SFS 2021:989 Lag om avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan

Du är här: Start / Socialrätt / Lag (2021:989) om avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan / SFS 2021:989 Lag om avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan
SFS2021-989.pdf

Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.

<div><style type="text/css"> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft10{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft11{font-size:28px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft12{font-size:21px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft13{font-size:11px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft14{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft15{font-size:9px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft16{font-size:13px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft17{font-size:19px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft18{font-size:19px;font-family:IXWKSC+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft19{font-size:14px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft110{font-size:14px;font-family:IXWKSC+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft111{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft112{font-size:14px;line-height:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft20{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft21{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft22{font-size:16px;font-family:YSQDZR+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft23{font-size:13px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft24{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft25{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft26{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft27{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft28{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft29{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft210{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft211{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft30{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft31{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft32{font-size:16px;font-family:ZKCGJP+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft33{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft34{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft35{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft40{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft41{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft42{font-size:16px;font-family:FLNGQD+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft43{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft44{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft45{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft46{font-size:17px;font-family:BCDIEE+MS Mincho;color:#000000;} .ft47{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft48{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft49{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft410{font-size:17px;line-height:21px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft50{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft51{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft52{font-size:16px;font-family:QBEZKH+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft53{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft54{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft55{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft56{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft60{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft61{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft62{font-size:16px;font-family:BRGIJL+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft63{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft64{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft65{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft66{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft67{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft68{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft69{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft610{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft70{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft71{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft72{font-size:16px;font-family:DHNTRC+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft73{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft74{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft75{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft76{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft80{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft81{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft82{font-size:16px;font-family:FDLIUY+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft83{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft84{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft85{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft86{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft90{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft91{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft92{font-size:16px;font-family:PREQFE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft93{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft94{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft95{font-size:17px;font-family:BCDJEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft96{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft97{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft98{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft100{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft101{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft102{font-size:16px;font-family:NQBKZI+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft103{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft104{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft105{font-size:17px;font-family:BCDIEE+MS Mincho;color:#000000;} .ft106{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft107{font-size:18px;font-family:BCDKEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft108{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft109{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft1010{font-size:17px;line-height:21px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft1011{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft110{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft111{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft112{font-size:16px;font-family:VLHJDS+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft113{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft114{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft115{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft116{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft117{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft118{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft119{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft1110{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft120{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft121{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft122{font-size:16px;font-family:PKFGTE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft123{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft124{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft125{font-size:17px;font-family:BCDJEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft126{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft127{font-size:17px;font-family:BCDIEE+MS Mincho;color:#000000;} .ft128{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft129{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft1210{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft1211{font-size:17px;line-height:21px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft130{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft131{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft132{font-size:16px;font-family:YPKIQH+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft133{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft134{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft135{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft140{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft141{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft142{font-size:16px;font-family:OBHYMB+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft143{font-size:17px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft144{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft145{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft146{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft147{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft148{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDHEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft149{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft1410{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft150{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft151{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft152{font-size:16px;font-family:AZMHKD+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft153{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft154{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft155{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft156{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft157{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft158{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft160{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft161{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft162{font-size:16px;font-family:KEKWQJ+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft163{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft164{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft165{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft166{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft170{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft171{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft172{font-size:16px;font-family:INQUKN+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft173{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft174{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft175{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft176{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft180{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft181{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft182{font-size:16px;font-family:KGEYNJ+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft183{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft190{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft191{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft192{font-size:16px;font-family:CJSCGU+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft193{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft194{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft195{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft196{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft200{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft201{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft202{font-size:16px;font-family:GEKVLM+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft203{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft204{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft205{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft206{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft210{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft211{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft212{font-size:16px;font-family:VMIBOI+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft213{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft214{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft220{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft221{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft222{font-size:16px;font-family:PMWLEU+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft223{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft224{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft225{font-size:18px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft226{font-size:18px;font-family:BCDKEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft227{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft228{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft229{font-size:18px;line-height:29px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft230{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft231{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft232{font-size:16px;font-family:OCRBMW+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft233{font-size:17px;font-family:BCDGEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft234{font-size:17px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft235{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft236{font-size:17px;line-height:27px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} --> <!-- p {margin: 0; padding: 0;} .ft240{font-size:17px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} .ft241{font-size:16px;font-family:BCDFEE+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft242{font-size:16px;font-family:GDRUVH+TimesNewRomanPS;color:#000000;} .ft243{font-size:17px;line-height:20px;font-family:BCDEEE+TimesNewRomanPSMT;color:#000000;} --> </style> <div id="page1-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft10">1 </p> <p style="position:absolute;top:155px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft11"><b>Svensk f�rfattningssamling </b></p> <p style="position:absolute;top:223px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft12"><b>Lag </b></p> <p style="position:absolute;top:246px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft12"><b>om avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan </b></p> <p style="position:absolute;top:284px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft10">Utf�rdad den 3 november 2021 </p> <p style="position:absolute;top:325px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft10">Enligt riksdagens beslut1 f�reskrivs f�ljande. </p> <p style="position:absolute;top:386px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft111"><b>1 �</b> Det avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan som underteck-<br/>nades i Stockholm den 11 april 2019 ska g�lla som lag h�r i landet. Avtalets <br/>inneh�ll framg�r av en bilaga till denna lag. </p> <p style="position:absolute;top:468px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft111"><b>2 �</b> Vid till�mpning av avtalet ska avgiften f�r sjukers�ttning och aktivi-<br/>tetsers�ttning best�mmas till den procentsats av sjukf�rs�kringsavgiften <br/>enligt socialavgiftslagen (2000:980) som ber�knas motsvara den andel av <br/>denna avgift som finansierar sjukers�ttning och aktivitetsers�ttning. </p> <p style="position:absolute;top:572px;left:115px;white-space:nowrap" class="ft10">Denna lag tr�der i kraft den dag regeringen best�mmer. </p> <p style="position:absolute;top:612px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft10">P� regeringens v�gnar </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft10">MORGAN JOHANSSON </p> <p style="position:absolute;top:674px;left:385px;white-space:nowrap" class="ft111">MATILDA ERNKRANS <br/>(Socialdepartementet) </p> <p style="position:absolute;top:1141px;left:98px;white-space:nowrap" class="ft15">1 Prop. 2020/21:199, bet. 2021/22:SfU7, rskr. 2021/22:23. </p> <p style="position:absolute;top:224px;left:649px;white-space:nowrap" class="ft17"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:221px;left:683px;white-space:nowrap" class="ft18"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:247px;left:649px;white-space:nowrap" class="ft112">Publicerad <br/>den</p> <p style="position:absolute;top:263px;left:671px;white-space:nowrap" class="ft110"> 8 november 2021 </p> </div> <div id="page2-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft20">2 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft21"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft22"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:583px;white-space:nowrap" class="ft23"><i>Bilaga </i></p> <p style="position:absolute;top:86px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>AVTAL MELLAN </b></p> <p style="position:absolute;top:106px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>KONUNGARIKET SVERIGE </b></p> <p style="position:absolute;top:127px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>OCH JAPAN OM SOCIAL </b></p> <p style="position:absolute;top:147px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>TRYGGHET </b></p> <p style="position:absolute;top:86px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>AGREEMENT BETWEEN </b></p> <p style="position:absolute;top:106px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>THE KINGDOM OF </b></p> <p style="position:absolute;top:127px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>SWEDEN AND JAPAN ON </b></p> <p style="position:absolute;top:147px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>SOCIAL SECURITY </b></p> <p style="position:absolute;top:186px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft28">Konungariket Sveriges (nedan kallat <br/>Sverige) regering och Japans rege-<br/>ring, som �nskar reglera sina in-<br/>b�rdes relationer inom omr�det f�r <br/>social trygghet, har kommit �verens <br/>om f�ljande. </p> <p style="position:absolute;top:186px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft29">The Government of the Kingdom <br/>of Sweden (hereinafter referred to <br/>as Sweden) and the Government <br/>of Japan, </p> <p style="position:absolute;top:268px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft20">Being desirous of regulating </p> <p style="position:absolute;top:288px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft28">their mutual relations in the field <br/>of social security, </p> <p style="position:absolute;top:329px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft20">Have agreed as follows: </p> <p style="position:absolute;top:368px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft210"><b>AVDELNING I <br/>ALLM�NNA </b></p> <p style="position:absolute;top:418px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft24"><b>BEST�MMELSER </b></p> <p style="position:absolute;top:368px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft210"><b>PART I <br/>GENERAL PROVISIONS </b></p> <p style="position:absolute;top:447px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft211"><b>Artikel 1 <br/></b><i>Definitioner </i></p> <p style="position:absolute;top:447px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft211"><b>Article 1 <br/></b><i>Definitions </i></p> <p style="position:absolute;top:504px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft20">1. I detta avtal avses med</p> <p style="position:absolute;top:504px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft20">1. For the purpose of this</p> <p style="position:absolute;top:524px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft20">Agreement, </p> <p style="position:absolute;top:565px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft20">a) <i>en avtalsslutande stat</i> och <i>den</i></p> <p style="position:absolute;top:585px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft28"><i>andra avtalsslutande staten</i>: Sverige <br/>eller Japan, beroende p� samman-<br/>hanget, </p> <p style="position:absolute;top:565px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft20">(a) The terms a Contracting</p> <p style="position:absolute;top:585px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft29">State and the other Contracting <br/>State mean Sweden or Japan, as <br/>the context requires; </p> <p style="position:absolute;top:667px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft28">b) <i>medborgare</i>:<br/>f�r Sveriges del,<br/>en svensk medborgare i enlighet</p> <p style="position:absolute;top:728px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft28">med svensk lagstiftning om med-<br/>borgarskap och, </p> <p style="position:absolute;top:769px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft28">f�r Japans del, <br/>en japansk medborgare i enlighet </p> <p style="position:absolute;top:810px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft28">med japansk lagstiftning om med-<br/>borgarskap, </p> <p style="position:absolute;top:667px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft28">(b) The term national means,<br/>as regards Sweden,<br/>a Swedish national within the</p> <p style="position:absolute;top:728px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft28">meaning of the law on nationality <br/>of Sweden, </p> <p style="position:absolute;top:769px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft28">as regards Japan, <br/>a Japanese national within the </p> <p style="position:absolute;top:810px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft28">meaning of the law on nationality <br/>of Japan; </p> <p style="position:absolute;top:871px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft20">c) <i>lagstiftning</i>:</p> <p style="position:absolute;top:871px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft20">(c) The</p> <p style="position:absolute;top:871px;left:467px;white-space:nowrap" class="ft25">term </p> <p style="position:absolute;top:871px;left:523px;white-space:nowrap" class="ft25">legislation </p> <p style="position:absolute;top:892px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft20">means, </p> <p style="position:absolute;top:912px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft28">f�r Sveriges del, <br/>de svenska lagar och andra be-</p> <p style="position:absolute;top:953px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft28">st�mmelser som anges i artikel 2.1 b <br/>samt, </p> <p style="position:absolute;top:994px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft28">f�r Japans del, <br/>de japanska lagar och andra be-</p> <p style="position:absolute;top:1034px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft28">st�mmelser som ber�r de japanska <br/>pensionssystem som anges i artikel <br/>2.1 a, </p> <p style="position:absolute;top:912px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft28">as regards Sweden, <br/>the laws and regulations of </p> <p style="position:absolute;top:953px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft28">Sweden specified in paragraph 1(b) <br/>of Article 2, </p> <p style="position:absolute;top:994px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft28">as regards Japan, <br/>the laws and regulations of </p> <p style="position:absolute;top:1034px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft28">Japan concerning the Japanese <br/>pension systems specified in <br/>paragraph 1(a) of Article 2; </p> </div> <div id="page3-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft30">3 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft31"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft32"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft30">d) <i>beh�rig myndighet</i>:</p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft30">(d) The </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:472px;white-space:nowrap" class="ft34">term </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:531px;white-space:nowrap" class="ft34">competent </p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft34">authority means, </p> <p style="position:absolute;top:92px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft35">f�r Sveriges del, <br/>Sveriges regering eller n�gon av </p> <p style="position:absolute;top:133px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">de myndigheter som regeringen utser <br/>samt, </p> <p style="position:absolute;top:174px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft35">f�r Japans del, <br/>de statliga organisationer som har </p> <p style="position:absolute;top:215px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">beh�righet att f�rvalta de japanska <br/>pensionssystem som anges i artikel <br/>2.1 a, </p> <p style="position:absolute;top:92px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft35">as regards Sweden, <br/>the Government of Sweden or </p> <p style="position:absolute;top:133px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">any of the authorities nominated <br/>by the Government, </p> <p style="position:absolute;top:174px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft35">as regards Japan, <br/>any of the Governmental orga-</p> <p style="position:absolute;top:215px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">nizations competent for the <br/>Japanese pension systems speci-<br/>fied in paragraph 1(a) of Article 2; </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft30">e) <i>beh�rig institution</i>:</p> <p style="position:absolute;top:297px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft30">(e) The </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:471px;white-space:nowrap" class="ft34">term </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:531px;white-space:nowrap" class="ft34">competent </p> <p style="position:absolute;top:317px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft34">institution means, </p> <p style="position:absolute;top:337px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft35">f�r Sveriges del, <br/>de myndigheter som ansvarar f�r </p> <p style="position:absolute;top:378px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">till�mpningen av den lagstiftning <br/>som anges i artikel 2.1 b samt, </p> <p style="position:absolute;top:337px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft35">as regards Sweden, <br/>any of the authorities re-</p> <p style="position:absolute;top:378px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">sponsible for the implementation <br/>of the legislation specified in <br/>paragraph 1(b) of Article 2, </p> <p style="position:absolute;top:440px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft35">f�r Japans del, <br/>de f�rs�kringsinstitutioner, eller </p> <p style="position:absolute;top:480px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">sammanslutningar av f�rs�kringsin-<br/>stitutioner, som ansvarar f�r till�mp-<br/>ningen av de japanska pensions-<br/>system som anges i artikel 2.1 a, </p> <p style="position:absolute;top:440px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft35">as regards Japan, <br/>any of the insurance institu-</p> <p style="position:absolute;top:480px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">tions, or any association thereof, <br/>responsible for the implementa-<br/>tion of the Japanese pension <br/>systems specified in paragraph <br/>1(a) of Article 2; </p> <p style="position:absolute;top:603px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft30">f) <i>f�rs�kringsperiod</i>:</p> <p style="position:absolute;top:603px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft30">(f) The </p> <p style="position:absolute;top:603px;left:465px;white-space:nowrap" class="ft34">term </p> <p style="position:absolute;top:603px;left:521px;white-space:nowrap" class="ft34">period </p> <p style="position:absolute;top:603px;left:596px;white-space:nowrap" class="ft34">of </p> <p style="position:absolute;top:623px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft34">coverage means, </p> <p style="position:absolute;top:644px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft35">f�r Sveriges del, <br/>en period med avgifter, f�rs�kring </p> <p style="position:absolute;top:685px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">eller bos�ttning som beaktas f�r att <br/>f�rv�rva r�tt till en f�rm�n enligt <br/>svensk lagstiftning samt, </p> <p style="position:absolute;top:644px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft35">as regards Sweden, <br/>a period of contributions, in-</p> <p style="position:absolute;top:685px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">surance or residence used to <br/>acquire the right to a benefit under <br/>the legislation of Sweden, </p> <p style="position:absolute;top:746px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft35">f�r Japans del, <br/>en period med avgifter enligt </p> <p style="position:absolute;top:787px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">japansk lagstiftning och varje annan <br/>period som beaktas f�r att fastst�lla <br/>r�tten till f�rm�ner enligt den lag-<br/>stiftningen, vilket emellertid inte <br/>omfattar perioder som ska beaktas <br/>f�r att fastst�lla r�tten till f�rm�ner <br/>enligt den lagstiftningen inom ramen <br/>f�r andra avtal om social trygghet <br/>som �r j�mf�rbara med detta avtal, </p> <p style="position:absolute;top:746px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft35">as regards Japan, <br/>a period of contributions under </p> <p style="position:absolute;top:787px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">the legislation of Japan and any <br/>other period taken into account <br/>under </p> <p style="position:absolute;top:827px;left:441px;white-space:nowrap" class="ft30">that </p> <p style="position:absolute;top:827px;left:493px;white-space:nowrap" class="ft30">legislation </p> <p style="position:absolute;top:827px;left:590px;white-space:nowrap" class="ft30">for </p> <p style="position:absolute;top:848px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">establishing entitlement to bene-<br/>fits, however, a period which shall <br/>be taken into account, for the pur-<br/>pose of establishing entitlement to <br/>benefits under that legislation, <br/>pursuant to other agreements on <br/>social security comparable with <br/>this Agreement shall not be <br/>included; </p> <p style="position:absolute;top:1052px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft30">g) <i>f�rm�n</i>: en pension eller annan</p> <p style="position:absolute;top:1072px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft35">kontantf�rm�n enligt en avtals-<br/>slutande stats lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:1052px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft30">(g) The term benefit means a</p> <p style="position:absolute;top:1072px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft35">pension or any other cash benefit <br/>under the legislation of a Con-<br/>tracting State. </p> </div> <div id="page4-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft40">4 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft41"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft42"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">2. Varje ord och uttryck som inte</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft47">definieras i detta avtal ska ges den <br/>inneb�rd som det har i den till�mp-<br/>liga lagstiftningen. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">2. For the purpose of this</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft47">Agreement, any term not defined <br/>in this Agreement shall have the <br/>meaning assigned to it under the <br/>applicable legislation. </p> <p style="position:absolute;top:172px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft48"><b>Artikel 2 <br/></b><i>Omfattning </i></p> <p style="position:absolute;top:172px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft48"><b>Article 2 <br/></b><i>Matters Covered </i></p> <p style="position:absolute;top:229px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">1. Detta avtal ska g�lla f�r</p> <p style="position:absolute;top:249px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft40">f�ljande: </p> <p style="position:absolute;top:270px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">a) F�r Japans del, de japanska</p> <p style="position:absolute;top:290px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft40">pensionssystemen f�r </p> <p style="position:absolute;top:311px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">i) den nationella pensionen (med</p> <p style="position:absolute;top:331px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft47">undantag av den nationella pensions-<br/>fonden), och </p> <p style="position:absolute;top:372px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">ii) pensionsf�rs�kringen f�r an-</p> <p style="position:absolute;top:392px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft47">st�llda (med undantag av pensions-<br/>fonden f�r anst�llda). </p> <p style="position:absolute;top:229px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft47">1. This Agreement shall apply,<br/>(a) as regards Japan, to the</p> <p style="position:absolute;top:270px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft40">following </p> <p style="position:absolute;top:270px;left:469px;white-space:nowrap" class="ft40">Japanese </p> <p style="position:absolute;top:270px;left:557px;white-space:nowrap" class="ft40">pension </p> <p style="position:absolute;top:290px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft40">systems: </p> <p style="position:absolute;top:311px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(i) the National Pension (except</p> <p style="position:absolute;top:331px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft40">the National Pension Fund); and </p> <p style="position:absolute;top:351px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(ii) the Employees Pension</p> <p style="position:absolute;top:372px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft49">Insurance (except the Employees <br/>Pension Fund); </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">I detta avtal ska emellertid den </p> <p style="position:absolute;top:454px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft47">nationella pensionen inte omfatta <br/>�lderspension i form av v�lf�rds-<br/>pension eller andra omst�llnings- <br/>eller till�ggspensioner som betalas ut <br/>i v�lf�rdssyfte och som helt eller <br/>delvis finansieras av nationella <br/>budget�ra medel; och </p> <p style="position:absolute;top:433px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">However, for the purpose of </p> <p style="position:absolute;top:454px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft47">this Agreement, the National <br/>Pension shall not include the Old <br/>Age Welfare Pension or any other <br/>pensions which are granted on a <br/>transitional or complementary <br/>basis for the purpose of welfare <br/>and which are payable wholly or <br/>mainly out of national budgetary <br/>resources; and </p> <p style="position:absolute;top:658px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">b) F�r Sveriges del, lagstiftningen</p> <p style="position:absolute;top:678px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft40">om </p> <p style="position:absolute;top:699px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">i) sjukers�ttning och aktivitetser-</p> <p style="position:absolute;top:719px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft40">s�ttning, </p> <p style="position:absolute;top:739px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">ii) inkomstgrundade </p> <p style="position:absolute;top:739px;left:287px;white-space:nowrap" class="ft40">�lderspen-</p> <p style="position:absolute;top:760px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft40">sioner och garantipensioner, och </p> <p style="position:absolute;top:780px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">iii) efterlevandepensioner</p> <p style="position:absolute;top:780px;left:334px;white-space:nowrap" class="ft40">och </p> <p style="position:absolute;top:801px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft40">efterlevandest�d, och </p> <p style="position:absolute;top:821px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">iv) socialavgifter med avseende p�</p> <p style="position:absolute;top:843px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft410">den lagstiftning som avses i led iiii <br/>i denna punkt. </p> <p style="position:absolute;top:658px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(b) as regards Sweden, to the</p> <p style="position:absolute;top:678px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft40">legislation on: </p> <p style="position:absolute;top:699px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(i) sickness compensation and</p> <p style="position:absolute;top:719px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft40">activity compensation; </p> <p style="position:absolute;top:739px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(ii) income-based old-age pen-</p> <p style="position:absolute;top:760px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft40">sions and guarantee pensions; </p> <p style="position:absolute;top:780px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(iii) survivors pensions and</p> <p style="position:absolute;top:801px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft49">surviving childrens allowance; <br/>and </p> <p style="position:absolute;top:842px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">(iv) social security contribu-</p> <p style="position:absolute;top:862px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft47">tions as regards the legislation <br/>referred to in (i) to (iii) of this <br/>paragraph. </p> <p style="position:absolute;top:944px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft40">2. Detta avtal ska ocks� till�mpas</p> <p style="position:absolute;top:964px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft47">p� alla �ndringar av de b�da avtals-<br/>slutande staternas lagstiftning s�vida <br/>de inte p� ett betydande s�tt �ndrar <br/>den omfattning som de system som <br/>regleras eller till�mpas i denna lag-<br/>stiftning hade innan dessa �ndringar <br/>gjordes. </p> <p style="position:absolute;top:944px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft40">2. This Agreement shall also</p> <p style="position:absolute;top:964px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft47">apply to all amendments to the <br/>legislations of both Contracting <br/>States insofar as they do not <br/>modify substantially the scope of <br/>the systems regulated or imple-<br/>mented by those prior to such <br/>amendments. </p> </div> <div id="page5-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft50">5 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft51"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft52"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft55"><b>Artikel 3 <br/></b><i>Personer som omfattas av avtalet </i></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft55"><b>Article 3 <br/></b><i>Persons Covered </i></p> <p style="position:absolute;top:107px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft56">Detta avtal ska till�mpas p� varje <br/>person som omfattas av eller har om-<br/>fattats av lagstiftningen i en avtals-<br/>slutande stat och andra personer som <br/>h�rleder r�ttigheter fr�n en s�dan <br/>person. </p> <p style="position:absolute;top:107px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft56">This Agreement shall apply to a <br/>person who is or has been subject <br/>to the legislation of a Contracting <br/>State and other persons who <br/>derive rights from such person. </p> <p style="position:absolute;top:249px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft55"><b>Artikel 4 <br/></b><i>Likabehandling </i></p> <p style="position:absolute;top:249px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft55"><b>Article 4 <br/></b><i>Equality of Treatment </i></p> <p style="position:absolute;top:305px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft56">Om inte annat f�ljer av detta avtal <br/>ska de personer som avses i artikel 3, <br/>och som har ordinarie hemvist inom <br/>en avtalsslutande stats territorium, <br/>likst�llas med den avtalsslutande <br/>statens egna medborgare vid till�mp-<br/>ning av den avtalsslutande statens <br/>lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:489px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft50">Detta ska dock inte p�verka be-</p> <p style="position:absolute;top:509px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft56">st�mmelserna om kompletterande <br/>perioder f�r japanska medborgare p� <br/>grundval av ordinarie hemvist <br/>utanf�r japanskt territorium enligt <br/>japansk lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:305px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft56">Unless otherwise provided in this <br/>Agreement, the persons specified <br/>in Article 3, who ordinarily reside <br/>in the territory of a Contracting <br/>State, shall receive equal treat-<br/>ment with nationals of that Con-<br/>tracting State in the application of <br/>the legislation of that Contracting <br/>State. </p> <p style="position:absolute;top:489px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft50">However, the foregoing shall </p> <p style="position:absolute;top:509px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft56">not affect the provisions on com-<br/>plementary periods for Japanese <br/>nationals on the basis of ordinary <br/>residence outside the territory of <br/>Japan under the legislation of <br/>Japan. </p> <p style="position:absolute;top:650px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft55"><b>Artikel 5 <br/></b><i>Utbetalning av f�rm�ner utomlands </i></p> <p style="position:absolute;top:650px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft55"><b>Article 5 <br/></b><i>Payment of Benefits Abroad </i></p> <p style="position:absolute;top:707px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft50">1. Om inte annat anges i detta</p> <p style="position:absolute;top:727px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft56">avtal ska best�mmelser i en avtals-<br/>slutande stats lagstiftning som be-<br/>gr�nsar r�tten till eller utbetalningen <br/>av f�rm�ner enbart p� grund av att <br/>personen har sin ordinarie hemvist <br/>utanf�r den avtalsslutande statens <br/>territorium inte g�lla personer som <br/>har sin ordinarie hemvist inom den <br/>andra avtalsslutande statens terri-<br/>torium. </p> <p style="position:absolute;top:707px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft50">1. Unless otherwise provided in</p> <p style="position:absolute;top:727px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft56">this Agreement, any provision of <br/>the legislation of a Contracting <br/>State which restricts entitlement <br/>to or payment of benefits solely <br/>because the person ordinarily <br/>resides outside the territory of that <br/>Contracting State shall not be <br/>applicable to persons who ordi-<br/>narily reside in the territory of the <br/>other Contracting State. </p> <p style="position:absolute;top:952px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft50">However, </p> <p style="position:absolute;top:972px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft56">a) F�r Japans del<br/>ska ovanst�ende inte p�verka be-</p> <p style="position:absolute;top:1013px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft56">st�mmelserna i japansk lagstiftning <br/>som f�reskriver att en person som <br/>har fyllt 60 men �nnu inte har fyllt 65 <br/>vid datumet f�r den f�rsta l�kar-<br/>unders�kningen eller vid d�dsfallet <br/>ska ha sin ordinarie hemvist inom <br/>japanskt territorium f�r att erh�lla </p> <p style="position:absolute;top:972px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft56">(a) as regards Japan,<br/>the foregoing shall not affect</p> <p style="position:absolute;top:1013px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft56">the provisions of the legislation of <br/>Japan which require a person who <br/>is aged 60 or over but under 65 on <br/>the date of the first medical <br/>examination or of the death to <br/>reside ordinarily in the territory of <br/>Japan for the acquisition of </p> </div> <div id="page6-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft60">6 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft61"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft62"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft67">r�tt till grundpension i form av <br/>invaliditetspension eller grundpen-<br/>sion i form av efterlevandepension. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft68">entitlement to the Disability Basic <br/>Pension or the Survivors Basic <br/>Pension. </p> <p style="position:absolute;top:133px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft67">b) F�r Sveriges del<br/>ska ovanst�ende inte g�lla f�r</p> <p style="position:absolute;top:174px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft60">f�ljande f�rm�ner: </p> <p style="position:absolute;top:195px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft60">i) sjukers�ttning i form av garan-</p> <p style="position:absolute;top:215px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft67">tiers�ttning eller aktivitetsers�ttning <br/>i form av garantiers�ttning samt </p> <p style="position:absolute;top:133px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft67">(b) as regards Sweden,<br/>the foregoing shall not apply to</p> <p style="position:absolute;top:174px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft60">the following benefits; </p> <p style="position:absolute;top:195px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft60">(i) sickness compensation in the</p> <p style="position:absolute;top:215px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft67">form of guarantee compensation <br/>or activity compensation in the <br/>form of guarantee compensation; <br/>and </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft60">ii) garantipensioner och efterlev-</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft60">andest�d. </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft60">(ii) guarantee pensions and</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft63">surviving childrens allowance. </p> <p style="position:absolute;top:358px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft60">2. En f�rm�n enligt en avtals-</p> <p style="position:absolute;top:378px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft67">slutande stats lagstiftning som ska <br/>betalas ut till en person som omfattas <br/>eller har omfattats av lagstiftningen i <br/>den andra avtalsslutande staten, samt <br/>andra personer som h�rleder r�ttig-<br/>heter fr�n en s�dan person, ska <br/>betalas ut n�r denna person eller <br/>dessa personer har sin ordinarie hem-<br/>vist i ett tredje land under samma <br/>villkor som den skulle betalas ut till <br/>en medborgare i den f�rsta avtals-<br/>slutande staten som har sin ordinarie <br/>hemvist i den tredje staten. </p> <p style="position:absolute;top:358px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft60">2. A benefit under the legisla-</p> <p style="position:absolute;top:378px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft67">tion of a Contracting State which <br/>is payable to a person who is or <br/>has been subject to the legislation <br/>of the other Contracting State, as <br/>well as other persons who derive <br/>rights from such person, shall be <br/>paid when that person or those <br/>persons ordinarily reside in the <br/>territory of a third state under the <br/>same conditions as it would be <br/>paid to a national of the first <br/>Contracting State who ordinarily <br/>resides in the territory of that third <br/>state. </p> <p style="position:absolute;top:682px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft69"><b>AVDELNING II <br/>BEST�MMELSER OM </b></p> <p style="position:absolute;top:732px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft64"><b>TILL�MPLIG </b></p> <p style="position:absolute;top:753px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft64"><b>LAGSTIFTNING </b></p> <p style="position:absolute;top:682px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft69"><b>PART II <br/>PROVISIONS </b></p> <p style="position:absolute;top:732px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft64"><b>CONCERNING THE </b></p> <p style="position:absolute;top:753px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft64"><b>APPLICABLE </b></p> <p style="position:absolute;top:773px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft64"><b>LEGISLATION </b></p> <p style="position:absolute;top:803px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft610"><b>Artikel 6 <br/></b><i>Allm�n best�mmelse </i></p> <p style="position:absolute;top:803px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft610"><b>Article 6 <br/></b><i>General Provision </i></p> <p style="position:absolute;top:859px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft67">Om inte annat f�ljer av detta avtal <br/>ska en anst�lld eller en egenf�re-<br/>tagare som arbetar inom en avtals-<br/>slutande stats territorium, n�r det <br/>g�ller den anst�llningen eller det <br/>arbetet som egenf�retagare, enbart <br/>omfattas av lagstiftningen i den <br/>avtalsslutande staten. </p> <p style="position:absolute;top:859px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft67">Unless otherwise provided in this <br/>Agreement, a person who works <br/>as an employee or a self-employed <br/>person in the territory of a Con-<br/>tracting State shall, with respect to <br/>that employment or self-employ-<br/>ment, be subject only to the legi-<br/>slation of that Contracting State. </p> </div> <div id="page7-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft70">7 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft71"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft72"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft75"><b>Artikel 7 <br/></b><i>S�rskilda best�mmelser </i></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft75"><b>Article 7 <br/></b><i>Special Provisions </i></p> <p style="position:absolute;top:107px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft70">1. N�r en person som omfattas av</p> <p style="position:absolute;top:128px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft76">en avtalsslutande stats lagstiftning <br/>och �r anst�lld inom den avtals-<br/>slutande statens territorium av en <br/>arbetsgivare som har sin verksamhet <br/>inom detta territorium s�nds ut av <br/>arbetsgivaren, antingen fr�n detta <br/>territorium eller fr�n en tredje stats <br/>territorium, f�r att arbeta f�r den <br/>arbetsgivarens r�kning inom den <br/>andra avtalsslutande statens terri-<br/>torium, ska den anst�llde fortfarande <br/>omfattas enbart av den f�rsta avtals-<br/>slutande statens lagstiftning, som om <br/>den anst�llde arbetade inom den <br/>f�rsta avtalsslutande statens territo-<br/>rium, f�rutsatt att uts�ndningsperio-<br/>den inte v�ntas �verstiga fem �r. Den <br/>uts�ndning som avses i denna punkt <br/>omfattar �ven fall d�r en person <br/>s�nds ut av en arbetsgivare inom en <br/>avtalsslutande stats territorium till en <br/>relaterad arbetsgivare inom den <br/>andra avtalsslutande statens terri-<br/>torium. </p> <p style="position:absolute;top:107px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft70">1. Where a person who is</p> <p style="position:absolute;top:128px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft76">covered under the legislation of a <br/>Contracting State and employed <br/>in the territory of that Contracting <br/>State by an employer with a place <br/>of business in that territory is sent <br/>by that employer, either from that <br/>territory or from a territory of a <br/>third state, to work for that <br/>employer in the territory of the <br/>other Contracting State, the <br/>employee shall remain subject <br/>only to the legislation of the first <br/>Contracting State as if that <br/>employee were working in the <br/>territory of the first Contracting <br/>State, provided that the period of <br/>such detachment is not expected <br/>to exceed five years. The detach-<br/>ment referred to in this paragraph <br/>includes the cases where a person <br/>who is sent by an employer in the <br/>territory of one Contracting State <br/>to a related employer in the terri-<br/>tory of the other Contracting State. </p> <p style="position:absolute;top:638px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft70">2. N�r en person som omfattas av</p> <p style="position:absolute;top:659px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft76">en avtalsslutande stats lagstiftning <br/>och som vanligtvis arbetar som egen-<br/>f�retagare inom den avtalsslutande <br/>statens territorium tillf�lligt arbetar <br/>som egenf�retagare inom den andra <br/>avtalsslutande statens territorium, <br/>ska denna person fortfarande om-<br/>fattas enbart av den f�rstn�mnda <br/>avtalsslutande statens lagstiftning, <br/>som om personen arbetade inom den <br/>f�rsta avtalsslutande statens territo-<br/>rium, f�rutsatt att arbetet som egen-<br/>f�retagare inom den andra avtals-<br/>slutande statens territorium inte <br/>v�ntas �verstiga fem �r. </p> <p style="position:absolute;top:638px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft70">2. Where a person who is</p> <p style="position:absolute;top:659px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft76">covered under the legislation of a <br/>Contracting State and who ordi-<br/>narily works as a self-employed <br/>person in the territory of that Con-<br/>tracting State, works temporarily <br/>as a self-employed person in the <br/>territory of the other Contracting <br/>State, that person shall remain <br/>subject only to the legislation of <br/>the first Contracting State as if that <br/>person were working in the <br/>territory of the first Contracting <br/>State, provided that the period of <br/>the self-employed activity in the <br/>territory of the other Contracting <br/>State is not expected to exceed <br/>five years. </p> </div> <div id="page8-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft80">8 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft81"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft82"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft85"><b>Artikel 8 <br/></b><i>Anst�llda p� havsg�ende fartyg </i></p> <p style="position:absolute;top:98px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft84"><i>eller flygplan </i></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft85"><b>Article 8 <br/></b><i>Employees on Board a Sea-Going </i></p> <p style="position:absolute;top:98px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft84"><i>Vessel or on an Aircraft </i></p> <p style="position:absolute;top:126px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft80">1. En person som arbetar som</p> <p style="position:absolute;top:147px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft86">anst�lld p� ett havsg�ende fartyg <br/>som f�r en av de avtalsslutande <br/>staternas flagg ska, n�r det g�ller den <br/>anst�llningen, endast omfattas av <br/>lagstiftningen i den avtalsslutande <br/>stat </p> <p style="position:absolute;top:249px;left:160px;white-space:nowrap" class="ft80">inom </p> <p style="position:absolute;top:249px;left:226px;white-space:nowrap" class="ft80">vars </p> <p style="position:absolute;top:249px;left:284px;white-space:nowrap" class="ft80">territorium </p> <p style="position:absolute;top:269px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft80">arbetsgivaren har sitt s�te. </p> <p style="position:absolute;top:126px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft80">1. A person who works as an</p> <p style="position:absolute;top:147px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft86">employee on board a sea-going <br/>vessel flying the flag of either <br/>Contracting State shall, with <br/>respect to that employment, be <br/>subject only to the legislation of <br/>the Contracting State in whose <br/>territory the employer is located. </p> <p style="position:absolute;top:310px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft80">2. En person som arbetar som</p> <p style="position:absolute;top:330px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft86">anst�lld p� ett flygplan i internatio-<br/>nell trafik ska, n�r det g�ller den <br/>anst�llningen, endast omfattas av <br/>lagstiftningen i den avtalsslutande <br/>stat inom vars territorium arbets-<br/>givaren har sitt s�te. </p> <p style="position:absolute;top:310px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft80">2. A person who works as an</p> <p style="position:absolute;top:330px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft86">employee on an aircraft in inter-<br/>national traffic shall, with respect <br/>to that employment, be subject <br/>only to the legislation of the Con-<br/>tracting State in whose territory <br/>the employer is located.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:472px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft85"><b>Artikel 9 <br/></b><i>Personer som tillh�r diplomatiska </i></p> <p style="position:absolute;top:518px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft84"><i>beskickningar och konsulat samt </i></p> <p style="position:absolute;top:537px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft84"><i>statligt anst�llda </i></p> <p style="position:absolute;top:472px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft85"><b>Article 9 <br/></b><i>Members of Diplomatic Missions, </i></p> <p style="position:absolute;top:518px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft84"><i>Members of Consular Posts and </i></p> <p style="position:absolute;top:537px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft84"><i>Civil Servants </i></p> <p style="position:absolute;top:566px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft80">1. Detta avtal ska inte p�verka</p> <p style="position:absolute;top:586px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft86">best�mmelserna i Wienkonven-<br/>tionen om diplomatiska f�rbindelser <br/>av den 18 april 1961 eller Wienkon-<br/>ventionen om konsul�ra f�rbindelser <br/>av den 24 april 1963. </p> <p style="position:absolute;top:566px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft80">1. This Agreement shall not</p> <p style="position:absolute;top:586px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft86">affect the provisions of the Vienna <br/>Convention on Diplomatic Rela-<br/>tions of April 18, 1961, or the <br/>Vienna Convention on Consular <br/>Relations of April 24, 1963. </p> <p style="position:absolute;top:709px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft80">2. a) Med f�rbeh�ll f�r punkt 1 i</p> <p style="position:absolute;top:729px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft86">denna artikel ska en japansk statligt <br/>anst�lld eller en person som behand-<br/>las som s�dan enligt japansk lagstift-<br/>ning och som s�nds ut f�r att arbeta <br/>inom svenskt territorium, n�r det <br/>g�ller den anst�llningen, endast om-<br/>fattas av japansk lagstiftning som om <br/>personen arbetade inom japanskt <br/>territorium. </p> <p style="position:absolute;top:709px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft80">2. (a) Subject to paragraph 1 of</p> <p style="position:absolute;top:729px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft86">this Article, where any civil <br/>servant of Japan or any person <br/>treated as such under the legi-<br/>slation of Japan is sent to work in <br/>the territory of Sweden, that per-<br/>son shall, with respect to that <br/>employment, be subject only to <br/>the legislation of Japan as if that <br/>person were working in the terri-<br/>tory of Japan. </p> <p style="position:absolute;top:954px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft80">b) Med f�rbeh�ll f�r punkt 1 i</p> <p style="position:absolute;top:974px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft86">denna artikel ska en person som �r <br/>statligt anst�lld i Sverige och som <br/>inom ramen f�r den anst�llningen <br/>s�nds ut f�r att arbeta inom japanskt <br/>territorium, n�r det g�ller den anst�ll-<br/>ningen, endast omfattas av svensk <br/>lagstiftning som om personen <br/>arbetade inom svenskt territorium. </p> <p style="position:absolute;top:954px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft80">(b) Subject to paragraph 1 of</p> <p style="position:absolute;top:974px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft86">this Article, where any person <br/>who is engaged in government <br/>employment for Sweden is sent to <br/>work as part of that employment <br/>in the territory of Japan, that <br/>person shall, with respect to that <br/>employment, be subject only to <br/>the legislation of Sweden as if that </p> </div> <div id="page9-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:794px;white-space:nowrap" class="ft90">9 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft91"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft92"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft97">person were working in the <br/>territory of Sweden. </p> <p style="position:absolute;top:111px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft98"><b>Artikel 10 <br/></b><i>Undantag fr�n artiklarna 69 </i></p> <p style="position:absolute;top:111px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft98"><b>Article 10 <br/></b><i>Exceptions to Articles 6 to 9 </i></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft90">P� beg�ran av en anst�lld och en </p> <p style="position:absolute;top:188px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft97">arbetsgivare eller en egenf�retagare <br/>kan de b�da avtalsslutande staternas <br/>beh�riga myndigheter eller beh�riga <br/>institutioner komma �verens om att <br/>bevilja ett undantag fr�n artiklarna <br/>69 om det gynnar s�rskilda per-<br/>soner eller kategorier av personer, <br/>f�rutsatt att dessa personer eller <br/>kategorier av personer omfattas av <br/>en av de avtalsslutande staternas <br/>lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft90">At the request of an employee </p> <p style="position:absolute;top:188px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft97">and an employer or a self-em-<br/>ployed person, the competent <br/>authorities or the competent in-<br/>stitutions of both Contracting <br/>States may agree to grant an <br/>exception to Articles 6 to 9 in the <br/>interest of particular persons or <br/>categories of persons, provided <br/>that such persons or categories of <br/>persons shall be subject to the <br/>legislation of one of the Con-<br/>tracting States. </p> <p style="position:absolute;top:452px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft98"><b>Artikel 11 <br/></b><i>Medf�ljande make och barn </i></p> <p style="position:absolute;top:452px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft98"><b>Article 11 <br/></b><i>Spouse and Children coming with </i></p> <p style="position:absolute;top:499px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft94"><i>the person who works </i></p> <p style="position:absolute;top:527px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft90">1. a) Medf�ljande make och barn</p> <p style="position:absolute;top:548px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft97">under 18 �r till en person som arbetar <br/>inom japanskt territorium och som <br/>omfattas av svensk lagstiftning i <br/>enlighet med artikel 7, artikel 9.2 b <br/>eller artikel 10 ska omfattas av <br/>svensk lagstiftning s�vida de inte <br/>sj�lva �r anst�llda eller arbetar som <br/>egenf�retagare inom japanskt terri-<br/>torium. </p> <p style="position:absolute;top:527px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft90">1. (a) The spouse or children</p> <p style="position:absolute;top:548px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft97">under the age of 18 of a person <br/>coming with the person who <br/>works in the territory of Japan and <br/>who is subject to the legislation of <br/>Sweden in accordance with <br/>Article 7, </p> <p style="position:absolute;top:650px;left:468px;white-space:nowrap" class="ft90">paragraph 2(b) </p> <p style="position:absolute;top:650px;left:596px;white-space:nowrap" class="ft90">of </p> <p style="position:absolute;top:670px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft97">Article 9 or Article 10, shall be <br/>subject to the legislation of <br/>Sweden unless they are them-<br/>selves employed or self-employed <br/>in the territory of Japan. </p> <p style="position:absolute;top:793px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft90">b) Under den tid som en person</p> <p style="position:absolute;top:813px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft97">arbetar inom japanskt territorium <br/>och omfattas av svensk lagstiftning i <br/>enlighet med artikel 7, artikel 9.2 b <br/>eller artikel 10, ska medf�ljande <br/>make och barn undantas fr�n japansk <br/>lagstiftning avseende det japanska <br/>pensionssystem som anges i artikel <br/>2.1 a i, f�rutsatt att de krav som <br/>fastst�llts i japansk lagstiftning om <br/>till�mpningen av avtal om social <br/>trygghet �r uppfyllda. Om maken <br/>eller barnen s� beg�r ska ovan-<br/>st�ende inte g�lla. </p> <p style="position:absolute;top:793px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft90">(b) While a person works in the</p> <p style="position:absolute;top:813px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft97">territory of Japan and is subject to <br/>the legislation of Sweden in <br/>accordance with Article 7, para-<br/>graph 2(b) </p> <p style="position:absolute;top:874px;left:472px;white-space:nowrap" class="ft90">of </p> <p style="position:absolute;top:874px;left:511px;white-space:nowrap" class="ft90">Article 9 </p> <p style="position:absolute;top:874px;left:596px;white-space:nowrap" class="ft90">or </p> <p style="position:absolute;top:895px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft97">Article 10, the spouse or children <br/>coming with that person shall be <br/>exempted from the legislation of <br/>Japan concerning the Japanese <br/>pension system specified in <br/>paragraph 1(a)(i) of Article 2, <br/>provided that the requirements <br/>specified in the legislation of <br/>Japan concerning the enforcement <br/>of the agreements on social <br/>security are fulfilled. However, <br/>when those spouse or children so </p> </div> <div id="page10-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft100">10 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft101"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft102"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft108">request, the foregoing shall not <br/>apply. </p> <p style="position:absolute;top:113px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft100">2. Medf�ljande make och barn till</p> <p style="position:absolute;top:133px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft108">en person som arbetar inom svenskt <br/>territorium och som omfattas av <br/>japansk lagstiftning i enlighet med <br/>artikel 7, artikel 9.2 a eller artikel 10 <br/>ska inte omfattas av svensk lagstift-<br/>ning s�vida de inte sj�lva �r anst�llda <br/>eller arbetar som egenf�retagare <br/>inom svenskt territorium. </p> <p style="position:absolute;top:113px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft100">2. The spouse or children</p> <p style="position:absolute;top:133px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft108">coming with the person who <br/>works in the territory of Sweden <br/>and who is subject to the legisla-<br/>tion of Japan in accordance with <br/>Article 7, </p> <p style="position:absolute;top:215px;left:468px;white-space:nowrap" class="ft100">paragraph 2(a) </p> <p style="position:absolute;top:215px;left:596px;white-space:nowrap" class="ft100">of </p> <p style="position:absolute;top:235px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft108">Article 9 or Article 10, shall not <br/>be subject to the legislation of <br/>Sweden unless they are them-<br/>selves employed or self-employed <br/>in the territory of Sweden.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:356px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft109"><b>Artikel 12 <br/></b><i>Obligatorisk f�rs�kring </i></p> <p style="position:absolute;top:356px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft109"><b>Article 12 <br/></b><i>Compulsory Coverage </i></p> <p style="position:absolute;top:414px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft108">Artiklarna 68, artikel 9.2 och artikel <br/>11 ska endast till�mpas vid obliga-<br/>torisk omfattning enligt vardera <br/>avtalsslutande stats lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:413px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft108">Articles 6 to 8, paragraph 2 of <br/>Article 9 and Article 11 shall <br/>apply only to compulsory cover-<br/>age under the legislation of each <br/>Contracting State. </p> <p style="position:absolute;top:533px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft1011"><b>AVDELNING III <br/>BEST�MMELSER OM </b></p> <p style="position:absolute;top:583px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft106"><b>F�RM�NER<i> </i></b></p> <p style="position:absolute;top:533px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft1011"><b>PART III <br/>PROVISIONS </b></p> <p style="position:absolute;top:583px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft106"><b>CONCERNING BENEFITS<i> </i></b></p> <p style="position:absolute;top:612px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft109"><b>Kapitel 1 <br/>Allm�n best�mmelse <br/>Artikel 13 <br/></b><i>Sammanl�ggning </i></p> <p style="position:absolute;top:612px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft109"><b>Chapter 1 <br/>Common Provision <br/>Article 13 <br/></b><i>Totalization </i></p> <p style="position:absolute;top:728px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft108">Om en person inte har tillr�ckligt <br/>med f�rs�kringsperioder f�r att upp-<br/>fylla kraven f�r r�tt till f�rm�n enligt <br/>en avtalsslutande stats lagstiftning <br/>ska den beh�riga institutionen i den <br/>avtalsslutande staten beakta f�rs�k-<br/>ringsperioder som fullgjorts enligt <br/>den andra avtalsslutande statens lag-<br/>stiftning, med syftet att personen ska <br/>f�rv�rva r�tten till en f�rm�n, f�rut-<br/>satt att dessa perioder inte samman-<br/>faller med de f�rs�kringsperioder <br/>som fullgjorts enligt den f�rsta av-<br/>talsslutande statens lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:728px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft108">Where a person does not have <br/>sufficient periods of coverage to <br/>fulfill the requirement for entitle-<br/>ment to benefits under the legi-<br/>slation of a Contracting State, the <br/>competent institution of that Con-<br/>tracting State shall take into <br/>account, for the purpose of <br/>establishing entitlement to those <br/>benefits, the periods of coverage <br/>completed under the legislation of <br/>the other Contracting State insofar <br/>as they do not coincide with the <br/>periods of coverage completed <br/>under the legislation of the first <br/>Contracting State. </p> <p style="position:absolute;top:1075px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft100">Vid beaktande av f�rs�krings-</p> <p style="position:absolute;top:1095px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft108">perioder enligt den andra statens lag-<br/>stiftning ska f�rs�kringsperioder <br/>som erk�nns enligt den statens lag-</p> <p style="position:absolute;top:1075px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft100">However, in taking into account </p> <p style="position:absolute;top:1095px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft108">the periods of coverage under the <br/>legislation of the other Con-<br/>tracting State, the periods of </p> </div> <div id="page11-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft110">11 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft111"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft112"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft117">stiftning enbart p� grundval av <br/>bos�ttning inom den avtalsslutande <br/>statens territorium inte beaktas.<b> </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft117">coverage which are credited under <br/>the legislation of that Contracting <br/>State solely on the basis of <br/>residence in the territory of that <br/>Contracting State shall not be <br/>taken into account.<b> </b></p> <p style="position:absolute;top:192px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft118"><b>Kapitel 2 <br/>Best�mmelser om japanska </b></p> <p style="position:absolute;top:242px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft119"><b>f�rm�ner <br/>Artikel 14 <br/></b><i>S�rskilda best�mmelser om </i></p> <p style="position:absolute;top:318px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft115"><i>sammanl�ggning </i></p> <p style="position:absolute;top:192px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft118"><b>Chapter 2 <br/>Provisions concerning </b></p> <p style="position:absolute;top:242px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft119"><b>Japanese Benefits <br/>Article 14 <br/></b><i>Special Provisions concerning </i></p> <p style="position:absolute;top:318px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft115"><i>Totalization </i></p> <p style="position:absolute;top:347px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft110">1. Artikel 13 ska inte g�lla </p> <p style="position:absolute;top:367px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft110">eng�ngsutbetalningar </p> <p style="position:absolute;top:367px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft110">enligt </p> <p style="position:absolute;top:367px;left:343px;white-space:nowrap" class="ft110">de </p> <p style="position:absolute;top:388px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft117">japanska pensionssystem som anges <br/>i artikel 2.1 a p� grund av d�dsfall <br/>eller uttr�de. </p> <p style="position:absolute;top:347px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft110">1. Article 13 shall not apply to</p> <p style="position:absolute;top:367px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft117">lump-sum payments under the <br/>Japanese pension systems speci-<br/>fied in paragraph 1(a) of Article 2 <br/>on account of death or withdrawal. </p> <p style="position:absolute;top:469px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft110">2. Vid till�mpning av artikel 13</p> <p style="position:absolute;top:490px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft110">ska </p> <p style="position:absolute;top:490px;left:157px;white-space:nowrap" class="ft110">f�rs�kringsperioder </p> <p style="position:absolute;top:490px;left:320px;white-space:nowrap" class="ft110">enligt </p> <p style="position:absolute;top:510px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft117">svensk lagstiftning beaktas som f�r-<br/>m�nsgrundande perioder enligt pen-<br/>sionsf�rs�kringen f�r anst�llda och <br/>som motsvarande f�rs�kringsperio-<br/>der enligt den nationella pensionen. </p> <p style="position:absolute;top:469px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft110">2. In applying Article 13, the</p> <p style="position:absolute;top:490px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft117">periods of coverage under the <br/>legislation of Sweden shall be <br/>taken into account as periods of <br/>coverage under the Employees <br/>Pension Insurance and as corre-<br/>sponding periods of coverage <br/>under the National Pension. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft110">3. Vid till�mpning av artikel 13</p> <p style="position:absolute;top:674px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft117">ska de beh�riga institutionerna i <br/>Japan under varje kalender�r er-<br/>k�nna f�rs�kringsperioder mot-<br/>svarande tolv m�nader f�r en f�rs�k-<br/>ringsperiod p� ett �r enligt svensk <br/>lagstiftning som har intygats som <br/>s�dan av den beh�riga institutionen i <br/>Sverige. F�rs�kringsperioder som <br/>ska erk�nnas av de beh�riga institu-<br/>tionerna i Japan ska inte inkludera <br/>m�nader som redan har erk�nts som <br/>f�rs�kringsperioder enligt japansk <br/>lagstiftning. Det sammanlagda an-<br/>talet m�nader av f�rs�kringsperioder <br/>som ska erk�nnas enligt best�mmel-<br/>serna i denna punkt och de m�nader <br/>som redan har erk�nts som f�rs�k-<br/>ringsperioder enligt japansk lagstift-<br/>ning ska inte �verskrida tolv <br/>m�nader under ett kalender�r. </p> <p style="position:absolute;top:653px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft110">3. In applying Article 13, the</p> <p style="position:absolute;top:674px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft117">competent institutions of Japan <br/>shall credit, in each calendar year, <br/>twelve months of periods of <br/>coverage for a period of coverage <br/>of a year under the legislation of <br/>Sweden and certified as such by <br/>the competent institution of <br/>Sweden. Periods of coverage to be <br/>credited by the competent institu-<br/>tions of Japan shall not include <br/>months that are already credited as <br/>periods of coverage under the <br/>legislation of Japan. The total <br/>number of months of periods of <br/>coverage to be credited under the <br/>provision of this paragraph and <br/>the months that are already <br/>credited as periods of coverage <br/>under the legislation of Japan shall <br/>not exceed twelve in a calendar <br/>year.<i> </i></p> </div> <div id="page12-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft120">12 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft121"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft122"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft128"><b>Artikel 15 <br/></b><i>S�rskilda best�mmelser om </i></p> <p style="position:absolute;top:97px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft124"><i>invaliditetsf�rm�ner och </i></p> <p style="position:absolute;top:116px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft124"><i>efterlevandef�rm�ner </i></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft128"><b>Article 15 <br/></b><i>Special Provisions concerning </i></p> <p style="position:absolute;top:97px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft125"><i>Disability Benefits and Survivors </i></p> <p style="position:absolute;top:116px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft124"><i>Benefits </i></p> <p style="position:absolute;top:145px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft129">N�r det enligt japansk lagstiftning <br/>kr�vs att datumet f�r den f�rsta <br/>l�karunders�kningen eller d�dsfallet <br/>infaller under specifika f�rs�krings-<br/>perioder f�r att r�tt till invaliditets-<br/>f�rm�ner eller efterlevandef�rm�ner <br/>ska f�religga (med undantag f�r <br/>eng�ngsutbetalningar </p> <p style="position:absolute;top:288px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft120">enligt </p> <p style="position:absolute;top:288px;left:343px;white-space:nowrap" class="ft120">de </p> <p style="position:absolute;top:308px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft129">japanska pensionssystem som anges <br/>i artikel 2.1 a i fr�ga om d�dsfall), <br/>ska detta krav anses vara uppfyllt i <br/>fr�ga om f�rv�rvande av r�tt till <br/>dessa f�rm�ner om detta datum in-<br/>faller inom f�rs�kringsperioderna <br/>enligt svensk lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:145px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft129">Where the legislation of Japan <br/>requires for entitlement to dis-<br/>ability benefits or survivors bene-<br/>fits (except lump-sum payments <br/>under the Japanese pension <br/>systems specified in paragraph <br/>1(a) of Article 2 on account of <br/>death) that the date of the first <br/>medical examination or of death <br/>lies within specified periods of <br/>coverage, this requirement shall <br/>be deemed to be fulfilled for the <br/>purpose of establishing entitle-<br/>ment to those benefits if such a <br/>date lies within the periods of <br/>coverage under the legislation of <br/>Sweden. </p> <p style="position:absolute;top:513px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft120">Om r�tt till invaliditetsf�rm�ner </p> <p style="position:absolute;top:533px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft129">eller efterlevandef�rm�ner (med <br/>undantag f�r eng�ngsutbetalningar <br/>enligt de japanska pensionssystem <br/>som anges i artikel 2.1 a p� grund av <br/>d�dsfall) enligt den nationella pen-<br/>sionen fastst�lls utan till�mpning av <br/>denna artikel, ska denna artikel inte <br/>till�mpas i syfte att f�rv�rva r�tt till <br/>invaliditetsf�rm�ner eller efterlev-<br/>andef�rm�ner (med undantag f�r <br/>eng�ngsutbetalningar </p> <p style="position:absolute;top:737px;left:278px;white-space:nowrap" class="ft120">enligt </p> <p style="position:absolute;top:737px;left:343px;white-space:nowrap" class="ft120">de </p> <p style="position:absolute;top:757px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft129">japanska pensionssystem som anges <br/>i artikel 2.1 a i fr�ga om d�dsfall) <br/>baserat p� samma f�rs�kringsh�n-<br/>delse enligt pensionsf�rs�kringen f�r <br/>anst�llda. </p> <p style="position:absolute;top:513px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft120">However, if entitlement to dis-</p> <p style="position:absolute;top:533px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft1210">ability benefits or survivors bene-<br/>fits (except lump-sum payments <br/>under the Japanese pension <br/>systems specified in paragraph <br/>1(a) of Article 2 on account of <br/>death) under the National Pension <br/>is established without applying <br/>this Article, this Article shall not <br/>be applied for the purpose of <br/>establishing entitlement to dis-<br/>ability benefits or survivors <br/>benefits (except lump-sum pay-<br/>ments under the Japanese pension <br/>systems specified in paragraph <br/>1(a) of Article 2 on account of <br/>death) based on the same insured <br/>event under the Employees <br/>Pension Insurance.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:919px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft128"><b>Artikel 16 <br/></b><i>Ber�kning av f�rm�nsbelopp </i></p> <p style="position:absolute;top:919px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft128"><b>Article 16 <br/></b><i>Calculation of the Amount of </i></p> <p style="position:absolute;top:966px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft124"><i>Benefits </i></p> <p style="position:absolute;top:995px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft120">1. N�r r�tt till en japansk f�rm�n</p> <p style="position:absolute;top:1015px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft1211">har fastst�llts med st�d av artikel 13 <br/>eller artikel 15 ska den beh�riga in-<br/>stitutionen i Japan ber�kna f�rm�ns-<br/>beloppet i enlighet med japansk <br/>lagstiftning, med f�rbeh�ll f�r punk-<br/>terna 24 i denna artikel. </p> <p style="position:absolute;top:995px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft120">1. Where entitlement to a</p> <p style="position:absolute;top:1015px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft129">Japanese benefit is established by <br/>virtue of Article 13 or Article 15, <br/>the competent institution of Japan <br/>shall calculate the amount of that <br/>benefit in accordance with the </p> </div> <div id="page13-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft130">13 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft131"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft132"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft134">legislation of Japan, subject to <br/>paragraphs 2 to 4 of this Article. </p> <p style="position:absolute;top:113px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft130">2. N�r det g�ller grundpension i</p> <p style="position:absolute;top:133px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft134">form av invaliditetspension och <br/>andra f�rm�ner vilkas belopp �r en <br/>fast summa oavsett f�rs�krings-<br/>grundande period ska, om kraven f�r <br/>att erh�lla s�dana f�rm�ner har upp-<br/>fyllts med st�d av artikel 13 eller <br/>artikel 15, det beviljade beloppet <br/>ber�knas proportionerligt utifr�n <br/>summan av avgiftsperioder och <br/>premiebefriade perioder enligt det <br/>pensionssystem fr�n vilka s�dana <br/>f�rm�ner betalas ut, i f�rh�llande till <br/>summan av dessa avgiftsperioder, <br/>dessa premiebefriade perioder och <br/>de f�rs�kringsperioderna enligt <br/>svensk lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:113px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft130">2. With regard to the Disability</p> <p style="position:absolute;top:133px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft134">Basic Pension and other benefits, <br/>the amount of which is a fixed <br/>sum granted regardless of the <br/>period of coverage, if the re-<br/>quirements for receiving such <br/>benefits are fulfilled by virtue of <br/>Article 13 or Article 15, the <br/>amount to be granted shall be <br/>calculated according to the pro-<br/>portion of the sum of the periods <br/>of contribution and the premium-<br/>exempted periods under the <br/>pension system from which such <br/>benefits will be paid to the sum of <br/>those periods of contribution, <br/>those premium-exempted periods <br/>and the periods of coverage under <br/>the legislation of Sweden. </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft130">3. N�r det g�ller invaliditetsf�r-</p> <p style="position:absolute;top:542px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft134">m�ner och efterlevandef�rm�ner <br/>enligt pensionsf�rs�kringen f�r an-<br/>st�llda, i den m�n de f�rm�nsbelopp <br/>som ska beviljas ber�knas utifr�n <br/>den angivna period som fastst�lls i <br/>japansk lagstiftning n�r f�rs�krings-<br/>perioderna enligt pensionsf�rs�k-<br/>ringen f�r anst�llda �r kortare �n den <br/>angivna perioden, ska f�rm�nsbe-<br/>loppet, om kraven f�r att erh�lla <br/>s�dana f�rm�ner �r uppfyllda med <br/>st�d av artikel 13 eller artikel 15, <br/>ber�knas proportionerligt utifr�n <br/>f�rs�kringsperioderna enligt pen-<br/>sionsf�rs�kringen f�r anst�llda, i f�r-<br/>h�llande till summan av dessa f�r-<br/>s�kringsperioder och f�rs�krings-<br/>perioder enligt svensk lagstiftning. <br/>N�r summan av f�rs�kringsperio-<br/>derna �verskrider den angivna perio-<br/>den ska denna summa av f�rs�k-<br/>ringsperioder betraktas som likst�lld <br/>med den angivna perioden. </p> <p style="position:absolute;top:521px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft130">3. With regard to disability</p> <p style="position:absolute;top:542px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft134">benefits and survivors benefits <br/>under the Employees Pension <br/>Insurance, insofar as the amount <br/>of those benefits to be granted is <br/>calculated on the basis of the <br/>specified period determined by the <br/>legislation of Japan when the <br/>periods of coverage under the <br/>Employees Pension Insurance are <br/>less than that specified period, if <br/>the requirements for receiving <br/>such benefits are fulfilled by <br/>virtue of Article 13 or Article 15, <br/>the amount to be granted shall be <br/>calculated according to the pro-<br/>portion of the periods of coverage <br/>under the Employees Pension <br/>Insurance to the sum of the <br/>periods of coverage and the <br/>periods of coverage under the <br/>legislation of Sweden. However, <br/>when the sum of the periods of <br/>coverage exceeds that specified <br/>period, that sum of the periods of <br/>coverage shall be regarded as <br/>equal to that specified period. </p> <p style="position:absolute;top:1093px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft130">4. N�r det g�ller till�ggspension</p> <p style="position:absolute;top:1113px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft134">f�r makar som ing�r i �lderspen-<br/>sionen f�r anst�llda och andra f�r-</p> <p style="position:absolute;top:1093px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft130">4. With regard to the Additional</p> <p style="position:absolute;top:1113px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft134">Pension for Spouses which is in-<br/>cluded in the Old-age Employees </p> </div> <div id="page14-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft140">14 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft141"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft142"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft147">m�ner som kan beviljas som en fast <br/>summa i fall d�r de f�rs�krings-<br/>perioder enligt pensionsf�rs�kringen <br/>f�r anst�llda �r likst�llda med eller <br/>�verskrider den angivna period som <br/>fastst�llts i japansk lagstiftning, ska <br/>f�rm�nsbeloppet, om kraven f�r att <br/>erh�lla s�dana f�rm�ner �r uppfyllda <br/>med st�d av artikel 13, ber�knas <br/>proportionerligt utifr�n f�rs�krings-<br/>perioderna enligt pensionsf�rs�k-<br/>ringen f�r anst�llda, i f�rh�llande till <br/>den angivna perioden. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft148">Pension and any other benefits <br/>that may be granted as a fixed sum <br/>in cases where the periods of <br/>coverage under the Employees <br/>Pension Insurance equal or exceed <br/>the specified period determined by <br/>the legislation of Japan, if the <br/>requirements for receiving such <br/>benefits are fulfilled by virtue of <br/>Article 13, the amount to be <br/>granted shall be calculated <br/>according to the proportion of the <br/>periods of coverage under the <br/>Employees Pension Insurance to <br/>that specified period.<b> </b></p> <p style="position:absolute;top:376px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft149"><b>Kapitel 3 <br/>Best�mmelser om svenska </b></p> <p style="position:absolute;top:426px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft1410"><b>f�rm�ner <br/>Artikel 17 <br/></b><i>S�rskilda best�mmelser om </i></p> <p style="position:absolute;top:502px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft146"><i>sammanl�ggning </i></p> <p style="position:absolute;top:376px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft149"><b>Chapter 3 <br/>Provisions concerning </b></p> <p style="position:absolute;top:426px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft1410"><b>Swedish Benefits <br/>Article 17 <br/></b><i>Special Provisions concerning </i></p> <p style="position:absolute;top:502px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft146"><i>Totalization </i></p> <p style="position:absolute;top:531px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft140">1. Artikel 13 ska inte vara till�mp-</p> <p style="position:absolute;top:551px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft147">lig p� grundkravet om tre �rs bos�tt-<br/>ning i Sverige f�r r�tt till garanti-<br/>pension, sjukers�ttning i form av <br/>garantiers�ttning och aktivitetser-<br/>s�ttning i form av garantiers�ttning. </p> <p style="position:absolute;top:531px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft140">1. Article 13 shall not apply to</p> <p style="position:absolute;top:551px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft147">the basic requirement of three <br/>years of residence in Sweden for <br/>entitlement to guarantee pension, <br/>sickness compensation in the form <br/>of guarantee compensation and <br/>activity compensation in the form <br/>of guarantee compensation. </p> <p style="position:absolute;top:714px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft140">2. Vid fastst�llande av r�tten till</p> <p style="position:absolute;top:735px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft147">sjukers�ttning eller aktivitetsers�tt-<br/>ning ska f�rs�kring enligt japansk <br/>lagstiftning anses som f�rs�kring <br/>enligt svensk lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:714px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft140">2. When establishing entitle-</p> <p style="position:absolute;top:735px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft147">ment to sickness compensation or <br/>activity compensation, coverage <br/>under the legislation of Japan shall <br/>be considered as coverage under <br/>the legislation of Sweden. </p> <p style="position:absolute;top:857px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft140">3. Vid till�mpning av artikel 13</p> <p style="position:absolute;top:878px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft147">ska den beh�riga institutionen i <br/>Sverige erk�nna en f�rs�krings-<br/>period p� ett �r f�r f�rs�kringsperio-<br/>der motsvarande tolv m�nader enligt <br/>japansk lagstiftning som har intygats <br/>som s�dana av de beh�riga institu-<br/>tionerna i Japan. F�rs�kringsperio-<br/>der som ska erk�nnas av den be-<br/>h�riga institutionen i Sverige ska inte <br/>inkludera perioder som redan har <br/>erk�nts som f�rs�kringsgrundande <br/>perioder enligt svensk lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:857px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft140">3. In applying Article 13, the</p> <p style="position:absolute;top:878px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft147">competent institution of Sweden <br/>shall credit a period of coverage of <br/>a year for twelve months of <br/>periods of coverage under the <br/>legislation of Japan and certified <br/>as such by the competent institu-<br/>tions of Japan. Periods of cover-<br/>age to be credited by the compe-<br/>tent institution of Sweden shall <br/>not include periods that are <br/>already credited as periods of <br/>coverage under the legislation of <br/>Sweden. </p> </div> <div id="page15-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft150">15 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft151"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft152"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft150">4. Om en person enligt svensk</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft156">lagstiftning inte �r ber�ttigad till en <br/>f�rm�n efter den sammanl�ggning <br/>som avses i artikel 13 av f�rs�krings-<br/>perioder som har fullgjorts enligt <br/>b�da de avtalsslutande staternas <br/>lagstiftning ska denna persons r�tt <br/>till f�rm�n best�mmas genom sam-<br/>manl�ggning av dessa perioder och <br/>s�dana f�rs�kringsperioder som har <br/>fullgjorts enligt lagstiftningen i ett <br/>tredje land med vilket Sverige har <br/>ing�tt avtal om social trygghet eller <br/>motsvarande samordningsinstrument <br/>f�r social trygghet, som medger <br/>sammanl�ggning av perioder f�r den <br/>personen. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft150">4. If a person is not eligible for</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft156">a benefit under the legislation of <br/>Sweden on the basis of the periods <br/>of coverage under the legislation <br/>of both Contracting States, <br/>totalized as provided in Article 13, <br/>the eligibility of that person for <br/>that benefit shall be determined by <br/>totalizing these periods and <br/>periods of coverage completed <br/>under the legislation of a third <br/>state, with which Sweden is bound <br/>by social security agreements or <br/>equivalent coordination instru-<br/>ments on social security which <br/>provide for the totalization of <br/>periods for that person. </p> <p style="position:absolute;top:417px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft157"><b>Artikel 18 <br/></b><i>Ber�kning av f�rm�nsbelopp </i></p> <p style="position:absolute;top:417px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft157"><b>Article 18 <br/></b><i>Calculation of the Amount of </i></p> <p style="position:absolute;top:464px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft154"><i>Benefits </i></p> <p style="position:absolute;top:493px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft150">1. Vid ber�kning av den inkomst-</p> <p style="position:absolute;top:513px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft156">grundade pensionen i form av <br/>till�ggspension som ska betalas ut i <br/>enlighet med artikel 13 eller artikel <br/>17.4, ska enbart f�rs�kringsperioder <br/>som har fullgjorts enligt svensk <br/>lagstiftning beaktas. </p> <p style="position:absolute;top:493px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft150">1. When calculating the amount</p> <p style="position:absolute;top:513px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft156">of income-based pension in the <br/>form of supplementary pension to <br/>be paid in accordance with Article <br/>13 or paragraph 4 of Article 17, <br/>only </p> <p style="position:absolute;top:595px;left:432px;white-space:nowrap" class="ft150">periods </p> <p style="position:absolute;top:595px;left:508px;white-space:nowrap" class="ft150">of </p> <p style="position:absolute;top:595px;left:548px;white-space:nowrap" class="ft150">coverage </p> <p style="position:absolute;top:615px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft156">completed under the legislation of <br/>Sweden shall be taken into <br/>account. </p> <p style="position:absolute;top:697px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft150">2. Vid ber�kning av inkomstrela-</p> <p style="position:absolute;top:717px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft156">terad sjukers�ttning och inkomst-<br/>relaterad aktivitetsers�ttning ska <br/>endast inkomster intj�nade under <br/>perioder d� svensk lagstiftning var <br/>till�mplig beaktas. </p> <p style="position:absolute;top:697px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft150">2. When calculating the amount</p> <p style="position:absolute;top:717px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft156">of income-related sickness com-<br/>pensation and income-related acti-<br/>vity compensation, only income <br/>earned during periods when the <br/>legislation of Sweden was appli-<br/>cable shall be taken into account. </p> <p style="position:absolute;top:858px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft157"><b>AVDELNING IV <br/>�VRIGA BEST�MMELSER <br/>Artikel 19 <br/></b><i>Administrativt samarbete </i></p> <p style="position:absolute;top:858px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft158"><b>PART IV <br/>MISCELLANEOUS </b></p> <p style="position:absolute;top:908px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft157"><b>PROVISIONS <br/>Article 19 <br/></b><i>Administrative Collaboration </i></p> <p style="position:absolute;top:994px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft150">1. De b�da avtalsslutande staternas</p> <p style="position:absolute;top:1014px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft150">beh�riga myndigheter ska </p> <p style="position:absolute;top:1035px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft150">a) komma �verens om de admini-</p> <p style="position:absolute;top:1055px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft156">strativa �tg�rder som kr�vs f�r <br/>till�mpningen av detta avtal, inbe-<br/>gripet utbyte av statistik, </p> <p style="position:absolute;top:994px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft150">1. The competent authorities of</p> <p style="position:absolute;top:1014px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft150">both Contracting States shall: </p> <p style="position:absolute;top:1035px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft150">(a) agree on the administrative</p> <p style="position:absolute;top:1055px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft156">measures necessary for the imple-<br/>mentation of this Agreement, in-<br/>cluding the exchange of statistics; </p> </div> <div id="page16-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft160">16 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft161"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft162"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft160">b) utse </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:196px;white-space:nowrap" class="ft160">f�rbindelseorgan </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:339px;white-space:nowrap" class="ft160">f�r </p> <p style="position:absolute;top:72px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft160">till�mpningen av detta avtal, </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft160">(b) designate liaison agencies</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft165">for the implementation of this <br/>Agreement; and </p> <p style="position:absolute;top:133px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft160">c) s� snart som m�jligt informera</p> <p style="position:absolute;top:154px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft165">varandra om �ndringar i staternas <br/>respektive lagstiftning, i den m�n <br/>s�dana �ndringar p�verkar till�mp-<br/>ningen av detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:133px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft160">(c) communicate to each other,</p> <p style="position:absolute;top:154px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft165">as soon as possible, all informa-<br/>tion about changes to their re-<br/>spective legislation insofar as <br/>those changes affect the imple-<br/>mentation of this Agreement. </p> <p style="position:absolute;top:276px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft160">2. De </p> <p style="position:absolute;top:276px;left:195px;white-space:nowrap" class="ft160">b�da </p> <p style="position:absolute;top:276px;left:262px;white-space:nowrap" class="ft160">avtalsslutande </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft165">staternas beh�riga myndigheter och <br/>beh�riga institutioner ska, inom <br/>ramen f�r sina respektive ansvars-<br/>omr�den, ge det bist�nd som kr�vs <br/>f�r till�mpningen av detta avtal. <br/>Bist�ndet ska ges utan kostnad. </p> <p style="position:absolute;top:276px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft160">2. The competent authorities</p> <p style="position:absolute;top:297px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft165">and competent institutions of both <br/>Contracting States, within the <br/>scope of their respective authori-<br/>ties, shall provide any assistance <br/>necessary for the implementation <br/>of this Agreement. This assistance <br/>shall be provided free of charge.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:458px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft166"><b>Artikel 20 <br/></b><i>Avgifter och legalisering </i></p> <p style="position:absolute;top:458px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft166"><b>Article 20 <br/></b><i>Charges or Fees and </i></p> <p style="position:absolute;top:505px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft163"><i>Legalization </i></p> <p style="position:absolute;top:534px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft160">1. Om en avtalsslutande stats</p> <p style="position:absolute;top:554px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft165">lagstiftning och andra relevanta lagar <br/>och f�rfattningar inneh�ller best�m-<br/>melser om befrielse eller reducering <br/>av administrativa eller konsul�ra av-<br/>gifter f�r dokument som ska in-<br/>l�mnas enligt den avtalsslutande <br/>statens lagstiftning, ska dessa be-<br/>st�mmelser ocks� g�lla dokument <br/>som ska l�mnas in vid till�mpningen <br/>av detta avtal och den andra avtals-<br/>slutande statens lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:534px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft160">1. Insofar as the legislation and</p> <p style="position:absolute;top:554px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft165">other relevant laws and regula-<br/>tions of a Contracting State con-<br/>tain provisions on an exemption or <br/>reduction of administrative char-<br/>ges or consular fees for documents <br/>to be submitted under the legi-<br/>slation of that Contracting State, <br/>those provisions shall also apply <br/>to documents to be submitted in <br/>the application of this Agreement <br/>and the legislation of the other <br/>Contracting State. </p> <p style="position:absolute;top:819px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft160">2. Dokument som inl�mnas i en-</p> <p style="position:absolute;top:840px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft165">lighet med detta avtal och en avtals-<br/>slutande stats lagstiftning ska inte <br/>kr�va legalisering eller liknande <br/>formaliteter av diplomatiska eller <br/>konsul�ra myndigheter. </p> <p style="position:absolute;top:819px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft160">2. Documents which are pre-</p> <p style="position:absolute;top:840px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft165">sented for the purpose of this <br/>Agreement and the legislation of a <br/>Contracting State shall not require <br/>legalization or any other similar <br/>formality by diplomatic or con-<br/>sular authorities.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:981px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft166"><b>Artikel 21 <br/></b><i>Spr�k </i></p> <p style="position:absolute;top:981px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft166"><b>Article 21 <br/></b><i>Languages of Communication </i></p> <p style="position:absolute;top:1038px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft160">1. Vid till�mpningen av detta avtal</p> <p style="position:absolute;top:1058px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft165">f�r de avtalsslutande staternas be-<br/>h�riga myndigheter och beh�riga in-<br/>stitutioner kommunicera p� svenska, <br/>japanska eller engelska direkt med </p> <p style="position:absolute;top:1038px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft160">1. In the implementation of this</p> <p style="position:absolute;top:1058px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft160">Agreement, </p> <p style="position:absolute;top:1058px;left:487px;white-space:nowrap" class="ft160">the </p> <p style="position:absolute;top:1058px;left:539px;white-space:nowrap" class="ft160">competent </p> <p style="position:absolute;top:1078px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft165">authorities and competent institu-<br/>tions of both Contracting States <br/>may communicate directly in </p> </div> <div id="page17-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft170">17 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft171"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft172"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft175">varandra och med ber�rda personer, <br/>oavsett var dessa personer �r bosatta. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft175">Swedish, Japanese or English <br/>language with each other and with <br/>any concerned person wherever <br/>the person may reside. </p> <p style="position:absolute;top:154px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft170">2. Vid till�mpningen av detta avtal</p> <p style="position:absolute;top:174px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft175">f�r en avtalsslutande stats beh�riga <br/>myndigheter och beh�riga institu-<br/>tioner inte avvisa ans�kningar eller <br/>andra dokument p� grund av att de �r <br/>skrivna p� svenska, japanska eller <br/>engelska. </p> <p style="position:absolute;top:154px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft170">2. In the implementation of this</p> <p style="position:absolute;top:174px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft170">Agreement, </p> <p style="position:absolute;top:174px;left:487px;white-space:nowrap" class="ft170">the </p> <p style="position:absolute;top:174px;left:539px;white-space:nowrap" class="ft170">competent </p> <p style="position:absolute;top:195px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft175">authorities and competent insti-<br/>tutions of a Contracting State may <br/>not reject applications or any other <br/>documents for the reason that they <br/>are written in Swedish, Japanese <br/>or English language.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:336px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft176"><b>Artikel 22 <br/></b><i>Sekretess och �verf�ring av </i></p> <p style="position:absolute;top:382px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft173"><i>uppgifter </i></p> <p style="position:absolute;top:336px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft176"><b>Article 22 <br/></b><i>Transmission and Confidentiality </i></p> <p style="position:absolute;top:382px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft173"><i>of Information </i></p> <p style="position:absolute;top:411px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft170">1. En avtalsslutande stats beh�riga</p> <p style="position:absolute;top:432px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft175">myndigheter eller beh�riga institu-<br/>tioner ska, i enlighet med nationella <br/>lagar och andra best�mmelser, till <br/>den andra avtalsslutande statens be-<br/>h�riga myndigheter eller beh�riga <br/>institutioner �verf�ra uppgifter om <br/>en enskild person som insamlats i <br/>enlighet med den avtalsslutande <br/>statens lagstiftning, i den m�n dessa <br/>uppgifter �r n�dv�ndiga f�r till�mp-<br/>ningen av detta avtal. Om inte annat <br/>f�reskrivs i den andra avtalsslutande <br/>statens lagar och andra best�mmelser <br/>ska dessa uppgifter anv�ndas ute-<br/>slutande f�r till�mpningen av detta <br/>avtal. </p> <p style="position:absolute;top:411px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft170">1. The competent authorities or</p> <p style="position:absolute;top:432px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft175">competent institutions of a Con-<br/>tracting State shall, in accordance <br/>with its laws and regulations, <br/>transmit </p> <p style="position:absolute;top:493px;left:456px;white-space:nowrap" class="ft170">to </p> <p style="position:absolute;top:493px;left:493px;white-space:nowrap" class="ft170">the </p> <p style="position:absolute;top:493px;left:539px;white-space:nowrap" class="ft170">competent </p> <p style="position:absolute;top:513px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft175">authorities or competent institu-<br/>tions of the other Contracting <br/>State information about an indi-<br/>vidual collected under the legi-<br/>slation of that Contracting State <br/>insofar as that information is <br/>necessary for the implementation <br/>of this Agreement. Unless other-<br/>wise required by the laws and <br/>regulations of that other Con-<br/>tracting State, that information <br/>shall be used exclusively for the <br/>purpose of implementing this <br/>Agreement. </p> <p style="position:absolute;top:819px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft170">2. En avtalsslutande stats beh�riga</p> <p style="position:absolute;top:840px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft175">myndigheter eller beh�riga institu-<br/>tioner kan, p� beg�ran av den andra <br/>statens beh�riga myndigheter eller <br/>beh�riga institutioner, i enlighet med <br/>den avtalsslutande statens lagstift-<br/>ning och andra relevanta lagar och <br/>best�mmelser, till den andra avtals-<br/>slutande statens beh�riga myndig-<br/>heter eller beh�riga institutioner <br/>�verf�ra andra uppgifter om en <br/>enskild person �n de som avses i <br/>punkt 1 i denna artikel, som in-<br/>samlats i enlighet med den avtals-<br/>slutande statens lagstiftning, i den <br/>m�n detta �r n�dv�ndigt f�r till�mp-</p> <p style="position:absolute;top:819px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft170">2. The competent authorities or</p> <p style="position:absolute;top:840px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft175">competent institutions of a <br/>Contracting State may, upon the <br/>request of the competent authori-<br/>ties or competent institutions of <br/>the other Contracting State, <br/>transmit, in accordance with the <br/>legislation and other relevant laws <br/>and regulations of that Con-<br/>tracting State, other information <br/>about the individual than that <br/>referred to in paragraph 1 of this <br/>Article collected under the legi-<br/>slation of that Contracting State, <br/>to the competent authorities or <br/>competent institutions of that </p> </div> <div id="page18-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft180">18 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft181"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft182"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft183">ningen av den andra avtalsslutande <br/>statens lagstiftning. Om inte annat <br/>f�reskrivs i den andra avtalsslutande <br/>statens lagar och andra best�mmelser <br/>ska dessa uppgifter anv�ndas ute-<br/>slutande f�r till�mpningen av den <br/>andra avtalsslutande statens re-<br/>levanta lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft183">other Contracting State insofar as <br/>it is necessary for the implementa-<br/>tion of the legislation of that other <br/>Contracting State. Unless other-<br/>wise required by the laws and <br/>regulations of that other Con-<br/>tracting State, that information <br/>shall be used exclusively for the <br/>purpose of implementing that <br/>legislation of that other Con-<br/>tracting State. </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft180">3. N�r det g�ller �verf�ring i</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft183">enlighet med punkterna 1 och 2 i <br/>denna artikel ska personuppgifter <br/>skyddas i enlighet med vardera <br/>avtalsslutande stats respektive lag-<br/>stiftning och andra relevanta lagar <br/>och best�mmelser, samt i enlighet <br/>med f�ljande best�mmelser: </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft180">3. With regard to transmission</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft183">in accordance with paragraphs 1 <br/>and 2 of this Article, personal data <br/>shall be protected in accordance <br/>with the legislation and other <br/>relevant laws and regulations of <br/>each Contracting State re-<br/>spectively and the following pro-<br/>visions: </p> <p style="position:absolute;top:501px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft180">a) De s�ndande beh�riga myn-</p> <p style="position:absolute;top:521px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft183">digheterna eller institutionerna ska <br/>s�kerst�lla att personuppgifter som <br/>�verf�rs �r korrekta och begr�nsade <br/>till den omfattning som kr�vs f�r att <br/>uppfylla syftet med �verf�ringen. <br/>Om det blir uppenbart att det har <br/>�verf�rts inkorrekta uppgifter eller <br/>uppgifter vars �verf�ring �r of�r-<br/>enlig med den s�ndande statens lag-<br/>stiftning eller andra relevanta lagar <br/>och best�mmelser, ska de s�ndande <br/>beh�riga myndigheterna eller institu-<br/>tionerna omedelbart underr�tta de <br/>mottagande beh�riga myndigheterna <br/>eller institutionerna om detta. I ett <br/>s�dant fall ska de mottagande be-<br/>h�riga myndigheterna eller institu-<br/>tionerna omedelbart korrigera eller <br/>radera dessa uppgifter. </p> <p style="position:absolute;top:501px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft180">(a) the transmitting competent</p> <p style="position:absolute;top:521px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft183">authorities or competent institu-<br/>tions shall ensure that personal <br/>data to be transmitted are accurate <br/>and limited to the extent necessary <br/>for the purpose of transmission. If <br/>it becomes evident that inaccurate <br/>data or data whose transmission is <br/>incompatible with the legislation <br/>and other relevant laws and re-<br/>gulations of the transmitting State <br/>were transmitted, the transmitting <br/>competent authorities or compe-<br/>tent institutions shall immediately <br/>notify the receiving competent <br/>authorities or competent institu-<br/>tions of this fact. In this case the <br/>receiving competent authorities or <br/>competent </p> <p style="position:absolute;top:868px;left:474px;white-space:nowrap" class="ft180">institutions </p> <p style="position:absolute;top:868px;left:578px;white-space:nowrap" class="ft180">shall </p> <p style="position:absolute;top:889px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft183">correct or delete this data im-<br/>mediately; </p> <p style="position:absolute;top:950px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft180">b) B�de de s�ndande och de mot-</p> <p style="position:absolute;top:970px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft183">tagande beh�riga myndigheterna <br/>eller institutionerna ska effektivt <br/>skydda personuppgifter mot obe-<br/>h�rig eller olaglig �tkomst, �ndring <br/>eller utl�mnande. </p> <p style="position:absolute;top:950px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft180">(b) both the transmitting and the</p> <p style="position:absolute;top:970px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft183">receiving competent authorities or <br/>competent </p> <p style="position:absolute;top:991px;left:474px;white-space:nowrap" class="ft180">institutions </p> <p style="position:absolute;top:991px;left:578px;white-space:nowrap" class="ft180">shall </p> <p style="position:absolute;top:1011px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft183">effectively protect personal data <br/>against unauthorized or illegal <br/>access, alteration, or disclosure; <br/>and </p> <p style="position:absolute;top:1113px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft180">c) P� beg�ran av den ber�rda</p> <p style="position:absolute;top:1134px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft180">personen ska </p> <p style="position:absolute;top:1113px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft180">(c) on request of the person</p> <p style="position:absolute;top:1134px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft180">concerned: </p> </div> <div id="page19-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft190">19 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft191"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft192"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft190">i) de mottagande beh�riga myn-</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft195">digheterna eller institutionerna upp-<br/>h�ra med anv�ndningen av uppgifter <br/>som hanteras p� ett s�tt som �r <br/>of�renligt med den mottagande <br/>statens lagstiftning och andra rele-<br/>vanta lagar och best�mmelser, eller <br/>radera s�dana uppgifter, och omedel-<br/>bart underr�tta de s�ndande beh�riga <br/>myndigheterna eller institutionerna <br/>om upph�randet eller raderingen, </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft190">(i) the receiving competent</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft195">authorities or competent institu-<br/>tions shall suspend the use of the <br/>data handled in a way that is in-<br/>compatible with the legislation <br/>and other relevant laws and <br/>regulations of the receiving State <br/>or delete such data and shall <br/>immediately inform the trans-<br/>mitting competent authorities or <br/>competent institutions of that <br/>suspension or that deletion; and </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft190">ii) de s�ndande beh�riga myndig-</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft195">heterna eller institutionerna korri-<br/>gera felaktiga uppgifter som hanteras <br/>av de s�ndande beh�riga myndig-<br/>heterna eller institutionerna och <br/>omedelbart underr�tta de mot-<br/>tagande beh�riga myndigheterna <br/>eller institutionerna om denna korri-<br/>gering. </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft190">(ii) the transmitting competent</p> <p style="position:absolute;top:317px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft195">authorities or competent institu-<br/>tions shall correct the inaccurate <br/>data handled by the transmitting <br/>competent authorities or compe-<br/>tent institutions, and shall im-<br/>mediately inform the receiving <br/>competent authorities or compe-<br/>tent institutions of that correction.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:499px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft196"><b>Artikel 23 <br/></b><i>Ans�kningar, �verklaganden och </i></p> <p style="position:absolute;top:546px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft193"><i>meddelanden </i></p> <p style="position:absolute;top:499px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft196"><b>Article 23 <br/></b><i>Submission of Applications, </i></p> <p style="position:absolute;top:546px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft193"><i>Appeals and Declarations </i></p> <p style="position:absolute;top:574px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft190">1. N�r en skriftlig ans�kan om</p> <p style="position:absolute;top:595px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft195">f�rm�ner, ett �verklagande eller <br/>n�got annat meddelande enligt en <br/>avtalsslutande stats lagstiftning ges <br/>in till en beh�rig myndighet eller en <br/>beh�rig institution i den andra av-<br/>talsslutande staten som �r beh�rig att <br/>ta emot liknande ans�kningar, �ver-<br/>klaganden eller meddelanden enligt <br/>den andra avtalsslutande statens lag-<br/>stiftning ska ans�kan om f�rm�ner, <br/>�verklagandet eller meddelandet <br/>anses ha getts in samma datum till <br/>den beh�riga myndigheten eller den <br/>beh�riga institutionen i den f�rsta <br/>avtalsslutande staten och ska hante-<br/>ras i enlighet med den f�rsta avtals-<br/>slutande statens g�llande f�rfaranden <br/>och lagstiftning. </p> <p style="position:absolute;top:574px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft190">1. When a written application</p> <p style="position:absolute;top:595px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft195">for benefits, an appeal or any other <br/>declaration under the legislation <br/>of a Contracting State is submitted <br/>to a competent authority or com-<br/>petent institution of the other <br/>Contracting State which is compe-<br/>tent to receive similar applica-<br/>tions, appeals or declarations <br/>under the legislation of that other <br/>Contracting State, that application <br/>for benefits, appeal or declaration <br/>shall be deemed to be submitted <br/>on the same date to the competent <br/>authority or competent institution <br/>of the first Contracting State and <br/>shall be dealt with, according to <br/>the procedure and legislation of <br/>the first Contracting State. </p> <p style="position:absolute;top:983px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft190">2. En avtalsslutande stats beh�riga</p> <p style="position:absolute;top:1003px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft195">myndighet eller beh�riga institution <br/>ska utan dr�jsm�l skicka ans�k-<br/>ningar om f�rm�ner, �verklaganden <br/>eller andra meddelanden som getts in <br/>i enlighet med punkt 1 i denna artikel <br/>till den beh�riga myndigheten eller </p> <p style="position:absolute;top:983px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft190">2. The competent authority or</p> <p style="position:absolute;top:1003px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft195">competent institution of a Con-<br/>tracting State shall send the <br/>application for benefits, appeal or <br/>any other declaration submitted in <br/>accordance with paragraph 1 of <br/>this Article to the competent <br/>authority or competent institution </p> </div> <div id="page20-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft200">20 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft201"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft202"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft205">den beh�riga institutionen i den <br/>andra avtalsslutande staten. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft205">of the other Contracting State <br/>without delay.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:111px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft206"><b>Artikel 24 <br/></b><i>Utbetalning av f�rm�ner </i></p> <p style="position:absolute;top:111px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft206"><b>Article 24 <br/></b><i>Payment of Benefits </i></p> <p style="position:absolute;top:168px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft200">1. Utbetalning av f�rm�ner enligt</p> <p style="position:absolute;top:188px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft205">detta avtal f�r ske i n�gon av de <br/>avtalsslutande staternas valuta. </p> <p style="position:absolute;top:168px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft200">1. Payments of benefits under</p> <p style="position:absolute;top:188px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft205">this Agreement may be made in <br/>the currency of either Contracting <br/>State. </p> <p style="position:absolute;top:270px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft200">2. Om n�gon av de avtalsslutande</p> <p style="position:absolute;top:290px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft205">staterna inf�r best�mmelser som be-<br/>gr�nsar valutav�xling eller penning-<br/>�verf�ringar ska de avtalsslutande <br/>staternas regeringar omedelbart sam-<br/>r�da om de �tg�rder som kr�vs f�r att <br/>s�kerst�lla den avtalsslutande statens <br/>utbetalningar av f�rm�ner enligt <br/>detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:270px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft200">2. In case provisions for re-</p> <p style="position:absolute;top:290px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft205">stricting the exchange of current-<br/>cies or remittance are introduced <br/>by either Contracting State, the <br/>Governments of both Contracting <br/>States shall immediately consult <br/>on the measures necessary to <br/>ensure the payments of benefits by <br/>that Contracting State under this <br/>Agreement.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:493px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft206"><b>Artikel 25 <br/></b><i>Tvistl�sning </i></p> <p style="position:absolute;top:493px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft206"><b>Article 25 <br/></b><i>Resolution of Disagreement </i></p> <p style="position:absolute;top:549px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft200">1. Tvister om tolkningen eller</p> <p style="position:absolute;top:569px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft205">till�mpningen av detta avtal ska l�sas <br/>genom samr�d av de beh�riga in-<br/>stitutionerna, de beh�riga myndig-<br/>heterna eller de relevanta myn-<br/>digheterna i de b�da avtalsslutande <br/>staterna. </p> <p style="position:absolute;top:549px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft200">1. Any disagreement regarding</p> <p style="position:absolute;top:569px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft205">the interpretation or application of <br/>this Agreement shall be resolved <br/>by consultation by competent in-<br/>stitutions, the competent authori-<br/>ties, or the relevant authorities of <br/>both Contracting States. </p> <p style="position:absolute;top:712px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft200">2. Tvister som inte kan l�sas i</p> <p style="position:absolute;top:733px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft205">enlighet med best�mmelserna i <br/>punkt 1 i denna artikel ska, p� be-<br/>g�ran av endera avtalsslutande stat, <br/>h�nskjutas till en skiljedomstol f�r <br/>avg�rande. Skiljedomstolen ska <br/>sammans�ttas f�r varje enskilt <br/>�rende p� f�ljande s�tt: </p> <p style="position:absolute;top:712px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft200">2. If any disagreement cannot</p> <p style="position:absolute;top:733px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft205">be resolved in accordance with the <br/>provisions of paragraph 1 of this <br/>Article, it shall be submitted, at <br/>the request of either Contracting <br/>State, for decision to an arbitral <br/>tribunal which shall be constituted <br/>for each individual case in the <br/>following manner: </p> <p style="position:absolute;top:917px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft200">a) Varje avtalsslutande stat ska</p> <p style="position:absolute;top:937px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft205">utse en skiljedomare senast sextio <br/>dagar efter det datum d� en avtals-<br/>slutande stat p� diplomatisk v�g har <br/>underr�ttat den andra avtalsslutande <br/>staten om beg�ran om ett skiljedoms-<br/>f�rfarande. De b�da skiljedomarna <br/>ska i samr�d utse en tredje skilje-<br/>domare som ordf�rande f�r skilje-<br/>domstolen, som inte ska vara med-<br/>borgare i n�gon av de avtalsslutande </p> <p style="position:absolute;top:917px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft200">(a) each Contracting State shall</p> <p style="position:absolute;top:937px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft205">appoint an arbitrator no later than <br/>sixty days after the date when a <br/>Contracting State has notified the <br/>other Contracting State through <br/>diplomatic channels of the request <br/>for arbitration. The two arbitrators <br/>shall agree to appoint a third <br/>arbitrator as chairman of the <br/>arbitral tribunal, who shall not be <br/>a national of either Contracting </p> </div> <div id="page21-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft210">21 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft211"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft212"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft214">staterna och som ska utses senast <br/>trettio dagar efter det datum d� den <br/>avtalsslutande stat som sist uts�g sin <br/>skiljedomare underr�ttade den andra <br/>avtalsslutande staten om utn�mnan-<br/>det. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft214">State, and who shall be appointed <br/>no later than thirty days after the <br/>date when the Contracting State <br/>which was the later to appoint its <br/>arbitrator has notified the other <br/>Contracting State of the appoint-<br/>ment; and </p> <p style="position:absolute;top:215px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft210">b) Om n�gon av staterna under-</p> <p style="position:absolute;top:235px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft214">l�ter att utse en skiljedomare eller om <br/>de skiljedomare som utses av de <br/>avtalsslutande staterna inte enas om <br/>en ordf�rande, inom de tidsfrister <br/>som anges i led a i denna punkt, kan <br/>endera avtalsslutande stat beg�ra av <br/>Internationella domstolens president <br/>att fullg�ra de n�dv�ndiga utn�m-<br/>nandena. Om Internationella dom-<br/>stolens president �r medborgare i <br/>n�gon av de avtalsslutande staterna <br/>eller av andra sk�l inte kan fullg�ra <br/>utn�mnandena kan Internationella <br/>domstolens vicepresident eller, om <br/>vicepresidenten ocks� �r f�rhindrad <br/>att fullg�ra uppgiften, den �ldsta <br/>domaren i Internationella domstolen <br/>som inte �r f�rhindrad, anmodas att <br/>fullg�ra utn�mnandena. </p> <p style="position:absolute;top:215px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft210">(b) if either Contracting State</p> <p style="position:absolute;top:235px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft214">fails to appoint an arbitrator, or if <br/>the arbitrators appointed by the <br/>Contracting States do not agree <br/>upon a chairman within the re-<br/>spective periods referred to in sub-<br/>paragraph (a) of this paragraph, <br/>either Contracting State may re-<br/>quest the President of the Inter-<br/>national Court of Justice to make <br/>the necessary appointments. If the <br/>President of the International <br/>Court of Justice is a national of a <br/>Contracting State or is prevented <br/>from making the appointments for <br/>any other reason, the Vice-<br/>President of the International <br/>Court of Justice or, if the Vice-<br/>President is similarly prevented <br/>from acting, the most senior judge <br/>of the International Court of <br/>Justice who is not prevented may <br/>be requested to make the appoint-<br/>ments. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft210">3. Skiljedomstolens beslut, som</p> <p style="position:absolute;top:746px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft214">ska vara bindande och slutgiltigt f�r <br/>de b�da avtalsslutande staterna, <br/>fattas genom majoritetsomr�stning. </p> <p style="position:absolute;top:725px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft210">3. The decision of the arbitral</p> <p style="position:absolute;top:746px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft214">tribunal, which shall be binding <br/>and final on both Contracting <br/>States, shall be by majority vote. </p> <p style="position:absolute;top:827px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft210">4. S�vida inte skiljedomstolen be-</p> <p style="position:absolute;top:848px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft210">slutar annat ska </p> <p style="position:absolute;top:827px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft210">4. Unless the arbitral tribunal</p> <p style="position:absolute;top:848px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft210">decides otherwise: </p> <p style="position:absolute;top:889px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft210">a) varje avtalsslutande stat b�ra</p> <p style="position:absolute;top:909px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft214">kostnaden f�r sin skiljedomare och <br/>f�r sin representation i skiljedom-<br/>stolen, </p> <p style="position:absolute;top:889px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft210">(a) each Contracting State shall</p> <p style="position:absolute;top:909px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft214">bear the cost for its arbitrator, and <br/>of its representation before the <br/>arbitral tribunal; and </p> <p style="position:absolute;top:991px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft210">b) kostnaderna f�r ordf�randen</p> <p style="position:absolute;top:1011px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft214">och andra utgifter delas lika mellan <br/>de b�da avtalsslutande staterna. </p> <p style="position:absolute;top:991px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft210">(b) the costs of the chairman</p> <p style="position:absolute;top:1011px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft214">and other expenses shall be shared <br/>equally between both Contracting <br/>States. </p> <p style="position:absolute;top:1093px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft210">5. Skiljedomstolen ska sj�lv be-</p> <p style="position:absolute;top:1113px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft210">sluta sina f�rfaranderegler. </p> <p style="position:absolute;top:1093px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft210">5. The arbitral tribunal shall</p> <p style="position:absolute;top:1113px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft214">determine its own rules of proce-<br/>dure.<i> </i></p> </div> <div id="page22-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft220">22 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft221"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft222"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft227"><b>Artikel 26 <br/></b><i>Rubriker </i></p> <p style="position:absolute;top:51px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft227"><b>Article 26 <br/></b><i>Headings </i></p> <p style="position:absolute;top:107px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft220">Rubriker till avdelningar, kapitel </p> <p style="position:absolute;top:128px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft228">och artiklar i detta avtal har inf�rts <br/>uteslutande f�r att underl�tta h�nvis-<br/>ning och ska inte p�verka tolkningen <br/>av detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:107px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft220">The headings of Parts, Chapters </p> <p style="position:absolute;top:128px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft228">and Articles of this Agreement are <br/>inserted for convenience of re-<br/>ference only and shall not affect <br/>the interpretation of this Agree-<br/>ment. </p> <p style="position:absolute;top:248px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft229"><b>AVDELNING V <br/>�VERG�NGSBEST�M-</b></p> <p style="position:absolute;top:298px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>MELSER OCH </b></p> <p style="position:absolute;top:319px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>SLUTGILTIGA </b></p> <p style="position:absolute;top:339px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>BEST�MMELSER<i> </i></b></p> <p style="position:absolute;top:248px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft229"><b>PART V <br/>TRANSITIONAL AND </b></p> <p style="position:absolute;top:298px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft225"><b>FINAL PROVISIONS<i> </i></b></p> <p style="position:absolute;top:388px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft227"><b>Artikel 27 <br/></b><i>�verg�ngsbest�mmelser </i></p> <p style="position:absolute;top:388px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft227"><b>Article 27 <br/></b><i>Transitional Provisions </i></p> <p style="position:absolute;top:444px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft220">1. Detta avtal fastst�ller ingen r�tt</p> <p style="position:absolute;top:465px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft228">till f�rm�ner f�r tid f�re ikrafttr�d-<br/>andet. </p> <p style="position:absolute;top:444px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft220">1. This Agreement shall not</p> <p style="position:absolute;top:465px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft228">establish any entitlement to bene-<br/>fits for any period prior to its entry <br/>into force. </p> <p style="position:absolute;top:546px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft220">2. Vid till�mpningen av detta avtal</p> <p style="position:absolute;top:567px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft228">ska f�rm�nsgrundande perioder som <br/>fullgjorts f�re avtalets ikrafttr�dande <br/>och andra r�ttsligt relevanta h�ndel-<br/>ser som har intr�ffat f�re avtalets <br/>ikrafttr�dande ocks� beaktas. </p> <p style="position:absolute;top:546px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft220">2. In the implementation of this</p> <p style="position:absolute;top:567px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft228">Agreement, periods of coverage <br/>completed before its entry into <br/>force as well as other legally rele-<br/>vant events occurring before its <br/>entry into force shall also be taken <br/>into account. </p> <p style="position:absolute;top:710px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft220">3. Till�mpningen av detta avtal</p> <p style="position:absolute;top:730px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft228">ska inte f�ranleda minskning av f�r-<br/>m�nsbelopp som en f�rm�nstagare <br/>har beviljats f�re ikrafttr�dandet av <br/>detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:710px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft220">3. The application of this</p> <p style="position:absolute;top:730px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft228">Agreement shall not, for a bene-<br/>ficiary, result in any reduction in <br/>the amount of benefits to which <br/>entitlement was established before <br/>the entry into force of this Agree-<br/>ment. </p> <p style="position:absolute;top:873px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft220">4. N�r det g�ller en person som har</p> <p style="position:absolute;top:893px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft228">arbetat inom en avtalsslutande stats <br/>territorium och omfattats av den <br/>andra avtalsslutande statens lagstift-<br/>ning fram till detta avtals ikraft-<br/>tr�dande ska, vid till�mpning av <br/>artikel 7, den uts�ndningsperiod eller <br/>det arbete som egenf�retagare som <br/>avses i artikel 7 anses ha inletts vid <br/>datumet f�r avtalets ikrafttr�dande. </p> <p style="position:absolute;top:873px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft220">4. In applying Article 7, in the</p> <p style="position:absolute;top:893px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft228">case of a person who has been <br/>working in the territory of a Con-<br/>tracting State and has been <br/>covered under the legislation of <br/>the other Contracting State until <br/>the entry into force of this Agree-<br/>ment, the period of detachment or <br/>self-employed activity referred to <br/>in Article 7 shall be considered to <br/>begin on the date of entry into <br/>force of this Agreement. </p> </div> <div id="page23-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft230">23 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft231"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft232"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft230">5. Beslut som fattats f�re detta</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft235">avtals ikrafttr�dande ska inte p�-<br/>verka r�ttigheter som fastst�llts med <br/>st�d av detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft230">5. Decisions made before the</p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft235">entry into force of this Agreement <br/>shall not affect any rights to be <br/>established by virtue of this <br/>Agreement. </p> <p style="position:absolute;top:174px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft230">6. Anspr�k som pr�vats f�re detta</p> <p style="position:absolute;top:195px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft235">avtals ikrafttr�dande ska, p� beg�ran <br/>av den ber�rda personen, pr�vas p� <br/>nytt i enlighet med detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:174px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft230">6. Claims which were deter-</p> <p style="position:absolute;top:195px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft235">mined before the entry into force <br/>of this Agreement shall, upon the <br/>request of the person concerned, <br/>be re-examined in accordance <br/>with this Agreement.<i> </i></p> <p style="position:absolute;top:315px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft236"><b>Artikel 28 <br/></b><i>Ikrafttr�dande </i></p> <p style="position:absolute;top:315px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft236"><b>Article 28 <br/></b><i>Entry into Force </i></p> <p style="position:absolute;top:372px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft235">Detta avtal tr�der i kraft den f�rsta <br/>dagen i den tredje m�naden efter den <br/>m�nad d� de avtalsslutande staterna <br/>ska ha avslutat en utv�xling av <br/>diplomatiska noter d�r de skriftligen <br/>underr�ttar varandra om att deras <br/>respektive konstitutionella krav f�r <br/>att detta avtal ska tr�da i kraft har <br/>uppfyllts. </p> <p style="position:absolute;top:372px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft235">This Agreement shall enter into <br/>force on the first day of the third <br/>month following the month in <br/>which the Contracting States shall <br/>have completed an exchange of <br/>diplomatic notes informing each <br/>other that their respective con-<br/>stitutional requirements necessary <br/>for the entry into force of this <br/>Agreement have been fulfilled. </p> <p style="position:absolute;top:595px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft236"><b>Artikel 29 <br/></b><i>Varaktighet och upps�gning </i></p> <p style="position:absolute;top:595px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft236"><b>Article 29 <br/></b><i>Duration and Termination </i></p> <p style="position:absolute;top:651px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft230">1. Detta avtal ska g�lla p� obe-</p> <p style="position:absolute;top:672px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft235">st�md tid. Endera avtalsslutande stat <br/>kan s�ga upp detta avtal p� diplo-<br/>matisk v�g genom skriftligt med-<br/>delande till den andra avtalsslutande <br/>staten. Om detta avtal s�gs upp ska <br/>det forts�tta att g�lla till den sista <br/>dagen av den tolfte m�naden efter <br/>den m�nad d� upps�gningen med-<br/>delades. </p> <p style="position:absolute;top:651px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft230">1. This Agreement shall remain</p> <p style="position:absolute;top:672px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft235">in force for an indefinite period. <br/>Either Contracting State may give <br/>to the other Contracting State, <br/>through diplomatic channels, <br/>written notice of termination of <br/>this Agreement. In that event, this <br/>Agreement shall remain in force <br/>until the last day of the twelfth <br/>month following the month in <br/>which the termination was noti-<br/>fied. </p> <p style="position:absolute;top:917px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft230">2. Upph�r avtalet i enlighet med</p> <p style="position:absolute;top:937px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft235">punkt 1 i denna artikel ska r�ttigheter <br/>avseende r�tten till och utbetalning <br/>av f�rm�ner som redan har erh�llits i <br/>enlighet med detta avtal bibeh�llas. </p> <p style="position:absolute;top:917px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft230">2. If this Agreement is ter-</p> <p style="position:absolute;top:937px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft235">minated in accordance with para-<br/>graph 1 of this Article, rights <br/>regarding entitlement to and pay-<br/>ment of benefits acquired under <br/>this Agreement shall be retained. </p> <p style="position:absolute;top:1039px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft230">Till bekr�ftelse h�rav har under-</p> <p style="position:absolute;top:1060px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft235">tecknade, d�rtill vederb�rligen be-<br/>myndigade av sina respektive rege-<br/>ringar, undertecknat detta avtal. </p> <p style="position:absolute;top:1039px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft230">In witness whereof, the under-</p> <p style="position:absolute;top:1060px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft235">signed, being duly authorized <br/>thereto by their respective <br/>Governments, have signed this <br/>Agreement. </p> </div> <div id="page24-div" style="position:relative;width:892px;height:1262px;"> <img width="892" height="1262" src="/Static/i/lagboken/hidden.png" alt="background image"/> <p style="position:absolute;top:1128px;left:785px;white-space:nowrap" class="ft240">24 </p> <p style="position:absolute;top:51px;left:676px;white-space:nowrap" class="ft241"><b>SFS</b></p> <p style="position:absolute;top:49px;left:705px;white-space:nowrap" class="ft242"><b> 2021:989 </b></p> <p style="position:absolute;top:52px;left:123px;white-space:nowrap" class="ft240">Uppr�ttat i tv� exemplar i </p> <p style="position:absolute;top:72px;left:106px;white-space:nowrap" class="ft243">Stockholm den 11 april, 2019, p� <br/>svenska, japanska och engelska, <br/>vilka alla texter �r lika giltiga. Vid <br/>skiljaktiga tolkningar ska den <br/>engelska texten g�lla. </p> <p style="position:absolute;top:52px;left:392px;white-space:nowrap" class="ft240">Done in duplicate at Stockholm </p> <p style="position:absolute;top:72px;left:375px;white-space:nowrap" class="ft243">on 11 April, 2019, in the Swedish, <br/>Japanese and English languages, <br/>each text being equally authentic. <br/>In case of any divergence of inter-<br/>pretation, the English text shall <br/>prevail. </p> <p style="position:absolute;top:215px;left:252px;white-space:nowrap" class="ft240">F�R SVERIGES REGERING </p> <p style="position:absolute;top:256px;left:209px;white-space:nowrap" class="ft240">FOR THE GOVERNMENT OF SWEDEN </p> <p style="position:absolute;top:297px;left:295px;white-space:nowrap" class="ft240">Annika Strandh�ll </p> <p style="position:absolute;top:358px;left:262px;white-space:nowrap" class="ft240">F�R JAPANS REGERING </p> <p style="position:absolute;top:399px;left:218px;white-space:nowrap" class="ft240">FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN </p> <p style="position:absolute;top:440px;left:299px;white-space:nowrap" class="ft240">Shigeyuki Hiroki </p> </div> </div>
background image

1

Svensk f�rfattningssamling

Lag

om avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan

Utf�rdad den 3 november 2021

Enligt riksdagens beslut1 f�reskrivs f�ljande.

1 � Det avtal om social trygghet mellan Sverige och Japan som underteck-
nades i Stockholm den 11 april 2019 ska g�lla som lag h�r i landet. Avtalets
inneh�ll framg�r av en bilaga till denna lag.

2 � Vid till�mpning av avtalet ska avgiften f�r sjukers�ttning och aktivi-
tetsers�ttning best�mmas till den procentsats av sjukf�rs�kringsavgiften
enligt socialavgiftslagen (2000:980) som ber�knas motsvara den andel av
denna avgift som finansierar sjukers�ttning och aktivitetsers�ttning.

Denna lag tr�der i kraft den dag regeringen best�mmer.

P� regeringens v�gnar

MORGAN JOHANSSON

MATILDA ERNKRANS
(Socialdepartementet)

1 Prop. 2020/21:199, bet. 2021/22:SfU7, rskr. 2021/22:23.

SFS

2021:989

Publicerad
den

8 november 2021

background image

2

SFS

2021:989

Bilaga

AVTAL MELLAN

KONUNGARIKET SVERIGE

OCH JAPAN OM SOCIAL

TRYGGHET

AGREEMENT BETWEEN

THE KINGDOM OF

SWEDEN AND JAPAN ON

SOCIAL SECURITY

Konungariket Sveriges (nedan kallat
Sverige) regering och Japans rege-
ring, som �nskar reglera sina in-
b�rdes relationer inom omr�det f�r
social trygghet, har kommit �verens
om f�ljande.

The Government of the Kingdom
of Sweden (hereinafter referred to
as Sweden) and the Government
of Japan,

Being desirous of regulating

their mutual relations in the field
of social security,

Have agreed as follows:

AVDELNING I
ALLM�NNA

BEST�MMELSER

PART I
GENERAL PROVISIONS

Artikel 1
Definitioner

Article 1
Definitions

1. I detta avtal avses med

1. For the purpose of this

Agreement,

a) en avtalsslutande stat och den

andra avtalsslutande staten: Sverige
eller Japan, beroende p� samman-
hanget,

(a) The terms a Contracting

State and the other Contracting
State mean Sweden or Japan, as
the context requires;

b) medborgare:
f�r Sveriges del,
en svensk medborgare i enlighet

med svensk lagstiftning om med-
borgarskap och,

f�r Japans del,
en japansk medborgare i enlighet

med japansk lagstiftning om med-
borgarskap,

(b) The term national means,
as regards Sweden,
a Swedish national within the

meaning of the law on nationality
of Sweden,

as regards Japan,
a Japanese national within the

meaning of the law on nationality
of Japan;

c) lagstiftning:

(c) The

term

legislation

means,

f�r Sveriges del,
de svenska lagar och andra be-

st�mmelser som anges i artikel 2.1 b
samt,

f�r Japans del,
de japanska lagar och andra be-

st�mmelser som ber�r de japanska
pensionssystem som anges i artikel
2.1 a,

as regards Sweden,
the laws and regulations of

Sweden specified in paragraph 1(b)
of Article 2,

as regards Japan,
the laws and regulations of

Japan concerning the Japanese
pension systems specified in
paragraph 1(a) of Article 2;

background image

3

SFS

2021:989

d) beh�rig myndighet:

(d) The

term

competent

authority means,

f�r Sveriges del,
Sveriges regering eller n�gon av

de myndigheter som regeringen utser
samt,

f�r Japans del,
de statliga organisationer som har

beh�righet att f�rvalta de japanska
pensionssystem som anges i artikel
2.1 a,

as regards Sweden,
the Government of Sweden or

any of the authorities nominated
by the Government,

as regards Japan,
any of the Governmental orga-

nizations competent for the
Japanese pension systems speci-
fied in paragraph 1(a) of Article 2;

e) beh�rig institution:

(e) The

term

competent

institution means,

f�r Sveriges del,
de myndigheter som ansvarar f�r

till�mpningen av den lagstiftning
som anges i artikel 2.1 b samt,

as regards Sweden,
any of the authorities re-

sponsible for the implementation
of the legislation specified in
paragraph 1(b) of Article 2,

f�r Japans del,
de f�rs�kringsinstitutioner, eller

sammanslutningar av f�rs�kringsin-
stitutioner, som ansvarar f�r till�mp-
ningen av de japanska pensions-
system som anges i artikel 2.1 a,

as regards Japan,
any of the insurance institu-

tions, or any association thereof,
responsible for the implementa-
tion of the Japanese pension
systems specified in paragraph
1(a) of Article 2;

f) f�rs�kringsperiod:

(f) The

term

period

of

coverage means,

f�r Sveriges del,
en period med avgifter, f�rs�kring

eller bos�ttning som beaktas f�r att
f�rv�rva r�tt till en f�rm�n enligt
svensk lagstiftning samt,

as regards Sweden,
a period of contributions, in-

surance or residence used to
acquire the right to a benefit under
the legislation of Sweden,

f�r Japans del,
en period med avgifter enligt

japansk lagstiftning och varje annan
period som beaktas f�r att fastst�lla
r�tten till f�rm�ner enligt den lag-
stiftningen, vilket emellertid inte
omfattar perioder som ska beaktas
f�r att fastst�lla r�tten till f�rm�ner
enligt den lagstiftningen inom ramen
f�r andra avtal om social trygghet
som �r j�mf�rbara med detta avtal,

as regards Japan,
a period of contributions under

the legislation of Japan and any
other period taken into account
under

that

legislation

for

establishing entitlement to bene-
fits, however, a period which shall
be taken into account, for the pur-
pose of establishing entitlement to
benefits under that legislation,
pursuant to other agreements on
social security comparable with
this Agreement shall not be
included;

g) f�rm�n: en pension eller annan

kontantf�rm�n enligt en avtals-
slutande stats lagstiftning.

(g) The term benefit means a

pension or any other cash benefit
under the legislation of a Con-
tracting State.

background image

4

SFS

2021:989

2. Varje ord och uttryck som inte

definieras i detta avtal ska ges den
inneb�rd som det har i den till�mp-
liga lagstiftningen.

2. For the purpose of this

Agreement, any term not defined
in this Agreement shall have the
meaning assigned to it under the
applicable legislation.

Artikel 2
Omfattning

Article 2
Matters Covered

1. Detta avtal ska g�lla f�r

f�ljande:

a) F�r Japans del, de japanska

pensionssystemen f�r

i) den nationella pensionen (med

undantag av den nationella pensions-
fonden), och

ii) pensionsf�rs�kringen f�r an-

st�llda (med undantag av pensions-
fonden f�r anst�llda).

1. This Agreement shall apply,
(a) as regards Japan, to the

following

Japanese

pension

systems:

(i) the National Pension (except

the National Pension Fund); and

(ii) the Employees Pension

Insurance (except the Employees
Pension Fund);

I detta avtal ska emellertid den

nationella pensionen inte omfatta
�lderspension i form av v�lf�rds-
pension eller andra omst�llnings-
eller till�ggspensioner som betalas ut
i v�lf�rdssyfte och som helt eller
delvis finansieras av nationella
budget�ra medel; och

However, for the purpose of

this Agreement, the National
Pension shall not include the Old
Age Welfare Pension or any other
pensions which are granted on a
transitional or complementary
basis for the purpose of welfare
and which are payable wholly or
mainly out of national budgetary
resources; and

b) F�r Sveriges del, lagstiftningen

om

i) sjukers�ttning och aktivitetser-

s�ttning,

ii) inkomstgrundade

�lderspen-

sioner och garantipensioner, och

iii) efterlevandepensioner

och

efterlevandest�d, och

iv) socialavgifter med avseende p�

den lagstiftning som avses i led iiii
i denna punkt.

(b) as regards Sweden, to the

legislation on:

(i) sickness compensation and

activity compensation;

(ii) income-based old-age pen-

sions and guarantee pensions;

(iii) survivors pensions and

surviving childrens allowance;
and

(iv) social security contribu-

tions as regards the legislation
referred to in (i) to (iii) of this
paragraph.

2. Detta avtal ska ocks� till�mpas

p� alla �ndringar av de b�da avtals-
slutande staternas lagstiftning s�vida
de inte p� ett betydande s�tt �ndrar
den omfattning som de system som
regleras eller till�mpas i denna lag-
stiftning hade innan dessa �ndringar
gjordes.

2. This Agreement shall also

apply to all amendments to the
legislations of both Contracting
States insofar as they do not
modify substantially the scope of
the systems regulated or imple-
mented by those prior to such
amendments.

background image

5

SFS

2021:989

Artikel 3
Personer som omfattas av avtalet

Article 3
Persons Covered

Detta avtal ska till�mpas p� varje
person som omfattas av eller har om-
fattats av lagstiftningen i en avtals-
slutande stat och andra personer som
h�rleder r�ttigheter fr�n en s�dan
person.

This Agreement shall apply to a
person who is or has been subject
to the legislation of a Contracting
State and other persons who
derive rights from such person.

Artikel 4
Likabehandling

Article 4
Equality of Treatment

Om inte annat f�ljer av detta avtal
ska de personer som avses i artikel 3,
och som har ordinarie hemvist inom
en avtalsslutande stats territorium,
likst�llas med den avtalsslutande
statens egna medborgare vid till�mp-
ning av den avtalsslutande statens
lagstiftning.

Detta ska dock inte p�verka be-

st�mmelserna om kompletterande
perioder f�r japanska medborgare p�
grundval av ordinarie hemvist
utanf�r japanskt territorium enligt
japansk lagstiftning.

Unless otherwise provided in this
Agreement, the persons specified
in Article 3, who ordinarily reside
in the territory of a Contracting
State, shall receive equal treat-
ment with nationals of that Con-
tracting State in the application of
the legislation of that Contracting
State.

However, the foregoing shall

not affect the provisions on com-
plementary periods for Japanese
nationals on the basis of ordinary
residence outside the territory of
Japan under the legislation of
Japan.

Artikel 5
Utbetalning av f�rm�ner utomlands

Article 5
Payment of Benefits Abroad

1. Om inte annat anges i detta

avtal ska best�mmelser i en avtals-
slutande stats lagstiftning som be-
gr�nsar r�tten till eller utbetalningen
av f�rm�ner enbart p� grund av att
personen har sin ordinarie hemvist
utanf�r den avtalsslutande statens
territorium inte g�lla personer som
har sin ordinarie hemvist inom den
andra avtalsslutande statens terri-
torium.

1. Unless otherwise provided in

this Agreement, any provision of
the legislation of a Contracting
State which restricts entitlement
to or payment of benefits solely
because the person ordinarily
resides outside the territory of that
Contracting State shall not be
applicable to persons who ordi-
narily reside in the territory of the
other Contracting State.

However,

a) F�r Japans del
ska ovanst�ende inte p�verka be-

st�mmelserna i japansk lagstiftning
som f�reskriver att en person som
har fyllt 60 men �nnu inte har fyllt 65
vid datumet f�r den f�rsta l�kar-
unders�kningen eller vid d�dsfallet
ska ha sin ordinarie hemvist inom
japanskt territorium f�r att erh�lla

(a) as regards Japan,
the foregoing shall not affect

the provisions of the legislation of
Japan which require a person who
is aged 60 or over but under 65 on
the date of the first medical
examination or of the death to
reside ordinarily in the territory of
Japan for the acquisition of

background image

6

SFS

2021:989

r�tt till grundpension i form av
invaliditetspension eller grundpen-
sion i form av efterlevandepension.

entitlement to the Disability Basic
Pension or the Survivors Basic
Pension.

b) F�r Sveriges del
ska ovanst�ende inte g�lla f�r

f�ljande f�rm�ner:

i) sjukers�ttning i form av garan-

tiers�ttning eller aktivitetsers�ttning
i form av garantiers�ttning samt

(b) as regards Sweden,
the foregoing shall not apply to

the following benefits;

(i) sickness compensation in the

form of guarantee compensation
or activity compensation in the
form of guarantee compensation;
and

ii) garantipensioner och efterlev-

andest�d.

(ii) guarantee pensions and

surviving childrens allowance.

2. En f�rm�n enligt en avtals-

slutande stats lagstiftning som ska
betalas ut till en person som omfattas
eller har omfattats av lagstiftningen i
den andra avtalsslutande staten, samt
andra personer som h�rleder r�ttig-
heter fr�n en s�dan person, ska
betalas ut n�r denna person eller
dessa personer har sin ordinarie hem-
vist i ett tredje land under samma
villkor som den skulle betalas ut till
en medborgare i den f�rsta avtals-
slutande staten som har sin ordinarie
hemvist i den tredje staten.

2. A benefit under the legisla-

tion of a Contracting State which
is payable to a person who is or
has been subject to the legislation
of the other Contracting State, as
well as other persons who derive
rights from such person, shall be
paid when that person or those
persons ordinarily reside in the
territory of a third state under the
same conditions as it would be
paid to a national of the first
Contracting State who ordinarily
resides in the territory of that third
state.

AVDELNING II
BEST�MMELSER OM

TILL�MPLIG

LAGSTIFTNING

PART II
PROVISIONS

CONCERNING THE

APPLICABLE

LEGISLATION

Artikel 6
Allm�n best�mmelse

Article 6
General Provision

Om inte annat f�ljer av detta avtal
ska en anst�lld eller en egenf�re-
tagare som arbetar inom en avtals-
slutande stats territorium, n�r det
g�ller den anst�llningen eller det
arbetet som egenf�retagare, enbart
omfattas av lagstiftningen i den
avtalsslutande staten.

Unless otherwise provided in this
Agreement, a person who works
as an employee or a self-employed
person in the territory of a Con-
tracting State shall, with respect to
that employment or self-employ-
ment, be subject only to the legi-
slation of that Contracting State.

background image

7

SFS

2021:989

Artikel 7
S�rskilda best�mmelser

Article 7
Special Provisions

1. N�r en person som omfattas av

en avtalsslutande stats lagstiftning
och �r anst�lld inom den avtals-
slutande statens territorium av en
arbetsgivare som har sin verksamhet
inom detta territorium s�nds ut av
arbetsgivaren, antingen fr�n detta
territorium eller fr�n en tredje stats
territorium, f�r att arbeta f�r den
arbetsgivarens r�kning inom den
andra avtalsslutande statens terri-
torium, ska den anst�llde fortfarande
omfattas enbart av den f�rsta avtals-
slutande statens lagstiftning, som om
den anst�llde arbetade inom den
f�rsta avtalsslutande statens territo-
rium, f�rutsatt att uts�ndningsperio-
den inte v�ntas �verstiga fem �r. Den
uts�ndning som avses i denna punkt
omfattar �ven fall d�r en person
s�nds ut av en arbetsgivare inom en
avtalsslutande stats territorium till en
relaterad arbetsgivare inom den
andra avtalsslutande statens terri-
torium.

1. Where a person who is

covered under the legislation of a
Contracting State and employed
in the territory of that Contracting
State by an employer with a place
of business in that territory is sent
by that employer, either from that
territory or from a territory of a
third state, to work for that
employer in the territory of the
other Contracting State, the
employee shall remain subject
only to the legislation of the first
Contracting State as if that
employee were working in the
territory of the first Contracting
State, provided that the period of
such detachment is not expected
to exceed five years. The detach-
ment referred to in this paragraph
includes the cases where a person
who is sent by an employer in the
territory of one Contracting State
to a related employer in the terri-
tory of the other Contracting State.

2. N�r en person som omfattas av

en avtalsslutande stats lagstiftning
och som vanligtvis arbetar som egen-
f�retagare inom den avtalsslutande
statens territorium tillf�lligt arbetar
som egenf�retagare inom den andra
avtalsslutande statens territorium,
ska denna person fortfarande om-
fattas enbart av den f�rstn�mnda
avtalsslutande statens lagstiftning,
som om personen arbetade inom den
f�rsta avtalsslutande statens territo-
rium, f�rutsatt att arbetet som egen-
f�retagare inom den andra avtals-
slutande statens territorium inte
v�ntas �verstiga fem �r.

2. Where a person who is

covered under the legislation of a
Contracting State and who ordi-
narily works as a self-employed
person in the territory of that Con-
tracting State, works temporarily
as a self-employed person in the
territory of the other Contracting
State, that person shall remain
subject only to the legislation of
the first Contracting State as if that
person were working in the
territory of the first Contracting
State, provided that the period of
the self-employed activity in the
territory of the other Contracting
State is not expected to exceed
five years.

background image

8

SFS

2021:989

Artikel 8
Anst�llda p� havsg�ende fartyg

eller flygplan

Article 8
Employees on Board a Sea-Going

Vessel or on an Aircraft

1. En person som arbetar som

anst�lld p� ett havsg�ende fartyg
som f�r en av de avtalsslutande
staternas flagg ska, n�r det g�ller den
anst�llningen, endast omfattas av
lagstiftningen i den avtalsslutande
stat

inom

vars

territorium

arbetsgivaren har sitt s�te.

1. A person who works as an

employee on board a sea-going
vessel flying the flag of either
Contracting State shall, with
respect to that employment, be
subject only to the legislation of
the Contracting State in whose
territory the employer is located.

2. En person som arbetar som

anst�lld p� ett flygplan i internatio-
nell trafik ska, n�r det g�ller den
anst�llningen, endast omfattas av
lagstiftningen i den avtalsslutande
stat inom vars territorium arbets-
givaren har sitt s�te.

2. A person who works as an

employee on an aircraft in inter-
national traffic shall, with respect
to that employment, be subject
only to the legislation of the Con-
tracting State in whose territory
the employer is located.

Artikel 9
Personer som tillh�r diplomatiska

beskickningar och konsulat samt

statligt anst�llda

Article 9
Members of Diplomatic Missions,

Members of Consular Posts and

Civil Servants

1. Detta avtal ska inte p�verka

best�mmelserna i Wienkonven-
tionen om diplomatiska f�rbindelser
av den 18 april 1961 eller Wienkon-
ventionen om konsul�ra f�rbindelser
av den 24 april 1963.

1. This Agreement shall not

affect the provisions of the Vienna
Convention on Diplomatic Rela-
tions of April 18, 1961, or the
Vienna Convention on Consular
Relations of April 24, 1963.

2. a) Med f�rbeh�ll f�r punkt 1 i

denna artikel ska en japansk statligt
anst�lld eller en person som behand-
las som s�dan enligt japansk lagstift-
ning och som s�nds ut f�r att arbeta
inom svenskt territorium, n�r det
g�ller den anst�llningen, endast om-
fattas av japansk lagstiftning som om
personen arbetade inom japanskt
territorium.

2. (a) Subject to paragraph 1 of

this Article, where any civil
servant of Japan or any person
treated as such under the legi-
slation of Japan is sent to work in
the territory of Sweden, that per-
son shall, with respect to that
employment, be subject only to
the legislation of Japan as if that
person were working in the terri-
tory of Japan.

b) Med f�rbeh�ll f�r punkt 1 i

denna artikel ska en person som �r
statligt anst�lld i Sverige och som
inom ramen f�r den anst�llningen
s�nds ut f�r att arbeta inom japanskt
territorium, n�r det g�ller den anst�ll-
ningen, endast omfattas av svensk
lagstiftning som om personen
arbetade inom svenskt territorium.

(b) Subject to paragraph 1 of

this Article, where any person
who is engaged in government
employment for Sweden is sent to
work as part of that employment
in the territory of Japan, that
person shall, with respect to that
employment, be subject only to
the legislation of Sweden as if that

background image

9

SFS

2021:989

person were working in the
territory of Sweden.

Artikel 10
Undantag fr�n artiklarna 69

Article 10
Exceptions to Articles 6 to 9

P� beg�ran av en anst�lld och en

arbetsgivare eller en egenf�retagare
kan de b�da avtalsslutande staternas
beh�riga myndigheter eller beh�riga
institutioner komma �verens om att
bevilja ett undantag fr�n artiklarna
69 om det gynnar s�rskilda per-
soner eller kategorier av personer,
f�rutsatt att dessa personer eller
kategorier av personer omfattas av
en av de avtalsslutande staternas
lagstiftning.

At the request of an employee

and an employer or a self-em-
ployed person, the competent
authorities or the competent in-
stitutions of both Contracting
States may agree to grant an
exception to Articles 6 to 9 in the
interest of particular persons or
categories of persons, provided
that such persons or categories of
persons shall be subject to the
legislation of one of the Con-
tracting States.

Artikel 11
Medf�ljande make och barn

Article 11
Spouse and Children coming with

the person who works

1. a) Medf�ljande make och barn

under 18 �r till en person som arbetar
inom japanskt territorium och som
omfattas av svensk lagstiftning i
enlighet med artikel 7, artikel 9.2 b
eller artikel 10 ska omfattas av
svensk lagstiftning s�vida de inte
sj�lva �r anst�llda eller arbetar som
egenf�retagare inom japanskt terri-
torium.

1. (a) The spouse or children

under the age of 18 of a person
coming with the person who
works in the territory of Japan and
who is subject to the legislation of
Sweden in accordance with
Article 7,

paragraph 2(b)

of

Article 9 or Article 10, shall be
subject to the legislation of
Sweden unless they are them-
selves employed or self-employed
in the territory of Japan.

b) Under den tid som en person

arbetar inom japanskt territorium
och omfattas av svensk lagstiftning i
enlighet med artikel 7, artikel 9.2 b
eller artikel 10, ska medf�ljande
make och barn undantas fr�n japansk
lagstiftning avseende det japanska
pensionssystem som anges i artikel
2.1 a i, f�rutsatt att de krav som
fastst�llts i japansk lagstiftning om
till�mpningen av avtal om social
trygghet �r uppfyllda. Om maken
eller barnen s� beg�r ska ovan-
st�ende inte g�lla.

(b) While a person works in the

territory of Japan and is subject to
the legislation of Sweden in
accordance with Article 7, para-
graph 2(b)

of

Article 9

or

Article 10, the spouse or children
coming with that person shall be
exempted from the legislation of
Japan concerning the Japanese
pension system specified in
paragraph 1(a)(i) of Article 2,
provided that the requirements
specified in the legislation of
Japan concerning the enforcement
of the agreements on social
security are fulfilled. However,
when those spouse or children so

background image

10

SFS

2021:989

request, the foregoing shall not
apply.

2. Medf�ljande make och barn till

en person som arbetar inom svenskt
territorium och som omfattas av
japansk lagstiftning i enlighet med
artikel 7, artikel 9.2 a eller artikel 10
ska inte omfattas av svensk lagstift-
ning s�vida de inte sj�lva �r anst�llda
eller arbetar som egenf�retagare
inom svenskt territorium.

2. The spouse or children

coming with the person who
works in the territory of Sweden
and who is subject to the legisla-
tion of Japan in accordance with
Article 7,

paragraph 2(a)

of

Article 9 or Article 10, shall not
be subject to the legislation of
Sweden unless they are them-
selves employed or self-employed
in the territory of Sweden.

Artikel 12
Obligatorisk f�rs�kring

Article 12
Compulsory Coverage

Artiklarna 68, artikel 9.2 och artikel
11 ska endast till�mpas vid obliga-
torisk omfattning enligt vardera
avtalsslutande stats lagstiftning.

Articles 6 to 8, paragraph 2 of
Article 9 and Article 11 shall
apply only to compulsory cover-
age under the legislation of each
Contracting State.

AVDELNING III
BEST�MMELSER OM

F�RM�NER

PART III
PROVISIONS

CONCERNING BENEFITS

Kapitel 1
Allm�n best�mmelse
Artikel 13
Sammanl�ggning

Chapter 1
Common Provision
Article 13
Totalization

Om en person inte har tillr�ckligt
med f�rs�kringsperioder f�r att upp-
fylla kraven f�r r�tt till f�rm�n enligt
en avtalsslutande stats lagstiftning
ska den beh�riga institutionen i den
avtalsslutande staten beakta f�rs�k-
ringsperioder som fullgjorts enligt
den andra avtalsslutande statens lag-
stiftning, med syftet att personen ska
f�rv�rva r�tten till en f�rm�n, f�rut-
satt att dessa perioder inte samman-
faller med de f�rs�kringsperioder
som fullgjorts enligt den f�rsta av-
talsslutande statens lagstiftning.

Where a person does not have
sufficient periods of coverage to
fulfill the requirement for entitle-
ment to benefits under the legi-
slation of a Contracting State, the
competent institution of that Con-
tracting State shall take into
account, for the purpose of
establishing entitlement to those
benefits, the periods of coverage
completed under the legislation of
the other Contracting State insofar
as they do not coincide with the
periods of coverage completed
under the legislation of the first
Contracting State.

Vid beaktande av f�rs�krings-

perioder enligt den andra statens lag-
stiftning ska f�rs�kringsperioder
som erk�nns enligt den statens lag-

However, in taking into account

the periods of coverage under the
legislation of the other Con-
tracting State, the periods of

background image

11

SFS

2021:989

stiftning enbart p� grundval av
bos�ttning inom den avtalsslutande
statens territorium inte beaktas.

coverage which are credited under
the legislation of that Contracting
State solely on the basis of
residence in the territory of that
Contracting State shall not be
taken into account.

Kapitel 2
Best�mmelser om japanska

f�rm�ner
Artikel 14
S�rskilda best�mmelser om

sammanl�ggning

Chapter 2
Provisions concerning

Japanese Benefits
Article 14
Special Provisions concerning

Totalization

1. Artikel 13 ska inte g�lla

eng�ngsutbetalningar

enligt

de

japanska pensionssystem som anges
i artikel 2.1 a p� grund av d�dsfall
eller uttr�de.

1. Article 13 shall not apply to

lump-sum payments under the
Japanese pension systems speci-
fied in paragraph 1(a) of Article 2
on account of death or withdrawal.

2. Vid till�mpning av artikel 13

ska

f�rs�kringsperioder

enligt

svensk lagstiftning beaktas som f�r-
m�nsgrundande perioder enligt pen-
sionsf�rs�kringen f�r anst�llda och
som motsvarande f�rs�kringsperio-
der enligt den nationella pensionen.

2. In applying Article 13, the

periods of coverage under the
legislation of Sweden shall be
taken into account as periods of
coverage under the Employees
Pension Insurance and as corre-
sponding periods of coverage
under the National Pension.

3. Vid till�mpning av artikel 13

ska de beh�riga institutionerna i
Japan under varje kalender�r er-
k�nna f�rs�kringsperioder mot-
svarande tolv m�nader f�r en f�rs�k-
ringsperiod p� ett �r enligt svensk
lagstiftning som har intygats som
s�dan av den beh�riga institutionen i
Sverige. F�rs�kringsperioder som
ska erk�nnas av de beh�riga institu-
tionerna i Japan ska inte inkludera
m�nader som redan har erk�nts som
f�rs�kringsperioder enligt japansk
lagstiftning. Det sammanlagda an-
talet m�nader av f�rs�kringsperioder
som ska erk�nnas enligt best�mmel-
serna i denna punkt och de m�nader
som redan har erk�nts som f�rs�k-
ringsperioder enligt japansk lagstift-
ning ska inte �verskrida tolv
m�nader under ett kalender�r.

3. In applying Article 13, the

competent institutions of Japan
shall credit, in each calendar year,
twelve months of periods of
coverage for a period of coverage
of a year under the legislation of
Sweden and certified as such by
the competent institution of
Sweden. Periods of coverage to be
credited by the competent institu-
tions of Japan shall not include
months that are already credited as
periods of coverage under the
legislation of Japan. The total
number of months of periods of
coverage to be credited under the
provision of this paragraph and
the months that are already
credited as periods of coverage
under the legislation of Japan shall
not exceed twelve in a calendar
year.

background image

12

SFS

2021:989

Artikel 15
S�rskilda best�mmelser om

invaliditetsf�rm�ner och

efterlevandef�rm�ner

Article 15
Special Provisions concerning

Disability Benefits and Survivors

Benefits

N�r det enligt japansk lagstiftning
kr�vs att datumet f�r den f�rsta
l�karunders�kningen eller d�dsfallet
infaller under specifika f�rs�krings-
perioder f�r att r�tt till invaliditets-
f�rm�ner eller efterlevandef�rm�ner
ska f�religga (med undantag f�r
eng�ngsutbetalningar

enligt

de

japanska pensionssystem som anges
i artikel 2.1 a i fr�ga om d�dsfall),
ska detta krav anses vara uppfyllt i
fr�ga om f�rv�rvande av r�tt till
dessa f�rm�ner om detta datum in-
faller inom f�rs�kringsperioderna
enligt svensk lagstiftning.

Where the legislation of Japan
requires for entitlement to dis-
ability benefits or survivors bene-
fits (except lump-sum payments
under the Japanese pension
systems specified in paragraph
1(a) of Article 2 on account of
death) that the date of the first
medical examination or of death
lies within specified periods of
coverage, this requirement shall
be deemed to be fulfilled for the
purpose of establishing entitle-
ment to those benefits if such a
date lies within the periods of
coverage under the legislation of
Sweden.

Om r�tt till invaliditetsf�rm�ner

eller efterlevandef�rm�ner (med
undantag f�r eng�ngsutbetalningar
enligt de japanska pensionssystem
som anges i artikel 2.1 a p� grund av
d�dsfall) enligt den nationella pen-
sionen fastst�lls utan till�mpning av
denna artikel, ska denna artikel inte
till�mpas i syfte att f�rv�rva r�tt till
invaliditetsf�rm�ner eller efterlev-
andef�rm�ner (med undantag f�r
eng�ngsutbetalningar

enligt

de

japanska pensionssystem som anges
i artikel 2.1 a i fr�ga om d�dsfall)
baserat p� samma f�rs�kringsh�n-
delse enligt pensionsf�rs�kringen f�r
anst�llda.

However, if entitlement to dis-

ability benefits or survivors bene-
fits (except lump-sum payments
under the Japanese pension
systems specified in paragraph
1(a) of Article 2 on account of
death) under the National Pension
is established without applying
this Article, this Article shall not
be applied for the purpose of
establishing entitlement to dis-
ability benefits or survivors
benefits (except lump-sum pay-
ments under the Japanese pension
systems specified in paragraph
1(a) of Article 2 on account of
death) based on the same insured
event under the Employees
Pension Insurance.

Artikel 16
Ber�kning av f�rm�nsbelopp

Article 16
Calculation of the Amount of

Benefits

1. N�r r�tt till en japansk f�rm�n

har fastst�llts med st�d av artikel 13
eller artikel 15 ska den beh�riga in-
stitutionen i Japan ber�kna f�rm�ns-
beloppet i enlighet med japansk
lagstiftning, med f�rbeh�ll f�r punk-
terna 24 i denna artikel.

1. Where entitlement to a

Japanese benefit is established by
virtue of Article 13 or Article 15,
the competent institution of Japan
shall calculate the amount of that
benefit in accordance with the

background image

13

SFS

2021:989

legislation of Japan, subject to
paragraphs 2 to 4 of this Article.

2. N�r det g�ller grundpension i

form av invaliditetspension och
andra f�rm�ner vilkas belopp �r en
fast summa oavsett f�rs�krings-
grundande period ska, om kraven f�r
att erh�lla s�dana f�rm�ner har upp-
fyllts med st�d av artikel 13 eller
artikel 15, det beviljade beloppet
ber�knas proportionerligt utifr�n
summan av avgiftsperioder och
premiebefriade perioder enligt det
pensionssystem fr�n vilka s�dana
f�rm�ner betalas ut, i f�rh�llande till
summan av dessa avgiftsperioder,
dessa premiebefriade perioder och
de f�rs�kringsperioderna enligt
svensk lagstiftning.

2. With regard to the Disability

Basic Pension and other benefits,
the amount of which is a fixed
sum granted regardless of the
period of coverage, if the re-
quirements for receiving such
benefits are fulfilled by virtue of
Article 13 or Article 15, the
amount to be granted shall be
calculated according to the pro-
portion of the sum of the periods
of contribution and the premium-
exempted periods under the
pension system from which such
benefits will be paid to the sum of
those periods of contribution,
those premium-exempted periods
and the periods of coverage under
the legislation of Sweden.

3. N�r det g�ller invaliditetsf�r-

m�ner och efterlevandef�rm�ner
enligt pensionsf�rs�kringen f�r an-
st�llda, i den m�n de f�rm�nsbelopp
som ska beviljas ber�knas utifr�n
den angivna period som fastst�lls i
japansk lagstiftning n�r f�rs�krings-
perioderna enligt pensionsf�rs�k-
ringen f�r anst�llda �r kortare �n den
angivna perioden, ska f�rm�nsbe-
loppet, om kraven f�r att erh�lla
s�dana f�rm�ner �r uppfyllda med
st�d av artikel 13 eller artikel 15,
ber�knas proportionerligt utifr�n
f�rs�kringsperioderna enligt pen-
sionsf�rs�kringen f�r anst�llda, i f�r-
h�llande till summan av dessa f�r-
s�kringsperioder och f�rs�krings-
perioder enligt svensk lagstiftning.
N�r summan av f�rs�kringsperio-
derna �verskrider den angivna perio-
den ska denna summa av f�rs�k-
ringsperioder betraktas som likst�lld
med den angivna perioden.

3. With regard to disability

benefits and survivors benefits
under the Employees Pension
Insurance, insofar as the amount
of those benefits to be granted is
calculated on the basis of the
specified period determined by the
legislation of Japan when the
periods of coverage under the
Employees Pension Insurance are
less than that specified period, if
the requirements for receiving
such benefits are fulfilled by
virtue of Article 13 or Article 15,
the amount to be granted shall be
calculated according to the pro-
portion of the periods of coverage
under the Employees Pension
Insurance to the sum of the
periods of coverage and the
periods of coverage under the
legislation of Sweden. However,
when the sum of the periods of
coverage exceeds that specified
period, that sum of the periods of
coverage shall be regarded as
equal to that specified period.

4. N�r det g�ller till�ggspension

f�r makar som ing�r i �lderspen-
sionen f�r anst�llda och andra f�r-

4. With regard to the Additional

Pension for Spouses which is in-
cluded in the Old-age Employees

background image

14

SFS

2021:989

m�ner som kan beviljas som en fast
summa i fall d�r de f�rs�krings-
perioder enligt pensionsf�rs�kringen
f�r anst�llda �r likst�llda med eller
�verskrider den angivna period som
fastst�llts i japansk lagstiftning, ska
f�rm�nsbeloppet, om kraven f�r att
erh�lla s�dana f�rm�ner �r uppfyllda
med st�d av artikel 13, ber�knas
proportionerligt utifr�n f�rs�krings-
perioderna enligt pensionsf�rs�k-
ringen f�r anst�llda, i f�rh�llande till
den angivna perioden.

Pension and any other benefits
that may be granted as a fixed sum
in cases where the periods of
coverage under the Employees
Pension Insurance equal or exceed
the specified period determined by
the legislation of Japan, if the
requirements for receiving such
benefits are fulfilled by virtue of
Article 13, the amount to be
granted shall be calculated
according to the proportion of the
periods of coverage under the
Employees Pension Insurance to
that specified period.

Kapitel 3
Best�mmelser om svenska

f�rm�ner
Artikel 17
S�rskilda best�mmelser om

sammanl�ggning

Chapter 3
Provisions concerning

Swedish Benefits
Article 17
Special Provisions concerning

Totalization

1. Artikel 13 ska inte vara till�mp-

lig p� grundkravet om tre �rs bos�tt-
ning i Sverige f�r r�tt till garanti-
pension, sjukers�ttning i form av
garantiers�ttning och aktivitetser-
s�ttning i form av garantiers�ttning.

1. Article 13 shall not apply to

the basic requirement of three
years of residence in Sweden for
entitlement to guarantee pension,
sickness compensation in the form
of guarantee compensation and
activity compensation in the form
of guarantee compensation.

2. Vid fastst�llande av r�tten till

sjukers�ttning eller aktivitetsers�tt-
ning ska f�rs�kring enligt japansk
lagstiftning anses som f�rs�kring
enligt svensk lagstiftning.

2. When establishing entitle-

ment to sickness compensation or
activity compensation, coverage
under the legislation of Japan shall
be considered as coverage under
the legislation of Sweden.

3. Vid till�mpning av artikel 13

ska den beh�riga institutionen i
Sverige erk�nna en f�rs�krings-
period p� ett �r f�r f�rs�kringsperio-
der motsvarande tolv m�nader enligt
japansk lagstiftning som har intygats
som s�dana av de beh�riga institu-
tionerna i Japan. F�rs�kringsperio-
der som ska erk�nnas av den be-
h�riga institutionen i Sverige ska inte
inkludera perioder som redan har
erk�nts som f�rs�kringsgrundande
perioder enligt svensk lagstiftning.

3. In applying Article 13, the

competent institution of Sweden
shall credit a period of coverage of
a year for twelve months of
periods of coverage under the
legislation of Japan and certified
as such by the competent institu-
tions of Japan. Periods of cover-
age to be credited by the compe-
tent institution of Sweden shall
not include periods that are
already credited as periods of
coverage under the legislation of
Sweden.

background image

15

SFS

2021:989

4. Om en person enligt svensk

lagstiftning inte �r ber�ttigad till en
f�rm�n efter den sammanl�ggning
som avses i artikel 13 av f�rs�krings-
perioder som har fullgjorts enligt
b�da de avtalsslutande staternas
lagstiftning ska denna persons r�tt
till f�rm�n best�mmas genom sam-
manl�ggning av dessa perioder och
s�dana f�rs�kringsperioder som har
fullgjorts enligt lagstiftningen i ett
tredje land med vilket Sverige har
ing�tt avtal om social trygghet eller
motsvarande samordningsinstrument
f�r social trygghet, som medger
sammanl�ggning av perioder f�r den
personen.

4. If a person is not eligible for

a benefit under the legislation of
Sweden on the basis of the periods
of coverage under the legislation
of both Contracting States,
totalized as provided in Article 13,
the eligibility of that person for
that benefit shall be determined by
totalizing these periods and
periods of coverage completed
under the legislation of a third
state, with which Sweden is bound
by social security agreements or
equivalent coordination instru-
ments on social security which
provide for the totalization of
periods for that person.

Artikel 18
Ber�kning av f�rm�nsbelopp

Article 18
Calculation of the Amount of

Benefits

1. Vid ber�kning av den inkomst-

grundade pensionen i form av
till�ggspension som ska betalas ut i
enlighet med artikel 13 eller artikel
17.4, ska enbart f�rs�kringsperioder
som har fullgjorts enligt svensk
lagstiftning beaktas.

1. When calculating the amount

of income-based pension in the
form of supplementary pension to
be paid in accordance with Article
13 or paragraph 4 of Article 17,
only

periods

of

coverage

completed under the legislation of
Sweden shall be taken into
account.

2. Vid ber�kning av inkomstrela-

terad sjukers�ttning och inkomst-
relaterad aktivitetsers�ttning ska
endast inkomster intj�nade under
perioder d� svensk lagstiftning var
till�mplig beaktas.

2. When calculating the amount

of income-related sickness com-
pensation and income-related acti-
vity compensation, only income
earned during periods when the
legislation of Sweden was appli-
cable shall be taken into account.

AVDELNING IV
�VRIGA BEST�MMELSER
Artikel 19
Administrativt samarbete

PART IV
MISCELLANEOUS

PROVISIONS
Article 19
Administrative Collaboration

1. De b�da avtalsslutande staternas

beh�riga myndigheter ska

a) komma �verens om de admini-

strativa �tg�rder som kr�vs f�r
till�mpningen av detta avtal, inbe-
gripet utbyte av statistik,

1. The competent authorities of

both Contracting States shall:

(a) agree on the administrative

measures necessary for the imple-
mentation of this Agreement, in-
cluding the exchange of statistics;

background image

16

SFS

2021:989

b) utse

f�rbindelseorgan

f�r

till�mpningen av detta avtal,

(b) designate liaison agencies

for the implementation of this
Agreement; and

c) s� snart som m�jligt informera

varandra om �ndringar i staternas
respektive lagstiftning, i den m�n
s�dana �ndringar p�verkar till�mp-
ningen av detta avtal.

(c) communicate to each other,

as soon as possible, all informa-
tion about changes to their re-
spective legislation insofar as
those changes affect the imple-
mentation of this Agreement.

2. De

b�da

avtalsslutande

staternas beh�riga myndigheter och
beh�riga institutioner ska, inom
ramen f�r sina respektive ansvars-
omr�den, ge det bist�nd som kr�vs
f�r till�mpningen av detta avtal.
Bist�ndet ska ges utan kostnad.

2. The competent authorities

and competent institutions of both
Contracting States, within the
scope of their respective authori-
ties, shall provide any assistance
necessary for the implementation
of this Agreement. This assistance
shall be provided free of charge.

Artikel 20
Avgifter och legalisering

Article 20
Charges or Fees and

Legalization

1. Om en avtalsslutande stats

lagstiftning och andra relevanta lagar
och f�rfattningar inneh�ller best�m-
melser om befrielse eller reducering
av administrativa eller konsul�ra av-
gifter f�r dokument som ska in-
l�mnas enligt den avtalsslutande
statens lagstiftning, ska dessa be-
st�mmelser ocks� g�lla dokument
som ska l�mnas in vid till�mpningen
av detta avtal och den andra avtals-
slutande statens lagstiftning.

1. Insofar as the legislation and

other relevant laws and regula-
tions of a Contracting State con-
tain provisions on an exemption or
reduction of administrative char-
ges or consular fees for documents
to be submitted under the legi-
slation of that Contracting State,
those provisions shall also apply
to documents to be submitted in
the application of this Agreement
and the legislation of the other
Contracting State.

2. Dokument som inl�mnas i en-

lighet med detta avtal och en avtals-
slutande stats lagstiftning ska inte
kr�va legalisering eller liknande
formaliteter av diplomatiska eller
konsul�ra myndigheter.

2. Documents which are pre-

sented for the purpose of this
Agreement and the legislation of a
Contracting State shall not require
legalization or any other similar
formality by diplomatic or con-
sular authorities.

Artikel 21
Spr�k

Article 21
Languages of Communication

1. Vid till�mpningen av detta avtal

f�r de avtalsslutande staternas be-
h�riga myndigheter och beh�riga in-
stitutioner kommunicera p� svenska,
japanska eller engelska direkt med

1. In the implementation of this

Agreement,

the

competent

authorities and competent institu-
tions of both Contracting States
may communicate directly in

background image

17

SFS

2021:989

varandra och med ber�rda personer,
oavsett var dessa personer �r bosatta.

Swedish, Japanese or English
language with each other and with
any concerned person wherever
the person may reside.

2. Vid till�mpningen av detta avtal

f�r en avtalsslutande stats beh�riga
myndigheter och beh�riga institu-
tioner inte avvisa ans�kningar eller
andra dokument p� grund av att de �r
skrivna p� svenska, japanska eller
engelska.

2. In the implementation of this

Agreement,

the

competent

authorities and competent insti-
tutions of a Contracting State may
not reject applications or any other
documents for the reason that they
are written in Swedish, Japanese
or English language.

Artikel 22
Sekretess och �verf�ring av

uppgifter

Article 22
Transmission and Confidentiality

of Information

1. En avtalsslutande stats beh�riga

myndigheter eller beh�riga institu-
tioner ska, i enlighet med nationella
lagar och andra best�mmelser, till
den andra avtalsslutande statens be-
h�riga myndigheter eller beh�riga
institutioner �verf�ra uppgifter om
en enskild person som insamlats i
enlighet med den avtalsslutande
statens lagstiftning, i den m�n dessa
uppgifter �r n�dv�ndiga f�r till�mp-
ningen av detta avtal. Om inte annat
f�reskrivs i den andra avtalsslutande
statens lagar och andra best�mmelser
ska dessa uppgifter anv�ndas ute-
slutande f�r till�mpningen av detta
avtal.

1. The competent authorities or

competent institutions of a Con-
tracting State shall, in accordance
with its laws and regulations,
transmit

to

the

competent

authorities or competent institu-
tions of the other Contracting
State information about an indi-
vidual collected under the legi-
slation of that Contracting State
insofar as that information is
necessary for the implementation
of this Agreement. Unless other-
wise required by the laws and
regulations of that other Con-
tracting State, that information
shall be used exclusively for the
purpose of implementing this
Agreement.

2. En avtalsslutande stats beh�riga

myndigheter eller beh�riga institu-
tioner kan, p� beg�ran av den andra
statens beh�riga myndigheter eller
beh�riga institutioner, i enlighet med
den avtalsslutande statens lagstift-
ning och andra relevanta lagar och
best�mmelser, till den andra avtals-
slutande statens beh�riga myndig-
heter eller beh�riga institutioner
�verf�ra andra uppgifter om en
enskild person �n de som avses i
punkt 1 i denna artikel, som in-
samlats i enlighet med den avtals-
slutande statens lagstiftning, i den
m�n detta �r n�dv�ndigt f�r till�mp-

2. The competent authorities or

competent institutions of a
Contracting State may, upon the
request of the competent authori-
ties or competent institutions of
the other Contracting State,
transmit, in accordance with the
legislation and other relevant laws
and regulations of that Con-
tracting State, other information
about the individual than that
referred to in paragraph 1 of this
Article collected under the legi-
slation of that Contracting State,
to the competent authorities or
competent institutions of that

background image

18

SFS

2021:989

ningen av den andra avtalsslutande
statens lagstiftning. Om inte annat
f�reskrivs i den andra avtalsslutande
statens lagar och andra best�mmelser
ska dessa uppgifter anv�ndas ute-
slutande f�r till�mpningen av den
andra avtalsslutande statens re-
levanta lagstiftning.

other Contracting State insofar as
it is necessary for the implementa-
tion of the legislation of that other
Contracting State. Unless other-
wise required by the laws and
regulations of that other Con-
tracting State, that information
shall be used exclusively for the
purpose of implementing that
legislation of that other Con-
tracting State.

3. N�r det g�ller �verf�ring i

enlighet med punkterna 1 och 2 i
denna artikel ska personuppgifter
skyddas i enlighet med vardera
avtalsslutande stats respektive lag-
stiftning och andra relevanta lagar
och best�mmelser, samt i enlighet
med f�ljande best�mmelser:

3. With regard to transmission

in accordance with paragraphs 1
and 2 of this Article, personal data
shall be protected in accordance
with the legislation and other
relevant laws and regulations of
each Contracting State re-
spectively and the following pro-
visions:

a) De s�ndande beh�riga myn-

digheterna eller institutionerna ska
s�kerst�lla att personuppgifter som
�verf�rs �r korrekta och begr�nsade
till den omfattning som kr�vs f�r att
uppfylla syftet med �verf�ringen.
Om det blir uppenbart att det har
�verf�rts inkorrekta uppgifter eller
uppgifter vars �verf�ring �r of�r-
enlig med den s�ndande statens lag-
stiftning eller andra relevanta lagar
och best�mmelser, ska de s�ndande
beh�riga myndigheterna eller institu-
tionerna omedelbart underr�tta de
mottagande beh�riga myndigheterna
eller institutionerna om detta. I ett
s�dant fall ska de mottagande be-
h�riga myndigheterna eller institu-
tionerna omedelbart korrigera eller
radera dessa uppgifter.

(a) the transmitting competent

authorities or competent institu-
tions shall ensure that personal
data to be transmitted are accurate
and limited to the extent necessary
for the purpose of transmission. If
it becomes evident that inaccurate
data or data whose transmission is
incompatible with the legislation
and other relevant laws and re-
gulations of the transmitting State
were transmitted, the transmitting
competent authorities or compe-
tent institutions shall immediately
notify the receiving competent
authorities or competent institu-
tions of this fact. In this case the
receiving competent authorities or
competent

institutions

shall

correct or delete this data im-
mediately;

b) B�de de s�ndande och de mot-

tagande beh�riga myndigheterna
eller institutionerna ska effektivt
skydda personuppgifter mot obe-
h�rig eller olaglig �tkomst, �ndring
eller utl�mnande.

(b) both the transmitting and the

receiving competent authorities or
competent

institutions

shall

effectively protect personal data
against unauthorized or illegal
access, alteration, or disclosure;
and

c) P� beg�ran av den ber�rda

personen ska

(c) on request of the person

concerned:

background image

19

SFS

2021:989

i) de mottagande beh�riga myn-

digheterna eller institutionerna upp-
h�ra med anv�ndningen av uppgifter
som hanteras p� ett s�tt som �r
of�renligt med den mottagande
statens lagstiftning och andra rele-
vanta lagar och best�mmelser, eller
radera s�dana uppgifter, och omedel-
bart underr�tta de s�ndande beh�riga
myndigheterna eller institutionerna
om upph�randet eller raderingen,

(i) the receiving competent

authorities or competent institu-
tions shall suspend the use of the
data handled in a way that is in-
compatible with the legislation
and other relevant laws and
regulations of the receiving State
or delete such data and shall
immediately inform the trans-
mitting competent authorities or
competent institutions of that
suspension or that deletion; and

ii) de s�ndande beh�riga myndig-

heterna eller institutionerna korri-
gera felaktiga uppgifter som hanteras
av de s�ndande beh�riga myndig-
heterna eller institutionerna och
omedelbart underr�tta de mot-
tagande beh�riga myndigheterna
eller institutionerna om denna korri-
gering.

(ii) the transmitting competent

authorities or competent institu-
tions shall correct the inaccurate
data handled by the transmitting
competent authorities or compe-
tent institutions, and shall im-
mediately inform the receiving
competent authorities or compe-
tent institutions of that correction.

Artikel 23
Ans�kningar, �verklaganden och

meddelanden

Article 23
Submission of Applications,

Appeals and Declarations

1. N�r en skriftlig ans�kan om

f�rm�ner, ett �verklagande eller
n�got annat meddelande enligt en
avtalsslutande stats lagstiftning ges
in till en beh�rig myndighet eller en
beh�rig institution i den andra av-
talsslutande staten som �r beh�rig att
ta emot liknande ans�kningar, �ver-
klaganden eller meddelanden enligt
den andra avtalsslutande statens lag-
stiftning ska ans�kan om f�rm�ner,
�verklagandet eller meddelandet
anses ha getts in samma datum till
den beh�riga myndigheten eller den
beh�riga institutionen i den f�rsta
avtalsslutande staten och ska hante-
ras i enlighet med den f�rsta avtals-
slutande statens g�llande f�rfaranden
och lagstiftning.

1. When a written application

for benefits, an appeal or any other
declaration under the legislation
of a Contracting State is submitted
to a competent authority or com-
petent institution of the other
Contracting State which is compe-
tent to receive similar applica-
tions, appeals or declarations
under the legislation of that other
Contracting State, that application
for benefits, appeal or declaration
shall be deemed to be submitted
on the same date to the competent
authority or competent institution
of the first Contracting State and
shall be dealt with, according to
the procedure and legislation of
the first Contracting State.

2. En avtalsslutande stats beh�riga

myndighet eller beh�riga institution
ska utan dr�jsm�l skicka ans�k-
ningar om f�rm�ner, �verklaganden
eller andra meddelanden som getts in
i enlighet med punkt 1 i denna artikel
till den beh�riga myndigheten eller

2. The competent authority or

competent institution of a Con-
tracting State shall send the
application for benefits, appeal or
any other declaration submitted in
accordance with paragraph 1 of
this Article to the competent
authority or competent institution

background image

20

SFS

2021:989

den beh�riga institutionen i den
andra avtalsslutande staten.

of the other Contracting State
without delay.

Artikel 24
Utbetalning av f�rm�ner

Article 24
Payment of Benefits

1. Utbetalning av f�rm�ner enligt

detta avtal f�r ske i n�gon av de
avtalsslutande staternas valuta.

1. Payments of benefits under

this Agreement may be made in
the currency of either Contracting
State.

2. Om n�gon av de avtalsslutande

staterna inf�r best�mmelser som be-
gr�nsar valutav�xling eller penning-
�verf�ringar ska de avtalsslutande
staternas regeringar omedelbart sam-
r�da om de �tg�rder som kr�vs f�r att
s�kerst�lla den avtalsslutande statens
utbetalningar av f�rm�ner enligt
detta avtal.

2. In case provisions for re-

stricting the exchange of current-
cies or remittance are introduced
by either Contracting State, the
Governments of both Contracting
States shall immediately consult
on the measures necessary to
ensure the payments of benefits by
that Contracting State under this
Agreement.

Artikel 25
Tvistl�sning

Article 25
Resolution of Disagreement

1. Tvister om tolkningen eller

till�mpningen av detta avtal ska l�sas
genom samr�d av de beh�riga in-
stitutionerna, de beh�riga myndig-
heterna eller de relevanta myn-
digheterna i de b�da avtalsslutande
staterna.

1. Any disagreement regarding

the interpretation or application of
this Agreement shall be resolved
by consultation by competent in-
stitutions, the competent authori-
ties, or the relevant authorities of
both Contracting States.

2. Tvister som inte kan l�sas i

enlighet med best�mmelserna i
punkt 1 i denna artikel ska, p� be-
g�ran av endera avtalsslutande stat,
h�nskjutas till en skiljedomstol f�r
avg�rande. Skiljedomstolen ska
sammans�ttas f�r varje enskilt
�rende p� f�ljande s�tt:

2. If any disagreement cannot

be resolved in accordance with the
provisions of paragraph 1 of this
Article, it shall be submitted, at
the request of either Contracting
State, for decision to an arbitral
tribunal which shall be constituted
for each individual case in the
following manner:

a) Varje avtalsslutande stat ska

utse en skiljedomare senast sextio
dagar efter det datum d� en avtals-
slutande stat p� diplomatisk v�g har
underr�ttat den andra avtalsslutande
staten om beg�ran om ett skiljedoms-
f�rfarande. De b�da skiljedomarna
ska i samr�d utse en tredje skilje-
domare som ordf�rande f�r skilje-
domstolen, som inte ska vara med-
borgare i n�gon av de avtalsslutande

(a) each Contracting State shall

appoint an arbitrator no later than
sixty days after the date when a
Contracting State has notified the
other Contracting State through
diplomatic channels of the request
for arbitration. The two arbitrators
shall agree to appoint a third
arbitrator as chairman of the
arbitral tribunal, who shall not be
a national of either Contracting

background image

21

SFS

2021:989

staterna och som ska utses senast
trettio dagar efter det datum d� den
avtalsslutande stat som sist uts�g sin
skiljedomare underr�ttade den andra
avtalsslutande staten om utn�mnan-
det.

State, and who shall be appointed
no later than thirty days after the
date when the Contracting State
which was the later to appoint its
arbitrator has notified the other
Contracting State of the appoint-
ment; and

b) Om n�gon av staterna under-

l�ter att utse en skiljedomare eller om
de skiljedomare som utses av de
avtalsslutande staterna inte enas om
en ordf�rande, inom de tidsfrister
som anges i led a i denna punkt, kan
endera avtalsslutande stat beg�ra av
Internationella domstolens president
att fullg�ra de n�dv�ndiga utn�m-
nandena. Om Internationella dom-
stolens president �r medborgare i
n�gon av de avtalsslutande staterna
eller av andra sk�l inte kan fullg�ra
utn�mnandena kan Internationella
domstolens vicepresident eller, om
vicepresidenten ocks� �r f�rhindrad
att fullg�ra uppgiften, den �ldsta
domaren i Internationella domstolen
som inte �r f�rhindrad, anmodas att
fullg�ra utn�mnandena.

(b) if either Contracting State

fails to appoint an arbitrator, or if
the arbitrators appointed by the
Contracting States do not agree
upon a chairman within the re-
spective periods referred to in sub-
paragraph (a) of this paragraph,
either Contracting State may re-
quest the President of the Inter-
national Court of Justice to make
the necessary appointments. If the
President of the International
Court of Justice is a national of a
Contracting State or is prevented
from making the appointments for
any other reason, the Vice-
President of the International
Court of Justice or, if the Vice-
President is similarly prevented
from acting, the most senior judge
of the International Court of
Justice who is not prevented may
be requested to make the appoint-
ments.

3. Skiljedomstolens beslut, som

ska vara bindande och slutgiltigt f�r
de b�da avtalsslutande staterna,
fattas genom majoritetsomr�stning.

3. The decision of the arbitral

tribunal, which shall be binding
and final on both Contracting
States, shall be by majority vote.

4. S�vida inte skiljedomstolen be-

slutar annat ska

4. Unless the arbitral tribunal

decides otherwise:

a) varje avtalsslutande stat b�ra

kostnaden f�r sin skiljedomare och
f�r sin representation i skiljedom-
stolen,

(a) each Contracting State shall

bear the cost for its arbitrator, and
of its representation before the
arbitral tribunal; and

b) kostnaderna f�r ordf�randen

och andra utgifter delas lika mellan
de b�da avtalsslutande staterna.

(b) the costs of the chairman

and other expenses shall be shared
equally between both Contracting
States.

5. Skiljedomstolen ska sj�lv be-

sluta sina f�rfaranderegler.

5. The arbitral tribunal shall

determine its own rules of proce-
dure.

background image

22

SFS

2021:989

Artikel 26
Rubriker

Article 26
Headings

Rubriker till avdelningar, kapitel

och artiklar i detta avtal har inf�rts
uteslutande f�r att underl�tta h�nvis-
ning och ska inte p�verka tolkningen
av detta avtal.

The headings of Parts, Chapters

and Articles of this Agreement are
inserted for convenience of re-
ference only and shall not affect
the interpretation of this Agree-
ment.

AVDELNING V
�VERG�NGSBEST�M-

MELSER OCH

SLUTGILTIGA

BEST�MMELSER

PART V
TRANSITIONAL AND

FINAL PROVISIONS

Artikel 27
�verg�ngsbest�mmelser

Article 27
Transitional Provisions

1. Detta avtal fastst�ller ingen r�tt

till f�rm�ner f�r tid f�re ikrafttr�d-
andet.

1. This Agreement shall not

establish any entitlement to bene-
fits for any period prior to its entry
into force.

2. Vid till�mpningen av detta avtal

ska f�rm�nsgrundande perioder som
fullgjorts f�re avtalets ikrafttr�dande
och andra r�ttsligt relevanta h�ndel-
ser som har intr�ffat f�re avtalets
ikrafttr�dande ocks� beaktas.

2. In the implementation of this

Agreement, periods of coverage
completed before its entry into
force as well as other legally rele-
vant events occurring before its
entry into force shall also be taken
into account.

3. Till�mpningen av detta avtal

ska inte f�ranleda minskning av f�r-
m�nsbelopp som en f�rm�nstagare
har beviljats f�re ikrafttr�dandet av
detta avtal.

3. The application of this

Agreement shall not, for a bene-
ficiary, result in any reduction in
the amount of benefits to which
entitlement was established before
the entry into force of this Agree-
ment.

4. N�r det g�ller en person som har

arbetat inom en avtalsslutande stats
territorium och omfattats av den
andra avtalsslutande statens lagstift-
ning fram till detta avtals ikraft-
tr�dande ska, vid till�mpning av
artikel 7, den uts�ndningsperiod eller
det arbete som egenf�retagare som
avses i artikel 7 anses ha inletts vid
datumet f�r avtalets ikrafttr�dande.

4. In applying Article 7, in the

case of a person who has been
working in the territory of a Con-
tracting State and has been
covered under the legislation of
the other Contracting State until
the entry into force of this Agree-
ment, the period of detachment or
self-employed activity referred to
in Article 7 shall be considered to
begin on the date of entry into
force of this Agreement.

background image

23

SFS

2021:989

5. Beslut som fattats f�re detta

avtals ikrafttr�dande ska inte p�-
verka r�ttigheter som fastst�llts med
st�d av detta avtal.

5. Decisions made before the

entry into force of this Agreement
shall not affect any rights to be
established by virtue of this
Agreement.

6. Anspr�k som pr�vats f�re detta

avtals ikrafttr�dande ska, p� beg�ran
av den ber�rda personen, pr�vas p�
nytt i enlighet med detta avtal.

6. Claims which were deter-

mined before the entry into force
of this Agreement shall, upon the
request of the person concerned,
be re-examined in accordance
with this Agreement.

Artikel 28
Ikrafttr�dande

Article 28
Entry into Force

Detta avtal tr�der i kraft den f�rsta
dagen i den tredje m�naden efter den
m�nad d� de avtalsslutande staterna
ska ha avslutat en utv�xling av
diplomatiska noter d�r de skriftligen
underr�ttar varandra om att deras
respektive konstitutionella krav f�r
att detta avtal ska tr�da i kraft har
uppfyllts.

This Agreement shall enter into
force on the first day of the third
month following the month in
which the Contracting States shall
have completed an exchange of
diplomatic notes informing each
other that their respective con-
stitutional requirements necessary
for the entry into force of this
Agreement have been fulfilled.

Artikel 29
Varaktighet och upps�gning

Article 29
Duration and Termination

1. Detta avtal ska g�lla p� obe-

st�md tid. Endera avtalsslutande stat
kan s�ga upp detta avtal p� diplo-
matisk v�g genom skriftligt med-
delande till den andra avtalsslutande
staten. Om detta avtal s�gs upp ska
det forts�tta att g�lla till den sista
dagen av den tolfte m�naden efter
den m�nad d� upps�gningen med-
delades.

1. This Agreement shall remain

in force for an indefinite period.
Either Contracting State may give
to the other Contracting State,
through diplomatic channels,
written notice of termination of
this Agreement. In that event, this
Agreement shall remain in force
until the last day of the twelfth
month following the month in
which the termination was noti-
fied.

2. Upph�r avtalet i enlighet med

punkt 1 i denna artikel ska r�ttigheter
avseende r�tten till och utbetalning
av f�rm�ner som redan har erh�llits i
enlighet med detta avtal bibeh�llas.

2. If this Agreement is ter-

minated in accordance with para-
graph 1 of this Article, rights
regarding entitlement to and pay-
ment of benefits acquired under
this Agreement shall be retained.

Till bekr�ftelse h�rav har under-

tecknade, d�rtill vederb�rligen be-
myndigade av sina respektive rege-
ringar, undertecknat detta avtal.

In witness whereof, the under-

signed, being duly authorized
thereto by their respective
Governments, have signed this
Agreement.

background image

24

SFS

2021:989

Uppr�ttat i tv� exemplar i

Stockholm den 11 april, 2019, p�
svenska, japanska och engelska,
vilka alla texter �r lika giltiga. Vid
skiljaktiga tolkningar ska den
engelska texten g�lla.

Done in duplicate at Stockholm

on 11 April, 2019, in the Swedish,
Japanese and English languages,
each text being equally authentic.
In case of any divergence of inter-
pretation, the English text shall
prevail.

F�R SVERIGES REGERING

FOR THE GOVERNMENT OF SWEDEN

Annika Strandh�ll

F�R JAPANS REGERING

FOR THE GOVERNMENT OF JAPAN

Shigeyuki Hiroki

;
JP Infonets socialrättsliga tjänster

JP Infonets socialrättsliga tjänster

Jobbar du med socialrätt? JP Infonet förser dagligen ett stort antal kunder med det juridiska underlag de behöver för att kunna fatta rättssäkra beslut. Vi kan tillgodose hela ditt behov av information och stöd oavsett om du arbetar inom kommunal socialtjänst, annan myndighet, domstol, advokatbyrå eller i privat verksamhet. Se allt inom socialrätt.