september 1955 (nedan
kallat Haagprotokol-
let),
c) Konventionen utg�-
rande tilll�gg till Wars-
zawakonventionen f�r
fastst�llande av vissa
gemensamma best�m-
melser r�rande interna-
tionell luftbefordran
som utf�res av annan
�n den avtalsslutande
transport�ren, under-
tecknad i Guadalajara
den 18 september 1961
(nedan kallad Guadala-
jarakonventionen),
d) Protokollet inneb�-
rande �ndring i kon-
ventionen r�rande fast-
st�llande av vissa ge-
mensamma best�mmel-
ser i fr�ga om interna-
tionell luftbefordran,
undertecknad i Warsza-
wa den 12 oktober
1929 i dess lydelse en-
ligt Haagprotokollet av
den 28 september 1955,
undertecknat i Guate-
mala City den 8 mars
1971 (nedan kallat
Guatemalaprotokollet),

background image

59

SFS 2010:510

(e) Additional Proto-
col Nos 1 to 3 and
Montreal Protocol No
4 to amend the Warsaw
Convention as
amended by The
Hague Protocol or the
Warsaw Convention as
amended by both The
Hague Protocol and the
Guatemala City Proto-
col signed at Montreal
on 25 September 1975
(hereinafter called the
Montreal Protocols); or

2. within the territory
of any single State
Party to this Conven-
tion by virtue of that
State being Party to
one or more of the in-
struments referred to in
subparagraphs (a) to
(e) above.

Article 56

States with more than
one system of law

1. If a State has two or
more territorial units in
which different sys-
tems of law are appli-
cable in relation to
matters dealt with in
this Convention, it may
at the time of signature,
ratification, accept-
ance, approval or ac-
cession declare that
this Convention shall
extend to all its territo-
rial units or only to one
or more of them and
may modify this decla-
ration by submitting
another declaration at
any time.

e) Protocoles addition-
nels nos 1 � 3 et Proto-
cole de Montr�al n� 4
portant modification de
la Convention de Var-
sovie amend�e par le
Protocole de La Haye
ou par la Convention
de Varsovie amend�e
par le Protocole de La
Haye et par le Proto-
cole de Guatemala, si-
gn�s � Montr�al le 25
septembre 1975 (appe-
l�s ci-apr�s les Proto-
coles de Montr�al); ou

2) dans le territoire de
tout �tat partie � la pr�-
sente convention du
fait que cet �tat est par-
tie � un ou plusieurs
des instruments men-
tionn�s aux alin�as a) �
e) ci-dessus.

Article 56

�tats poss�dant plus
d'un r�gime juridique

1. Si un �tat comprend
deux unit�s territoriales
ou davantage dans les-
quelles des r�gimes ju-
ridiques diff�rents s'ap-
pliquent aux questions
r�gies par la pr�sente
convention, il peut, au
moment de la signa-
ture, de la ratification,
de l'acceptation, de
l'approbation ou de
l'adh�sion, d�clarer que
ladite convention s'ap-
plique � toutes ses uni-
t�s territoriales ou seu-
lement � l'une ou plu-
sieurs d'entre elles et il
peut � tout moment

e) till�ggsprotokollen
nr 13 och Montreal-
protokoll nr 4 inneb�-
rande �ndring av Wars-
zawakonventionen i
dess lydelse enligt
Haagprotokollet, eller
Warszawakonventio-
nen i dess lydelse en-
ligt Haagprotokollet
och Guatemalaproto-
kollet, undertecknade i
Montreal den 25 sep-
tember 1975 (nedan
kallade Montrealproto-
kollen), eller

2. inom en f�rdragsslu-
tande stats territorium
p� grund av att den sta-
ten �r part till en eller
flera av de instrument
som anges i punkterna
ae ovan.

Artikel 56

Stater med fler �n ett
r�ttssystem

1. Om en stat har tv�
eller fler territoriella
enheter d�r olika r�tts-
system till�mpas i fr�-
gor som r�r denna kon-
vention, f�r den staten
vid undertecknandet,
ratifikationen, antagan-
det, godk�nnandet el-
ler anslutningen f�rkla-
ra att konventionen
skall omfatta alla dess
territoriella enheter el-
ler bara en eller n�gra
av dem och f�r n�r som
helst �ndra sin f�rkla-
ring genom en ny f�r-
klaring.

background image

60

SFS 2010:510

2. Any such declara-
tion shall be notified to
the Depositary and
shall state expressly the
territorial units to
which the Convention
applies.

3. In relation to a State
Party which has made
such a declaration:

(a) references in Arti-
cle 23 to national cur-
rency shall be con-
strued as referring to
the currency of the rel-
evant territorial unit of
that State; and
(b) the reference in Ar-
ticle 28 to national
law shall be construed
as referring to the law
of the relevant territo-
rial unit of that State.

Article 57

Reservations

No reservation may be
made to this Conven-
tion except that a State
Party may at any time
declare by a notifica-
tion addressed to the
Depositary that this
Convention shall not
apply to:

(a) international car-
riage by air performed
and operated directly
by that State Party for
non-commercial pur-
poses in respect to its

modifier cette d�clara-
tion en en soumettant
une nouvelle.

2. Toute d�claration de
ce genre est communi-
qu�e au d�positaire et
indique express�ment
les unit�s territoriales
auxquelles la conven-
tion s'applique.

3. Dans le cas d'un �tat
partie qui a fait une
telle d�claration:

a) les r�f�rences, � l'ar-
ticle 23, � la monnaie
nationale sont inter-
pr�t�es comme signi-
fiant la monnaie de
l'unit� territoriale perti-
nente dudit �tat;
b) � l'article 28, la r�f�-
rence � la loi natio-
nale est interpr�t�e
comme se rapportant �
la loi de l'unit� territo-
riale pertinente dudit
�tat.

Article 57

R�serves

Aucune r�serve ne peut
�tre admise � la pr�sen-
te convention, si ce
n'est qu'un �tat partie
peut � tout moment d�-
clarer, par notification
adress�e au d�positaire,
que la pr�sente conven-
tion ne s'applique pas:

a) aux transports a�-
riens internationaux ef-
fectu�s et exploit�s di-
rectement par cet �tat �
des finns non commer-
ciales relativement �

2. En s�dan f�rklaring
skall anm�las till depo-
sitarien och inneh�lla
en uttrycklig h�nvis-
ning till de territoriella
enheter d�r konventio-
nen �r till�mplig.

3. F�r en f�rdragsslu-
tande stat som har gjort
en s�dan f�rklaring
skall:
a) med uttrycket na-
tionell valuta i artikel
23 f�rst�s valutan i den
territoriella enheten i
fr�ga, och

b) med uttrycket na-
tionell lagstiftning i
artikel 28 f�rst�s lag-
stiftningen i den terri-
toriella enheten i fr�ga.

Artikel 57

Reservationer

Denna konvention kan
inte vara f�rem�l f�r
n�gon reservation, med
undantag f�r att varje
f�rdragsslutande stat
n�r som helst genom
anm�lan till deposita-
rien f�r f�rklara att
denna konvention inte
skall g�lla i fr�ga om
a) internationell luft-
transport som utf�rs
och bedrivs direkt av
den f�rdragsslutande
staten, n�r detta sker i
icke-kommersiella syf-

background image

61

SFS 2010:510

functions and duties as
a sovereign State; and/
or

(b) the carriage of per-
sons, cargo and bag-
gage for its military au-
thorities on aircraft
registered in or leased
by that State Party, the
whole capacity of
which has been re-
served by or on behalf
of such authorities.

IN WITNESS
WHEREOF the under-
signed Plenipotentiar-
ies, having been duly
authorized, have signed
this Convention.

DONE at Montreal on
the 28th day of May of
the year one thousand
nine hundred and
ninety-nine in the Eng-
lish, Arabic, Chinese,
French, Russian and
Spanish languages, all
texts being equally au-
thentic. This Conven-
tion shall remain de-
posited in the archives
of the International
Civil Aviation Organi-
zation, and certified
copies thereof shall be
transmitted by the De-
positary to all States
Parties to this Conven-
tion, as well as to all
States Parties to the
Warsaw Convention,
The Hague Protocol,
the Guadalajara Con-

ses fonctions et devoirs
d'�tat souverain;

b) au transport de per-
sonnes, de bagages et
de marchandises effec-
tu� pour ses autorit�s
militaires � bord d'a�-
ronefs immatricul�s
dans ou lou�s par ledit
�tat partie et dont la
capacit� enti�re a �t�
r�serv�e par ces autori-
t�s ou pour le compte
de celles-ci.

EN FOI DE QUOI les
pl�nipotentiaires sous-
sign�s, d�ment autori-
s�s, ont sign� la pr�-
sente convention.

FAIT � Montr�al le 28e
jour du mois de mai de
l'an mil neuf cent qua-
tre-vingt-dixneuf dans
les langues fran�aise,
anglaise, arabe,
chinoise, espagnole et
russe, tous les textes
faisant �galement foi.
La pr�sente conven-
tion restera d�pos�e
aux archives de l'Orga-
nisation de l'aviation
civile internationale, et
le d�positaire en trans-
mettra des copies certi-
fi�es conformes � tous
les �tats parties � la
Convention de Varso-
vie, au Protocole de La
Haye, � la Convention
de Guadalajara, au Pro-
tocole de Guatemala et
aux Protocoles de

ten och med h�nsyn till
statens funktioner och
skyldigheter som suve-
r�n
b) transport av perso-
ner, bagage och gods
som utf�rs f�r dess mi-
lit�ra myndigheter med
luftfartyg som �r re-
gistrerade i eller hyrda
av den staten och vars
hela lastf�rm�ga har
reserverats av dessa
myndigheter eller f�r
deras r�kning.

TILL BEKR�FTEL-
SE AV DETTA har un-
dertecknade befull-
m�ktigade ombud med
st�d av vederb�rliga
fullmakter underteck-
nat denna konvention.

SOM SKEDDE i
Montreal den 28 maj
1999 p� engelska, ara-
biska, kinesiska, fran-
ska, ryska och spanska
spr�ket, vilka texter
alla har lika giltighet.
Denna konvention
skall deponeras i Inter-
nationella civila luft-
fartsorganisationens ar-
kiv, och depositarien
skall s�nda bestyrkta
avskrifter till alla de
f�rdragsslutande sta-
terna och till alla stater
som �r parter i Warsza-
wakonventionen,
Haagprotokollet, Gua-
dalajarakonventionen,
Guatemalaprotokollet
och Montrealprotokol-
len.

background image

62

SFS 2010:510

vention, the Guate-
mala City Protocol,
and the Montreal Pro-
tocols

Montr�al.

Thomson Reuters Professional AB, tel. 08-587 671 00

Edita V�stra Aros, V�ster�s 2010

;