SFS 2009:1540 Lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna

Du är här: Start / Förvaltningsrätt / Lag (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna / SFS 2009:1540 Lag om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna
091540.PDF

Källa Regeringskansliets rättsdatabaser m.fl.

background image

1

Svensk författningssamling

Lag
om ändring i lagen (1994:1219) om den europeiska
konventionen angående skydd för de mänskliga
rättigheterna och de grundläggande friheterna;

utfärdad den 17 december 2009.

Enligt riksdagens beslut

1 föreskrivs att lagen (1994:1219) om den europe-

iska konventionen angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de
grundläggande friheterna

2 samt bilagan till lagen ska ha följande lydelse.

Som lag här i landet ska gälla den europeiska konventionen den 4 novem-

ber 1950 angående skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläg-
gande friheterna

� med de ändringar som gjorts genom ändringsprotokoll nr 11 och 14a till

konventionen, och

� med de tillägg som gjorts genom tilläggsprotokollen nr 1, 4, 6, 7 och 13

till konventionen.

Konventionens och tilläggsprotokollens engelska och franska originaltex-

ter, efter de ändringar och tillägg som nämns i första stycket, finns tillsam-
mans med en svensk översättning intagna som en bilaga till denna lag.

Denna lag träder i kraft den dag regeringen bestämmer.

På regeringens vägnar

BEATRICE ASK

Kristina Svahn Starrsjö
(Justitiedepartementet)

1 Prop. 2009/10:52, bet. 2009/10:KU22, rskr. 2009/10:136.

2 Lagen omtryckt 1998:712.

Senaste lydelse 2003:74 (jfr 2003:474).

SFS 2009:1540

Utkom från trycket
den 30 december 2009

background image

2

SFS 2009:1540

Bilaga

3

3 Senaste lydelse 2003:74 (jfr 2003:474).

Convention for the
Protection of Human
Rights and Funda-
mental Freedoms

Convention de sauve-
garde des Droits de
l'Homme et des Li-
bertés fondamentales

Europeiska konven-
tionen om skydd för
de mänskliga rättig-
heterna och de grund-
läggande friheterna

Article 25 � Registry,
legal secretaries and
rapporteurs

Article 25 � Greffe, ré-
férendaires et rappor-
teurs

Artikel 25 � Kansli, fö-
redragande jurister
och rapportörer

1. The Court shall have
a registry, the functions
and organisation of
which shall be laid
down in the rules of the
Court. The Court shall
be assisted by legal
secretaries.

1. La Cour dispose d'un
greffe dont les tâches et
l'organisation sont
fixées par le règlement
de la Cour. Elle est as-
sistée de référendaires.

1. Domstolen ska ha ett
kansli vars uppgifter
och organisation ska
fastställas i domsto-
lens arbetsordning.
Domstolen ska biträdas
av jurister som föredra-
gande.

2. When sitting in a
single-judge forma-
tion, the Court shall be
assisted by rapporteurs
who shall function un-
der the authority of the
President of the Court.
They shall form part of
the Court�"s registry.

2. Lorsqu�"elle siège en
formation de juge uni-
que, la Cour est assis-
tée de rapporteurs qui
exercent leurs fonc-
tions sous l�"autorité du
président de la Cour.
Ils font partie du greffe
de la Cour.

2. När domstolen be-
står av en enskild do-
mare ska den biträdas
av rapportörer som ska
fungera under domsto-
lens ordförande. De
ska ingå i domstolens
kansli.

Article 27 � Single-
judge formation, com-
mittees, Chambers and
Grand Chamber

Article 27 � Forma-
tions de juge unique,
comités, Chambres et
Grande Chambre

Artikel 27 � Enskilda
domare, kommittéer,
kamrar och stor sam-
mansättning (⬝Grand
Chamber⬝)

1. To consider cases
brought before it, the
Court shall sit in a sin-
gle-judge formation, in
committees of three
judges, in Chambers of
seven judges and in a
Grand Chamber of sev-
enteen judges. The
Court�"s Chambers shall
set up committees for a
fixed period of time.

1. Pour l�"examen des
affaires portées devant
elle, la Cour siège en
formations de juge uni-
que, en comités de trois
juges, en Chambres de
sept juges et en une
Grande Chambre de
dix-sept juges. Les
Chambres de la Cour
constituent les comités
pour une période déter-
minée.

1. Domstolen ska vid
handläggningen av mål
som förelagts den bestå
av en enskild domare,
kommittéer samman-
satta av tre ledamöter,
kamrar sammansatta av
sju ledamöter och stor
sammansättning med
sjutton ledamöter.
Domstolens kamrar ska
tillsätta kommittéer för
en bestämd tid.

background image

3

SFS 2009:1540

2. When sitting as a
single judge, a judge
shall not examine any
application against the
High Contracting Party
in respect of which that
judge has been elected.

2. Un juge siégeant en
tant que juge unique
n�"examine aucune re-
quête introduite contre
la Haute Partie contrac-
tante au titre de la-
quelle ce juge a été élu.

2. Den som tjänstgör
som enskild domare får
inte handlägga ett kla-
gomål mot den höga
fördragsslutande part
för vilken han eller hon
har valts.

3. There shall sit as an
ex officio member of
the Chamber and the
Grand Chamber the
judge elected in respect
of the State Party con-
cerned or, if there is
none or if he is unable
to sit, a person of its
choice who shall sit in
the capacity of judge.

3. Le juge élu au titre
d�"un Etat Partie au li-
tige est membre de
droit de la Chambre et
de la Grande Cham-
bre; en cas d�"absence
de ce juge, ou lorsqu�"il
n�"est pas en mesure de
siéger, cet Etat Partie
désigne une personne
qui siège en qualité de
juge.

3. Den ledamot som
valts för den stat som
är part i ett mål eller,
om det inte finns någon
sådan eller om denne
inte kan delta, en per-
son som staten utser,
ska sitta med som
självskriven ledamot i
kammaren och vid
prövning av mål i stor
sammansättning.

4. The Grand Chamber
shall also include the
President of the Court,
the Vice-Presidents, the
Presidents of the
Chambers and other
judges chosen in ac-
cordance with the rules
of the Court. When a
case is

referred to the

Grand Chamber un-
der Article 43, no
judge from the Cham-
ber which rendered
the judgment shall sit
in the Grand Chamber,
with the exception of
the President of the
Chamber and the
judge who sat in re-
spect of the State
Party concerned.

4. Font aussi partie de
la Grande Chambre, le
président de la Cour,
les vice-présidents, les
présidents des cham-
bres et d�"autres juges
désignés conformé-
ment au règlement de
la Cour. Quand l�"af-
faire est déférée à la
Grande Chambre en
vertu de l�"article 43,
aucun juge de la Cham-
bre qui a rendu l�"arrêt
ne peut y siéger, à l�"ex-
ception du président de
la Chambre et du juge
ayant siégé au titre de
l�"Etat Partie intéressé.

4. Domstolen i stor
sammansättning ska
även innefatta domsto-
lens ordförande, vice
ordförande, ordföran-
de i kamrarna och an-
dra ledamöter som
valts enligt domstolens
arbetsordning. När ett
mål hänskjutits till
domstolen i stor sam-
mansättning enligt arti-
kel 43, får ingen leda-
mot från den kammare
som meddelat domen
delta, med undantag av
kammarens ordföran-
de och den ledamot
som satt som domare
för den stat som var
part i målet.

background image

4

SFS 2009:1540

Article 28 � Compe-
tences of single judges
and of committees

Article 28 � Compéten-
ce des juges uniques et
des comités

Artikel 28 � Enskilda
domares och kommitté-
ers behörighet

1. A single judge may
declare inadmissible or
strike out of the Court�"s
list of cases an applica-
tion submitted under
Article 34, where such
a decision can be taken
without further exami-
nation.

1. Un juge unique peut
déclarer une requête in-
troduite en vertu de
l�"article 34 irrecevable
ou la rayer du rôle
lorsqu�"une telle déci-
sion peut être prise
sans examen complé-
mentaire.

1. En enskild domare
får avvisa eller av-
skriva ett enskilt klago-
mål enligt artikel 34,
om ett sådant beslut
kan fattas utan ytterli-
gare prövning.

2. The decision shall be
final.

2. La décision est défi-
nitive.

2. Beslutet är slutgil-
tigt.

3. If the single judge
does not declare an ap-
plication inadmissible
or strike it out, that
judge shall forward it
to a committee or to a
Chamber for further
examination.

3. Si le juge unique ne
déclare pas une requête
irrecevable ou ne la
raye pas du rôle, ce
juge la transmet à un
comité ou à une Cham-
bre pour examen com-
plémentaire.

3. Om den enskilde do-
maren inte avvisar eller
avskriver ett enskilt
klagomål, ska han el-
ler hon hänskjuta det
till en kommitté eller
till en kammare för vi-
dare prövning.

4. In respect of an ap-
plication submitted un-
der Article 34, a com-
mittee may, by a unani-
mous vote,

4. Un comité saisi
d�"une requête indivi-
duelle introduite en
vertu de l�"article

34

peut, par vote unanime,

4. Vad gäller ett enskilt
klagomål enligt artikel
34 får en kommitté en-
hälligt

a) declare it inadmissi-
ble or strike it out of its
list of cases, where
such decision can be
taken without further
examination; or

a) la déclarer irreceva-
ble ou la rayer du rôle
lorsqu'une telle déci-
sion peut être prise
sans examen complé-
mentaire ; ou

a) avvisa eller avskriva
klagomålet, när beslut
kan fattas utan ytterli-
gare prövning, eller

b) declare it admissi-
ble and render at the
same time a judgment
on the merits, if the un-
derlying question in the
case, concerning the
interpretation or the ap-
plication of the Con-
vention or the Proto-
cols thereto, is already
the subject of well-es-
tablished case-law of
the Court.

b) la déclarer recevable
et rendre conjointe-
ment un arrêt sur le
fond lorsque la ques-
tion relative à l�"inter-
prétation ou à l�"appli-
cation de la Conven-
tion ou de ses Protoco-
les qui est à l�"origine
de l�"affaire fait l�"objet
d�"une jurisprudence
bien établie de la Cour.

b) ta upp klagomålet
till prövning och samti-
digt besluta dom, om
den underliggande frå-
gan i målet avseende
tolkningen eller till-
lämpningen av konven-
tionen eller protokollen
till denna redan är före-
mål för domstolens väl
befästa praxis.

background image

5

SFS 2009:1540

5. Decisions and
judgments under para-
graph 4 shall be final.

5. Les décisions et ar-
rêts prévus au paragra-
phe 4 sont définitifs.

5. Beslut och domar
enligt punkt 4 är slut-
giltiga.

6. If the judge elected
in respect of the High
Contracting Party con-
cerned is not a member
of the committee, the
committee may at any
stage of the proceed-
ings invite that judge to
take the place of one of
the members of the
committee, having re-
gard to all relevant fac-
tors, including whether
that Party has contested
the application of the
procedure under para-
graph 4.b.

6. Si le juge élu au titre
de la Haute Partie
contractante partie au
litige n'est pas membre
du comité, ce dernier
peut, à tout moment de
la procédure, l'inviter à
siéger en son sein en
lieu et place de l'un de
ses membres, en pre-
nant en compte tous
facteurs pertinents, y
compris la question de
savoir si cette Partie a
contesté l�"application
de la procédure du pa-
ragraphe 4. b.

6. Om den ledamot
som valts för den höga
fördragsslutande part
som är part i ett mål
inte är ledamot i kom-
mittén, kan kommittén
när som helst under
förfarandet ge honom
eller henne tillfälle att
inta en av kommitté-
ledamöternas platser
med beaktande av alla
relevanta omständighe-
ter, däribland om den
parten har bestridit till-
lämpningen av det för-
farande som avses i
punkt 4 b.

background image

Thomson Reuters Professional AB, tel. 08-587 671 00

Edita Västra Aros, Västerås 2009

Viktiga lagar inom förvaltningsrätten

Viktiga lagar inom förvaltningsrätten

Förvaltningslagen
Kommunallagen
OSL
JP Infonets förvaltningsrättsliga tjänster

JP Infonets förvaltningsrättsliga tjänster

Hanterar du förvaltningsrättsliga frågeställningar i ditt arbete? Vi på JP Infonet kan hjälpa dig att reda ut förvaltningsrättsliga frågor oavsett om du arbetar på en kommun, statlig myndighet, domstol eller advokatbyrå. Vi ger råd och stöd med bland annat handläggning, kommunalrätt, delegationsordningar, offentlighet och sekretess, omprövning av beslut och laglighetsprövning. Se allt inom förvaltningsrätt.